o captain my captain文体学分析 ppt课件

合集下载

o captain my captain文体学分析.ppt

o captain my captain文体学分析.ppt

of an allegory. the "Captain" is a substitute for Abraham Lincoln, and the "ship" is the United
people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
"the prize" of victory, the ship is returning home, just as the Union, led by Lincoln, had returned victorious from the Civil War.
The lexical level
O Captain! My Captain! our fearful trip is done;
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
The lexicCaptain! our fearful trip is
done;
This poem is written in the form
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the
States of America. "The fearful trip" is the Civil War, which had ended just prior to Lincoln's

o-captain--my-captain英文赏析幻灯片课件

o-captain--my-captain英文赏析幻灯片课件
o-captain--my-captain英文赏 析
But O heart ! heart ! heart ! 可是, 啊,我的船长!我的亲人啊!我的心啊!
O the bleeding drops of red, 啊, 血哟, 鲜红的血在滴淌。
Where on the dock my Captain lies, 我的船长倒在甲板上,
Here Captain! Dear father! 啊,船长!亲爱的父亲!
This arm beneath your head; 我的手臂托着您的头!
It is some dream that on the deck 莫非是一场梦:在甲板上
You’ve fallen cold and dead. 您全身冰冷, 已经阵亡。
Fallen cold and dead. 全身冰冷,已经阵亡。
1. Our fearful trip: Civil War. 2. the ship: America. 3. has weather’d every rack: has survived all the dangers. 4. the prize: the freedom of the black slaves/the
2) The continuous use of “for you” not only expresses the love and support from the American people for Lincoln but also suggests the poet’s doubt about Lincoln’s death, bringing the sad feeling to the highest point.
were still alive in the world.

oh-captain--my-captain资料讲解

oh-captain--my-captain资料讲解

Appreciation of the poem
O Captain! my Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
oh-captain--my-captain
About the author
Walter Whitman (May 31,
1819 – March 26, 1892) was an American poet, essayist, journalist, and humanist.
He was a part of the transition between transcendentalism andБайду номын сангаасrealism, incorporating both views in his works.
But O heart! heart! heart!
O thWehbaleteddiongthderohpsigohflirgehd,ted words represent?
Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
啊,船长!我的船长!我们可怕的航程已经终了, 航船闯过了每一道难关,我们追求的目标已经达到, 港口就在前面,钟声响在耳边,我听见人们狂热的呼喊, 千万双眼睛望着坚定的船,它威严勇敢;

o captain my captain韵律

o captain my captain韵律

O Captain! My Captain!导言《O Captain! My Captain!》是美国19世纪诗人华尔特·惠特曼所作的一首著名诗歌,创作于美国内战结束后的悼念时期。

诗中表达了对亡故总统亚伯拉罕·林肯的哀悼之情,以及对其领导下取得胜利的美利坚合众国的敬意与赞扬。

这首诗以其哀思和庄严的节奏以及强烈的形象感而闻名,被普遍认为是对林肯及其对国家的牺牲和领导力的高度赞美。

在《O Captain! My Captain!》中,惠特曼以海洋航行的隐喻将美国内战比作一艘船舶的航海旅程,以林肯为船长,开始于战争之初、结束于和平之际。

这首诗词具有深远的历史意义,成为纪念亚伯拉罕·林肯的标志之一。

内容第一节:迎接胜利车轮滚滚向前,我们的国家摆脱了战争的阴霾,迎来了和平的曙光。

在这个历史的时刻,我们沉浸在喜悦与期望中。

然而,我们却意识到这场战争抹去了许多无辜的生命,而我们的船长,亚伯拉罕·林肯总统,也在这场战争的残酷中牺牲了自己的生命。

第二节:船长的伟大啊,船长,我的船长!你的使命是如此崇高,你的领导是如此坚决。

你带领我们穿越了那漆黑的战争之海,迎接了胜利的曙光。

你是我们的指引者,我们的守护者,你的力量和智慧使我们摆脱了动荡和分裂。

第三节:悼念船长当我们庆祝胜利的同时,我们也在深深地悼念你的离去。

你的生命如同一颗璀璨的星星,在战火中黯然失色。

你以你的智慧和勇气,航行在历史的波澜之中,用你的生命建立了我们自由的国家。

第四节:团结与希望面对船长的离去,我们感到了无尽的悲痛。

然而,我们要记住他的精神和奉献,将其传承下去。

船长的领导力和智慧将永远激励着我们,使我们意识到自由和团结的重要性。

第五节:追寻船长的足迹如今,我们继承了船长留给我们的国家。

我们肩负着责任,为了船长的梦想和愿景努力奋斗。

我们要继续前行,追寻船长的足迹,为国家的繁荣和和平不断努力。

结束语《O Captain! My Captain!》是一首充满敬意和悼念的诗歌,表达了对于林肯总统和他所领导的美国的赞美。

沃尔特.惠特曼的《船长哟!我的船长!》的语篇衔接分析

沃尔特.惠特曼的《船长哟!我的船长!》的语篇衔接分析

THE ANALYSIS OF COHESION INW ALT WHITMAN’S O CAPTAIN ! MY CAPTAIN !沃尔特.惠特曼的《船长哟!我的船长!》的语篇衔接分析姓名:刘长秀院系:外国语学院专业:外国语言学及应用语言学学号:0 8 9 8 4 0 9摘要:衔接在语篇的建构中有着十分重要的作用。

本文以美国著名诗人沃尔特.惠特曼的《船长哟!我的船长!》(O Captain! My Captain!)为语料,主要从语法衔接和词汇衔接两方面来分析衔接手段在英语语篇中的功能, 同时尝试对语音方面作衔接分析。

旨在探讨《船长哟!我的船长!》的内部结构,并提出衔接理论在应用于诗歌分析时的困惑,以期能对读者分析诗歌的衔接时有所启发。

关键词:语篇衔接《船长哟!我的船长!》衔接手段诗歌Abstract : cohesion plays a significant role in analyizing a whole text . This paper was chosen the great American poet Walt Whitman’s O captain ! My captain ! as resourse and analylizes the function of the main devices of cohesion---- the gramartical cohesion and lexical cohesion in English . At the same time , this paper was trying to analyze the phonological cohesion in the poem . Analyzing these features in order to discuss the internal structures of O Captain! My Captain!And proposing some questions I have met to make the reader think about the theories of cohesion in analyzing poems.Key words : cohesion in English ; O captain ! My captain! ;divices of cohesion ; poem引言:衔接是语篇分析领域中的一个基本概念,围衔接展开的研究层出不穷。

O--Captain!My-Captain!诗朗诵PPT课件

O--Captain!My-Captain!诗朗诵PPT课件
因为他倒下去,冰冷,永别。
-
5
About Author
Walter "Walt" Whitman (May 31, 1819 – March 26, 1892) was an American poet, essayist, and journalist. A humanist, he was a part of the transition between transcendentalism and realism, incorporating both views in his works. Whitman is among the most influential poets in the American canon, often called the father of free verse.
-
4
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done; 船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; 历经难险返航,夺得胜利目标。
千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定。
But O, heart! Heart! Heart!
但是痛心啊!痛心!痛心!
O, the bleeding drops of red!
瞧一滴滴鲜红的血!
Where on the deck my Captain lies,
甲板上躺着我的船长,
Fallen cold and dead.
-
他倒下去,冰冷,永别。
2
O, Captain! my Captain! Rise up and hear the bells; 啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; Rise up :

O captain, my captain分析

O captain, my captain分析
• 花束和花环为你备下——人群挤满海岸, • 晃动的民众向你呼唤,向你转过热切的脸;
• 在这里,船长!亲爱的父亲!
• • • 你的头颅枕着我的臂膀! 就在这甲板上,如同梦一场, 你倒下了,身体冰凉。
• My Captain does not answer, his lips are pale and still, • My father does not feel my arm, he has no pulse nor will, • The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done, • From fearful trip the victor ship comes in with object won; • .
• .
• Here Captain! dear father!
• • • This arm beneath your head! It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead
• 啊,船长!我的船长!起来听这钟声; • 起来——旗帜为你飘扬——号角为你长鸣,
• The forms • There are 3 stanzas of the poem, and there are 8 lines each stanza. • A poem rhymes neat, metrical strictly, which called Whitman "the most traditional" poetry. • There are seven feet and three or four feet alternately, so that the whole poem reads easily to pronounce, smells like the sea surging waves, waves and ripples changing. • The whole poem each stanza strictly rhymes AA BB CD ED. Neat rhyme arrangement enhances the poem power.

o captain my captain修辞手法

o captain my captain修辞手法

o captain my captain修辞手法
"O Captain! My Captain!"是一首由华特·惠特曼(Walt Whitman)写于林肯总统遇刺后的哀悼诗歌,其中使用了以下修辞手法:
1. 拟人化(Personification):将“Captain”(指林肯总统)赋
予人类特质,使得读者能够与之产生情感联系。

2. 反问(Rhetorical question):在诗歌中使用反问,如“Is fallen cold and dead?”来强调林肯去世的事实,以及对此的悲伤。

3. 重复(Repetition):通过重复“O Captain! My Captain!”的句子,强调诗人对林肯的称呼,并且表达个人的哀悼之情。

4. 象征(Symbolism):诗中的“船只”和“旅程”等意象被用来
象征美国国家的团结和发展,为林肯总统领导的南北战争尽快结束贡献一己之力的行动。

5. 具体描写(Imagery):诗中使用了具体的描写手法,如“Exult O shores, and ring O bells!”和“Here Captain! dear father!”等,使读者能够更加清晰地感受到诗人的悲伤和失落。

这些修辞手法帮助诗人表达了对林肯总统的沉痛哀悼和崇敬之情,同时也表达了对美国的期望和希望,以及对国家统一和进步的愿望。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
ห้องสมุดไป่ตู้
The phonetic level
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
o captain my captain文体学分析
O Captain! My Captain!
注:文本框可根据需求改变颜色、移动位置;文字可编辑
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
The repetition of the words with the simple syllable “heart!heart!heart!” achieves the great change from excitation to sorrow, stressing a heart-breaking atmosphere of art. When the writer repeats the word, we can almost hear gunshots.
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
1 repetition
“captain” is used twice to stress author’s respect as well as longing for his hero.
But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red, Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.
O Captain! My Captain! rise up and hear the bells; Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding; For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
My Captain does not answer, his lips are pale and still; My father does not feel my arm, he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Introduction
Walt Whitman composed the poem "O Captain! My Captain!" after Abraham Lincoln's assassination in 1865. The poem is classified as an elegy or mourning poem, and was written to honor Abraham Lincoln, the 16th president of the United States. Walt Whitman was born in 1819 and died in 1892, and the American Civil War was the central event of his life.
Here captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck, You've fallen cold and dead.
Exult, O shores, and ring, O bells! But I, with mournful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead.
O Captain! My Captain! our fearful trip is done; The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won; The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
相关文档
最新文档