有趣的英语广告语
外国品牌经典促销广告语

外国品牌经典促销⼴告语 随着⽣活⽔平的提⾼,伴随着电视的普及,各式各样的⼴告语也⾛进了⼈们的视线⾥,想要在这样的环境⾥脱颖⽽出,就⾮常需要制定⼀个合适有趣的⼴告语来吸引观众的⽬光来成功推⼴宣传。
那么下⾯是店铺收集的外国品牌经典促销⼴告语的内容,希望⼤家能够喜欢。
关于外国品牌经典促销⼴告语 1. ake time to indulge. 尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 2. “your future depends on your dreams.” so go to sleep. “现在的梦想决定着你的将来”,所以还是再睡⼀会吧. 3. there should be a better way to start a day than waking up every morning. 应该有更好的⽅式开始新⼀天,⽽不是千篇⼀律的在每个上午都醒来. 4. let’s make things better. 让我们做得更好。
(飞利浦电器) good teeth, good health. ⽛齿好,⾝体就好。
(⾼露洁⽛膏) 5. god made relatives;thank god we can choose our friends. 神决定了谁是你的亲戚,幸运的是在选择朋友⽅⾯他给了你留了余地。
6. a dress is like a barbed fence. it protects the premises without restricting the view. 服饰就象铁丝⽹,它阻⽌你冒然⾏动,但并不妨碍你尽情地观看. 7. make yourself heard. 理解就是沟通。
(爱⽴信⼿机) intelligence everywhere. 智慧演绎,⽆处不在。
(摩托罗拉⼿机) 8. the choice of a new generation. 新⼀代的选择。
(百事可乐) 9. man always remember love because of romantic only!(marlboro) 男⼈只记住浪漫的爱情!(万宝路) 10. nothing can come of nothing .(莎⼠⽐亚) 物有其本,事有其源。
超酷的英语文案

当谈到超酷的英语文案,通常是指富有创意、吸引人的广告标语、广告口号或宣传用语。
这些文案可以用于品牌推广、广告宣传、社交媒体营销等场合,以吸引目标受众的注意力并传递有趣或独特的信息。
以下是一些超酷的英语文案示例:"Think outside the box. It's too crowded in there."(打破常规思维,那里太拥挤了。
)"Life's short. Eat the cake."(人生短暂,尽情吃蛋糕。
)"When nothing goes right, go left."(当一切都不对劲时,就向左走。
)"Inhale confidence, exhale doubt."(吸进自信,呼出怀疑。
)"Be a voice, not an echo."(成为声音,而不是回音。
)"Coffee in one hand, confidence in the other."(一手拿着咖啡,一手拿着自信。
)"Dare to be different, because there's too much of the same."(勇于与众不同,因为同样的东西太多。
)"Life is short, buy the shoes."(人生短暂,买下那双鞋吧。
)"Don't follow your dreams, chase them."(不要只是追随梦想,要去追逐它们。
)"Smile, it's free therapy."(微笑吧,这是免费的疗愈。
)"Be the game changer, not the score keeper."(成为改变游戏规则的人,而不是记录得分的人。
有趣的品牌广告词

You must not be an ugly person, but you must not be too kind!同学互助一起进步(页眉可删)有趣的品牌广告词有趣的品牌广告词1、麦氏咖啡:好东西要与好朋友分享。
2、“请记住,上帝并不是十全十美的,它给汽车准备了备件,而人没有。
”3、某香水公司广告——“我们的新产品极其吸引异性,因此随瓶奉送自卫教材一份。
”4、引人入店(某高级饭店横额)5、博马剃须刀:“公路道边的招牌阵。
有趣的广告语。
”6、某当铺广告——“当之无愧!”7、德国大众:“小即是好。
”8、通用电气:“ge带来美好生活。
”9、实不相瞒,它的名气是“吹”出来的`。
(某电风扇)10、百事可乐:“新一代的选择。
”11、耐克:justdoit12、麦当劳:“你理应休息一天。
”13、艾维斯:“我们正在努力。
”14、某印刷公司广告——“除钞票外,承印一切。
有趣的广告语。
”15、六神有主一家无忧(六神特效花露水广告语)16、某音响公司广告——“一呼四应!”17、小别意酸酸,欢聚心甜甜。
(某酸汁饮料)18、山叶钢琴:学琴的孩子不会变坏19、麦氏咖啡:滴滴香浓,意犹未尽20、某药店广告——“自讨苦吃!”21、迪比尔斯:“钻石恒久远,一颗永留传。
”22、某石灰厂广告——“白手起家!”。
23、人类失去联想,世界将会怎样?(联想)24、食全食美(某酒店广告语)25、戴比尔斯钻石:钻石恒久远,一颗永流传26、可口可乐:永远的可口可乐,独一无二好味道27、天尝地酒(某酒类广告语)28、牙口无炎(某牙膏广告语)29、如果你的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。
(某公路交通)30、默默无蚊(某杀蚊剂广告语)。
有趣的经典英语广告语_广告词

有趣的经典英语广告语广告是营销的工具和手段,营销功能应被视为广告与生俱来的本质功能。
现在就跟着橙子一起来看一看有趣的经典英语广告语,资料仅供参考。
有趣的经典英语广告语(最新) 1. Take TOSHIBA, take the world.拥有东芝,拥有世界。
(东芝电子)2. Intel Pentium: Intel Inside英特尔奔腾:给电脑一颗奔腾的“芯”。
3. Apple/Macintosh: kids can't wait苹果公司:不尝不知道,苹果真奇妙。
4. Sun Micro-system: we're the dot in.太阳微系统公司:我们就是网络。
5. No business too small, no problem too big.没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
(IBM公司)6. Never Stop Thinking!(探索未来,永无止境!) 英飞凌科技公司7. Honda: for the road ahead本田:康庄大道8. Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)9. Where there is a way for car there is a Toyota. (Toyota 1 / 6ad.)车到山前必有路,有路必有丰田车10. Lexus: the relentless pursuit of perfection凌志汽车:追求完美永无止境11. Audi: we can't forge ahead by sticking to existing roads.奥迪汽车:开拓进取,来源于勇于创新。
12. Ford: Familiarity breeds contempt."亲不敬,熟生厌。
13. Rejoice: start ahead飘柔:成功之路,从头开始。
国外知名品牌英文广告语

国外知名品牌英文广告语随着生活水平的提高,伴随着电视的普及,各式各样的广告语也走进了人们的视线里,想要在这样的环境里脱颖而出,就非常需要制定一个合适有趣的广告语来吸引观众的目光来成功推广宣传。
那么下面是店铺收集的国外知名品牌英文广告语的内容,希望大家能够喜欢。
国外知名品牌英文广告语(精选)1. To me,the past is black and white,but the future is always color.2. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。
(轩尼诗酒)3. REMY MARTIN XO Exclusively Fine Champagne Cognac.(Remy Martin XO ad.)4. 人头马一开,好事自然来5. Crest toothpaste: behind that healthy smile, there's a Crest kid.6. 佳洁士牙膏:健康笑容来自佳洁士7. Levi's: quality never goes out of style.8. 列维斯(牛仔服装):质量与风格共存。
9. Radar: mosquito bye bye bye.10. 雷达牌驱虫剂:蚊子杀杀杀。
11. OMEGA: the sign of excellence.12. 欧米茄:凝聚典雅。
13. Swatch: time is what you make of it.14. 斯沃奇手表:天长地久15. Kodak: a Kodak moment16. 柯达相纸/胶卷:就在柯达一刻17. Olympus: focus on life18. 奥林巴斯:瞄准生活。
19. The new digital era.20. 数码新时代。
(索尼影碟机)21. We lead. Others copy.22. 我们领先,他人仿效。
(理光复印机)23. Impossible made possible.使不可能变为可能。
经典有趣的英语广告标语

经典有趣的英语广告标语经典有趣的英语广告标语We lead,others copy.我们领先,他人仿效。
(理光复印机)Impossible made possible.使不可能变为可能。
(佳能)Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢)The relentless pursuit of perfection. (lexus)不懈追求完美。
(凌志轿车)Come to where the flavour is.( marlboro country)光临风韵之境——万宝路世界。
(万宝路)To me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却一直是彩色的。
(轩尼诗酒)Ask for more.渴望无限。
(百事)Lets make things better.让我们做得更好。
(飞利浦电子)Buy Australia, Buy you a job.买澳大利亚货,给你买份工作。
(澳大利亚)Time is what you make of it.(Swatch)天长地久。
(斯沃奇手表)Make yourself heard.(Ericsson)理解就是沟通。
(爱立信)Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz) 人类精神的动力。
(梅塞德斯-奔驰)Fresh-up with Seven-up.(Seven-up)提神醒脑,喝七喜。
(七喜)Connecting People.(Nokia)科技以人为本。
(诺基亚)For the Road Ahead.(Honda)康庄大道。
(本田)The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus)追求完美永无止境。
(凌志汽车)Communication unlimited.(Motorola)沟通无极限。
经典广告语 中英文对照

经典广告语中英文对照Introduction广告语是一种能够吸引消费者注意力、传达产品或服务优势的短语或句子。
好的广告语能够让消费者对产品或服务产生兴趣,并促使他们采取行动,从而帮助企业增加销售额和市场份额。
在过去的几十年里,许多经典广告语以其简洁明了的表达和生动有趣的形式成为了文化的一部分。
本文将介绍一些经典广告语,并提供中英文对照。
经典广告语以下是一些具有广泛知名度和影响力的经典广告语:1.Just Do It - 就去做吧 (Nike)2.Think Different - 不同凡想 (Apple)3.I’m Lovin’ It - 我就喜欢(McDonald’s)4.Melts in Your Mouth, Not in Your Hands - 入口即化(M&M’s)5.Because You’re Worth It - 因为你值得拥有(L’Oréal)6.The Happiest Place on Earth - 最快乐的地方 (Disneyland)7.Finger Lickin’ Good - 咖啡牛排. 抵死。
(KFC)8.Have a Break, Have a KitKat - 享受休息时刻 (KitKat)9.It’s the Real Thing - 这是真正的东西 (Coca-Cola)10.Connecting People - 连接人们 (Nokia)这些广告语中的每一个都以其独特的方式传达了品牌的价值观、产品特点或服务质量,成为了各自品牌的代表性标志。
经典广告语的特点好的广告语具备以下几个特点:1.简洁明了 - 经典广告语通常使用简短的词语和句子,能迅速吸引消费者的注意力,传递核心信息。
2.易记易识别 - 经典广告语常常通过使用独特而有趣的语言和形象,让人们轻易记住并将其与品牌联系起来。
3.文化共鸣 - 经典广告语常常与当时的社会文化紧密相连,能够触动消费者的情感并与他们建立深层次的共鸣。
英语文化的魅力-有趣的俚语

Get it(明白): to understand something e.g.-Your shirt looks really bad. I'm serious, it looks so ugly." -Okay, okay. I got it the first time.
Loaded(富有): someone with a lot of money e.g. "Did you see the car that drove her to school today? Her family must be loaded."
a person who watches too much television.
俚语:指民间非正式、较口语的词句。
哇塞、纯爷们儿
英语俚语是一种 非正式的语言, 通常用在非正式 的场合。
一定要考虑到所用 的场合和对象,译 成中文不能直译。
使用原因:
俚语因为比较夸张,可以让你的语言变得更“生动”更 “流利”。俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合用来表 达自己的心情和想法。
Would you like to
start a conversation
让我们在快乐中学习吧! with Rahul 俚语是一种非正式的语言表达。 ? 俚语也是一种地道的文化形式!
英语文化的魅力 ——有趣的俚语
每天都对着厚厚的书本, 枯燥的单词,句子……
厌学症!
All you need to do is to..
Find the joy of English!
Have a guess!
Slang
She’s a couch potato.
Couch potato(电视迷):
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Our eyebrow pencils are as sof的手一样柔软。(童鞋)
As soft as Mother’s hands. (6)一册在手,纵览全球。(《全球杂志》)
(1) Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.(桔汁) 没有桔 汁的早餐犹如没有阳光的日子。
(2) Flowers by Interflora speak from the heart.(鲜花)
英特拂劳拉的鲜花倾诉衷肠。 (3) Thirty colors. Some so spectacular
有趣的英语广告语
摘要:广告语篇充满修辞。本文论证英汉 广告修辞翻译的三种译法,即直译法、意 译法和活译法。广告修辞翻译通常采用直 译法,其它两种译法在许多情况下也必不 可少。文章用丰富的例子说明这些译法的 必要性、适应性和可行性。文章试图表明, 广告修辞翻译质量的关键在于:准确理解 源语广告修辞之后,采用适当的译法,从 目的语中选用恰当的词语和合适的句式来 忠实地再现源语广告修辞的显义、涵义和 非凡功能。 关键词:广告语篇; 修辞;直译法;意译法; 活译法
Approaches to Translation of Rhetorical Sentences and Texts in English and Chinese Advertising
Abstract: Advertising texts brim with rhetoric. This paper discusses and illustrates the three approaches to translation of rhetorical sentences and texts in English and Chinese advertising, namely, literal translation, liberal translation, and flexible translation. Literal translation is more often used than the other two, which are also essential in many cases. By means of plenty of examples, the paper proves the
With a single copy of The Globe in hand, you can enjoy a wide view of the world. (7)中国河南——工夫的摇篮(河南旅游广告)
Henan in China------the cradle of Chinese martial arts. (8)扬子,我为你而自豪!(扬子冰箱) Yangzi Fridges, I am proud of you.!
of rhetoric in source language adverts.
Key words: advertising texts; rhetoric; literal
translation; liberal translation; flexible translation 在当今信息时代,广告几乎无处不有无所不在。 事实上,广告已成为现代生活的重要信息来源, 成为人们生活的不可缺少的一部分。为了成功 地实现广告功能,即传播信息功能,劝说功能, 塑造形象功能,刺激消费功能 (Torben Vestergaard, 1992: 49-69),广告作者总是特别注意 修辞,总是狠下功夫巧妙地运用各种修辞手段 (rhetorical devices),创造出精辟独到、生 动形象、效果非凡的广告词, 尤其是广告标语。 广告翻译,不仅同产品信誉、销售规模和经济 效益息息相关,而且在一定程度上反映了国家
和民族的文化素质(吴希平,1997:26)。 我国学者对广告修辞翻译的研究甚少,这种 情况似乎不适应我国经济与世界经济接轨的 大好形势。限于篇幅,本文专就英汉广告修 辞的翻译方法作一探讨。
一、直译法 所谓直译,就是在翻译过程中,把句子
视为翻译的基本单位,同时考虑语篇和语境 的制约,保留原文句子结构和原文修辞,努 力再现原文的形式、内容和风格(刘重德, 1994:172)。直译法常用于广告修辞翻译。例如
necessity, adaptability and feasibility of the three approaches. The paper attempts to demonstrate that the key to high-quality versions of rhetorical sentences and texts in adverts consists in faithfully reproducing both explicit and implicit meanings as well as remarkable functions of advertising rhetoric in the source language through adoption of appropriate methods and selection of proper words, phrases and sentence structures in the target language on the basis of an adequate comprehension
以上例句都是生动形象、易于传诵的广告标语 advertising slogans)。这些广告金句都直译成 相应的目的语 ( target language ),所有译句保 留了原句的基本结构和修辞手段,不折不扣地 再现了原句的鲜明意境和修辞效果,与原句同 样精练,同样精彩,可与原句媲美。