GET 02-10 英译汉真题及答案

合集下载

历年考研英语英译汉真题

历年考研英语英译汉真题

历年考研英语英译汉真题历年考研英语英译汉真题1Read the following text carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration-one the great folk wanderings of history-swept from Europe to America. (46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.(47) The United States is the product of two principalforces-the immigration of European peoples with their varied ideas,customs and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. (48) But the force ofgeographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American.(49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six-to twelve-week voyage, they survived on barely enough food allotted to them. Many of the ships were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay.To the anxious travelers the sight of the American shore brought almost inexpressible relief. Said one recorder of events, "The air at twelve leagues distance smelt as sweet as a new-blowngarden." Thecolonists first glimpse of the new land was a sight of dense woods.(50)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores.46)在多种强大的动机驱动下,这次运动在一片荒野上建起了一个国家,其本身塑造了一个未知大陆的性格和命运。

专八翻译练习

专八翻译练习

专八翻译练习及参考译文Translate the underlined part of the text into English.1.在兽类中我最爱虎,在虎的故事中我最爱下面的一个。

深山中有一所古庙,几个和尚在那里过着单调的修行生活。

同他们做朋友的,除了有时上山来的少数乡下人外,就是几只猛虎。

虎不惊扰僧人,却替他们守护庙宇。

作为报酬,和尚把一些可吃的东西放在庙门前。

每天傍晚,夕阳染红小半个天空,虎们成群地走到庙门口,吃了东西,跳跃而去。

庙门大开,僧人们安然在庙内做他们的日课,也没有谁出去看虎怎样吃东西,即使偶尔有一二和尚立在门前,虎们亦视为平常的事情,把他们看做熟人,不去惊动,却斯斯文文地吃完走开。

如果看不见僧人,虎就发出几声长啸,随着几阵风飞腾而去。

2.光绪二十六年,八国联军攻占北京。

慈禧太后弃城而走,一直逃到西安。

和谈开始后,她并未马上返回北京。

起初,外国列强的要求里面有一项是让慈禧太后退位,由光绪帝重新执掌朝廷。

不过,在与李鸿章多次会谈后,他们放弃了这一要求。

第二年正式签署和约,随后过了一个月慈禧才终于从西安动身。

她对外国人万分惧怕,正像她对国人无比傲慢一样。

她在河南停留了很长一段时间,到了保定又逗留多日,好不容易才回到北京。

据野史记载,在这漫长的旅途中还发生了一件趣事。

一位地方官员送给慈禧一只猴子,她颇为高兴,竟下旨给那只猴子穿黄马褂。

后来太监报告说,有的官员发出了“人不如猴”的感慨,慈禧这才发现自己的决定有些荒唐,于是又下旨给随行官员每人一件黄马褂。

得到这殊荣之后,大家真不知道该感谢慈禧还是感谢那只猴子。

3. 中国对香港的政策是“一国两制”,这个原则不仅对香港经济发展有利,而且和中国本身的利益也是一致的。

我们不想使香港政府在过渡时期无法正常行使其职能,恰恰相反,我们希望它能有效地管理香港的事务,中英联合声明和建造新机场的谅解备忘录就是最好的保证。

至于1997年以后的,全国人民大会已通过了《中华人民共和国香港特别行政区基本法》。

英汉翻译经典例子及答案

英汉翻译经典例子及答案

1.Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that.健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。

2.Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoesto rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-shaped islands called atolls (环礁).在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉,一座座火山升出水面。

千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。

3.Old lines and methods of communication do not work easily or efficiently with asmuch information as we now have.由于我们今天的信息太多,那些旧的通讯线路和方法已不能灵便有效地处理他们了。

4. Scarcely can any law be made which is beneficial to all; but if it benefits the majority, it is useful.法律难顾及所有人,于大多数人有利足矣。

5.The water spread out for miles in places in Kenya and Somalia, cutting offvillages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land.在肯尼亚和索马里的某些地方,河水漫出河床,宽达数英里。

英译汉真题及答案解析

英译汉真题及答案解析

英译汉真题及答案解析近年来,英译汉这一语言能力的考验逐渐成为许多考试的重要组成部分。

对于许多学习英语的人来说,这无疑是一个令人头疼的问题。

然而,只要我们掌握一些有效的解题技巧和熟悉常见的问题类型,我们就能够轻松应对这一挑战。

一、理解原文,抓住关键信息首先,要做到英译汉要迅速而准确地理解原文。

在阅读英文文本时,我们应该注重捕捉信息的核心内容,避免被细枝末节所迷惑。

重点关注名词、动词、形容词等关键词汇,能够抓住原文的主要思想。

这将非常有助于我们进行准确的翻译。

二、对比选项,寻找最佳选择在进行英译汉时,我们通常会遇到多个选项供我们选择。

在做选择题时,我们应该运用对比的思维方式,仔细分析每个选项与原文之间的差异。

选项可能存在语法错误、搭配问题或者语义不一致等等。

通过对比分析,我们会发现某些选项明显是错误或不符合语境的,这样我们就能够确定出最佳的翻译选项。

三、关注词性转换,保持语义一致在进行英译汉时,我们经常会遇到需要进行词性转换的情况。

例如,原文中出现的是一个名词,而选项中却出现了一个动词或形容词。

这时,我们需要根据语境和上下文来判断选项是否合适。

保持词性的一致性对于翻译的准确性至关重要。

四、理解上下文,掌握句与句之间的逻辑关系英译汉不仅需要对原文进行准确的理解,还需要理解句子与句子之间的逻辑关系。

我们需要考虑上下文中的相关信息,从而进行合理而连贯的翻译。

有时,一些选项可能在语义上是正确的,但在上下文中却不合适,因为它们与前后句之间的逻辑关系不符。

因此,在进行英译汉时,我们不能孤立地看待每个句子,而应该将其放在整个上下文中考虑。

五、积累词汇和常用表达方式要提高英译汉的能力,积累词汇和常用表达方式是必不可少的。

我们可以通过阅读和观看英语影视剧来增加我们的词汇量。

此外,我们还可以积累一些常用的翻译表达,如转述、解释、归纳总结等,这些表达方式可以帮助我们更准确地翻译原文。

综上所述,英译汉真题可以考查我们的语言理解能力和翻译技巧。

小学英语试题

小学英语试题

小学英语试题小学英语试题精选注意:所有答案全部填入答案卷中,否则不得分。

一、单词部分(20分)一) 单词辨音(5×2分)1.A.woof B.choose C.wood2.A.shirt B.cleaner C.learn3.A.boat B.cabbage C.thumb4.A.water B.gas C.bat5.A.actor B.cinema C.cloud二)补全单词(5×2分)6.acc_____nt A.ou B.uo C.oa7.bookst____ A.or B.ore C.ure8.c__m__c A.e,I B.o,u C.o,i9.str____m A.ae B.ea C.ee10.sh_____d A.oul B.ou C.ol二、英汉互译(10×2分)A汉译英 B英译汉11.骑自行车_____________efrom___________12.电视台记者____________17.playaviolin__________13.摩托车________________18.makekites___________14.露出,出现______________19.getoff______________15.醒来__________________20.trafficrule___________三、填空(5×2分)21.Iteachlessons.Iama__________________.22.Icleanstreets.Iama___________________.23.Isingsongs.Iama____________________.24.Tomdances.Heisa____________________.25.Marywritesstories.Sheisa_____________.四、选择填空(10×2分)26.What’syourhobby?A.SwimingB.SwimmingC.Swim27.Doesyourmotherwashclothes?A.Yes,shedoesn’tB.Yes,hedoesC.No,shedoesn’t28.WhatdoesT omdo?A.Tomgoestoschool.B.TomisaboyC.T omisateacher29.Howdoeshegotoschool?A.OnfeetB.ByfootC.Onfoot30.Helikes________planes.Helikes________,too.A.make/swimmingB.making/swimmingC.making/swim31.Idon’thaveabrother_________sister.A.orB.andC.the32.Heusuallyplaysatthepark__________Sunday.A.inB.atC.on33.Whoishe?Heis_________brother.A.mineB.myC.I34.she___________footballeveryday.A.playingB.playC.plays35.Happybirthday!A.ThesametoyouB.ThankyouC.OK五、组成句子(5×2分)36.same/the/like/We/things/don’t37.bue/to/school/by/He/goes38.Ann/TV/on/cartoons/watches39.Who/in/a/factory/works/car40.from/does/the/Where/rain/come六、选择括号内正确的.一个。

八年级 1-10 大过关汉译英答案

八年级 1-10 大过关汉译英答案

Unit 1大过关一、短语大过关。

(每个2分,共40分)1.待在家里stay at home2.相待多quite a few3.大多数时间most of the time4.参观博物馆visit the museum5.记日记keep a diary6.照一些照片take some photos7.去夏令营go to the summer camp8.决定做某事decide to do something9.特殊的东西something special10.另外两个小时another two hours\ two more hours11.上下跳动jump up and down12.去购物go shopping13.觉得像…feel like14.步行走到… walk up to…15.因为because of16.到达arrive in \ at , get to, reach17.高兴地,激动地in excitement18.在山顶上on the top of the hill \mountain19.学习一些重要的东西learn something important 20等待wait for二、句型大过关。

(每个4分,共60分)1.我大部分时间只是待在家里读书和放松。

I just stayed at home most of the time to read and relax.2.昨天看起来没有人相信你。

It seemed that no one believed you yesterday.3.唯一的问题是昨晚除了读书没事可做。

The only problem was that there was nothing much to do in the evening but read .4.由于这恶劣的天气,我们看不见下面的任何东西。

Because of the bad weather, we couldn’t see anything below.5. 我的双腿太累了以至于我想停下来。

学位英语翻译试题及答案

学位英语翻译试题及答案

学位英语翻译试题及答案一、英译汉(每题2分,共10分)1. The rapid development of technology has brought about significant changes in our daily lives.2. The government has implemented a series of measures to tackle the issue of environmental pollution.3. It is universally acknowledged that education plays a crucial role in personal development.4. The company has invested heavily in research and development to maintain its competitive edge.5. The novel was written by an acclaimed author and has been translated into several languages.二、汉译英(每题2分,共10分)1. 随着互联网的普及,在线教育变得越来越受欢迎。

2. 保护环境是我们每个人的责任,我们应该采取行动减少污染。

3. 他是一位杰出的科学家,对医学领域做出了重大贡献。

4. 这个项目的成功需要团队成员之间的密切合作。

5. 随着经济的发展,越来越多的人选择出国旅游。

三、短文翻译(每题10分,共20分)1. 请将以下英文短文翻译成中文:"In recent years, the concept of sustainable development has gained widespread attention. It emphasizes the importance of meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs."2. 请将以下中文短文翻译成英文:"随着全球化的不断推进,跨文化交流变得越来越重要。

广西民族大学大学英语三级B级-翻译专项试题

广西民族大学大学英语三级B级-翻译专项试题

广西民族大学大学英语三级B级-翻译专项试题一、大学英语三级翻译英译汉1.People’s attitudes towards gift giving may vary from country to country.A.人们的态度是国家之间要送礼物。

B.不同的国家的人对送礼的态度各不相同。

C.国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。

D.各国人们送礼的做法都在变化。

【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“attitude”和“vary”这两短语意思的理解。

“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。

因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。

知识模块:英译汉2. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。

B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。

C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。

D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。

【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。

该句表示强调,意为“直到……才”。

选项D对句型理解有误。

选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。

知识模块:英译汉3.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。

B) ,也一定要当好公司的领导。

C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。

D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5.Unlike the real world, where personalities are complex, motives unclear, and outcomes ambiguous, television presents a world of clarity and simplicity. In show after show, rewards and punishments follow quickly and logically. Crises are resolved, problems are solved, and justice always triumphs. The central characters in these dramas are clearly defined: dedicated or corrupt; selfless or ambitious; efficient or sentimental. To insure the widest acceptability and tell a story entertainingly, the plot lines follow the most commonly accepted notions of morality and justice, whether or not those notions bear much resemblance to reality. The long list of commercials between parts of the play sometimes drives you crazy. (GET Jun 08, 108 words)
6.British previous colonial policies led to the spread of English across the world. This wide use of English has been reinforced by the sweeping influence of the U. S. However, the dominance of English as an international language is considered both a blessing and a curse. For one thing, it has accelerated the extinction of some languages. People have been wondering about the possibility of creating a global language which might hold promises for an end to language-caused troubles and conflicts. Unfortunately, attempts to harmonize world languages have met with little success as a result of the reluctance of native speakers of a particular language to adopt another language as their mother tongue. To discard one’s native language is to have the distinct features of his nation erased. (GET Jan 08, 129 words)
3.Changes and developments in a science are determined by numerous causes. Every science grows from its past, and the state reached in a previous generation provides the starting point for the next. But no science is carried on in a vacuum, without reference to or contact with other sciences and the general atmosphere for learning. Scientists and men of learning are also men of their age and country, and they can’t live independent of the culture. Besides its own past, the course of science is also affected by the social context of its contemporary world and the intellectual premises in it. Applications of the science and the expectations that others have of it may be a very important determinant of the direction of its growth and changes. (GET Jun 09, 128 words)
2.Human progress is greatly accelerated by the use of language in cultural transmission; the knowledge and experience acquired by a particular person can be passed on to another in language, so that no amount of demonstration can replace the role of language. In this connection the importance of the invention of printing can never be exaggerated. At the present time the achievements of anyone in any part of the world can be made available and accessible to anyone else able to read and capable of understanding what is involved. From these uses of language, spoken or written, the most developed animal communication system, though given the courtesy title of lan words)
7.In this book, we offer advice that we hope will seem reasonable and worth serious consideration. But as any experienced writer knows, there are occasions when even the best advice may not apply. The demands of writing for different audiences, with different purposes, on different subjects, at different levels of formality are so varied that they cannot begin to be anticipated in a book like this, and we recognize that what is appropriate for one piece of writing may not beappropriate for another. In most cases, you will have to avoid ambiguity at all costs so as not to leave your words open to misinterpretation. (GET Jun 07, 107 words)
02-10英译汉真题及答案
1.The reason for not classifying carbon dioxide as a pollutant is that it is a natural component of the atmosphere and needed by plants to carry out biological synthesis. No one would argue that carbon dioxide is a necessary component of the atmosphere any more than one would argue the fact that Vitamin D is necessary in the human diet. However, excess intake of Vitamin D can be extremely toxic. Living systems, be they an ecosystem or an organism, require that a delicate balance be maintained between certain compounds in order for the system to function normally. When the excess presence of one substance threatens the wellbeing of an ecosystem, it becomes toxic despite the fact that it is required in small quantities. (GET Jun 10, 124 words)
相关文档
最新文档