经济学人双语版 煤炭 未来的能源

经济学人双语版 煤炭 未来的能源
经济学人双语版 煤炭 未来的能源

Coal

煤炭

The fuel of the future, unfortunately

很不幸,这便是未来的能源

A cheap, ubiquitous and flexible fuel, with just one problem

这是一种廉价、易得且用途广泛的燃料,但仅存在着一个问题

WHAT more could one want? It is cheap and simple to extract, ship and burn. It is abundant: proven reserves amount to 109 years of current consumption, reckons BP, a British energy giant. They are mostly in politically stable places. There is a wide choice of dependable sellers, such as BHP Billiton (Anglo-Australian), Glencore (Anglo-Swiss), Peabody Energy and Arch Coal.

还能奢望更多的好条件吗?这是一种廉价,且便于获娶装运和燃烧的能源。它的储量十分丰富:英国能源巨头BP证实,现有的煤炭储量可供人们维持目前的消耗量长达109年。煤炭资源还大多分布于政治稳定的地区。可靠的煤炭供应商数量众多,如必和必拓、嘉能可,以及皮博迪和阿齐。

Other fuels are beset by state interference and cartels, but in this industry consumers—in heating, power generation and metallurgy—are firmly in charge, keeping prices low. Just as this wonder-fuel once powered the industrial revolution, it now offers the best chance for poor countries wanting to get rich.

其他能源均被国家或者卡特尔寡头所控制,但在煤炭产业当中,其供暖、电力和冶金业的消费者处于绝对主导地位,令价格持续低廉。正如当年这一完美的能源推动着工业革命的发展,现在它也为贫穷国家们提供着发家致富的绝佳机会。

Such arguments are the basis of a new PR campaign launched by Peabody, the world's largest private coal company. And coal would indeed be a boon, were it not for one small problem: it is devastatingly dirty. Mining, transport, storage and burning are fraught with mess, as well as danger. Deep mines put workers in intolerably filthy and dangerous conditions. But opencast mining, now the source of much of the world's coal, rips away topsoil and gobbles water. Transporting coal brings a host of environmental problems.

如此的论断正是皮博迪公司发起的新一轮公关活动的核心内容,而目前该公司是全世界最大的私人煤炭企业。煤炭本该成为上帝的惠泽,而若不是因为这一个小

小的问题:它的破坏性污染。开采、运输、储存和燃烧使用的一系列过程中,不仅充满着问题,还具有相当的危险性。深入地下的矿井意味着矿工们要在难以忍受的肮脏以及危险的条件下工作。但目前大多数煤矿所进行的地表开采,不仅会使地表土壤流失,同时也消耗着大量的水。煤炭的运输还会带来一系列的环境问题。

The increased emissions of carbon dioxide from soaring coal consumption threaten to fry the planet, as the Intergovernmental Panel on Climate Change reminded everyone in a new report this week. The CO2 makes the oceans acid; burning coal also produces sulphur dioxide, which makes buildings crumble and lungs sting, and other toxic chemicals. By some counts, coal-fired power stations emit more radioactivity than nuclear ones. They release tiny, lethal particulates. Per unit generated, coal-fired stations cause far more deaths than nuclear ones, and more even than oil-fired ones.

正如联合国政府间气候变化专门委员会在这周最新的报告中所提醒的,持续增长煤炭消耗带来的二氧化碳排放的增加,使得地球温室效应加剧。二氧化碳的增加使得海水的酸度增加;与此同时,煤炭的燃烧产生二氧化硫和其他一些有毒化学物质,而这导致了建筑物结构的损伤以及人类肺部的损害。根据某种计算方式,煤炭发电厂所排放的辐射物质甚至比核电厂所排放的还要多。各大电厂所排放的都是极小的致命微粒。而煤电厂每单位发电排放的致命微粒要远比核电厂多,甚至比石油发电厂还要多。

But poverty kills people too, and slow growth can cost politicians their jobs. Two decades of environmental worries are proving only a marginal constraint on the global coal industry. Some are trying to get out: in America Consol Energy is selling five mines in West Virginia to concentrate on shale gas. Big coal-burners such as American Electric Power and Duke Energy are shutting coal-fired plants. Yet despite America's shale-gas boom, the federal Energy Information Administration reckons that by 2040 the country will still be generating 22% of its electricity from coal. The International Energy Agency has even predicted that, barring policy changes, coal may rival oil in importance by 2017. As countries get richer they tend to look for alternatives—China is scrambling to curb its rising consumption. But others, such as India and Africa, are set to take up the slack.

但贫穷问题也同样危害着人们的生命安全,而缓慢的经济增长更是会令政治家们失去自己的饭碗。二十年来的环境问题,证实了目前对于全球煤炭行业仅仅存在着一个最基本的限制。部分煤炭企业则试图抽身离开:美国康寿能源公司正在叫卖位于维吉尼亚西部的五个煤矿,从而专注于页岩气的开发。像美国电力和杜克能源等大型煤炭消耗的电力公司,则着手关闭他们旗下的煤电厂。但尽管美国页岩气开采实现了产量增长的井喷,联邦能源信息管理局预计截至2040年全国发电量中的22%会来自煤电厂。国际能源总署甚至还预言说,除非政策发生变化,

煤炭的地位很可能在2017年便超越石油。随着国家的富强,宏观管理当局总倾向于在能源方面寻找煤炭的替代品---中国目前正积极削减节节攀升的煤炭消耗。但像印度和非洲地区的其他国家,正准备填补煤炭需求的短缺。

America's gas boom has prompted its coal miners to seek new export markets, sending prices plunging on world markets. So long as consumers do not pay for coal's horrible side-effects, that makes it irresistibly cheap. In Germany power from coal now costs half the price of watts from a gas-fired power station. It is a paradox that coal is booming in a country that in other respects is the greenest in Europe. Its production of power from cheap, dirty brown coal (lignite) is now at 162 billion kilowatt hours, the highest since the days of the decrepit East Germany.

美国天然气市场的繁荣,促使着本地煤炭企业到海外拓展市场,推动者煤炭国际价格的下跌。只要一天消费者们仍不用对燃烧煤炭的副作用承担责任,那么煤炭价格将依旧保持那让人难以拒绝的低廉。在德国,煤炭发电的成本仅为天然气发电的一半。这是一个多么自相矛盾的情况:煤炭正推动着其经济的发展,而在其他方面,德国却是欧洲最环保的国家。由廉价、肮脏的棕色煤块(褐煤)所产生的电力,目前已经达到了自东德时期以来的最高水平,达到了1620亿千瓦时。

Japan, too, is turning to coal in the wake of the Fukushima nuclear disaster. On April 11th the government approved a new energy plan entrenching its role as a long-term electricity source.

随着福岛核电站事故的发生,日本也转向于使用煤炭发电。在4月11号,日本政府颁布了新的能源规划,以巩固煤炭作为长期发电燃料的地位。

International coal companies face two worries. One is that governments may eventually impose punitive levies, tariffs and restrictions on their mucky product. The other is the global glut. Prices for thermal coal are at 80-85 a tonne, which barely covers the cost of capital. Some Australian producers are even mining at a loss, having signed freight contracts with railways and ports that make them pay for capacity whether they use it or not.

国际煤炭公司面临着两大问题。首先是各大政府或许最终会对他们肮脏的产品征收惩罚性的税费、增加关税以及增设限制。其次,便是全球煤炭市场的供过于求。电煤的价格位于每公吨80至85美元之间,而这仅仅只够补偿资金成本。由于签订了铁路和港口的运输合同,部分澳洲供应商甚至还处于亏损的经营状态。

One answer to that is cost-cutting and efficiency, much stressed by companies such as BHP Billiton. Unlike oil and gas, coal is geologically simple and does not require a costly array of drills, platforms and pipes. If the price is too low, companies can decide to stop production and await

better times. But thriftiness with capital has its limits: the cost of mining is going up, as the easiest coal seams are worked out.

其中一个解决之道,在于成本削减和效率提升,而一些公司已大力着手实施,例如必和必拓。与油气资源不同,煤炭开采的地理复杂程度低,不需要成本高昂的钻井平台和输送管道。如果价格太低,公司可以选择停止开采以等待更好的机会。但缩减投资规模也有它的局限:在最便利的煤层开采完毕后,接下来的煤炭开采成本便会持续上升。

Some companies have tried to switch efforts to “met” coal, which fuels smelters. This was thought to be scarcer and more profitable. But that theory has suffered. Supplies of met coal have proved more abundant than expected.

一些公司已经尝试去开发冶金煤炭市常冶金煤炭,是专为熔炉供热使用的煤炭,而这部分的资源曾被人认为是较为稀缺且利润丰厚。然而,这一想法显然与事实不同。冶金煤炭的供应已经被证实了远比设想的要充足。

Perhaps the biggest hope for all involved in the coal industry is technology. Mining and transporting coal will always be messy, but this could be overlooked were it burned cheaply and cleanly. Promising technologies abound: pulverising coal, extracting gas from it, scrubbing emissions and capturing the CO2. But none of these seems scalable in the way needed to dent the colossal damage done by coal. And all require large subsidies—from consumers, shareholders or taxpayers.

也许对所有煤炭行业相关的人来说,最大的希望是在于科技的发展。虽然煤炭开采和运输问题将一直存在,然而,如果它的燃烧利用能变得更为干净和低廉,上述小问题肯定会被大家所忽略。大量的技术值得我们去期待:煤炭粉碎、煤块提取燃气、气体排放净化以及二氧化碳捕获。但对于减少由煤炭造成的巨大伤害方面,这些技术都没有所需要的促进作用。与此同时,这些技术的开发还需要来自消费者、企业股东以及纳税人的巨额资助。

A 5.2 billion taxpayer-supported clean-coal plant in Mississippi incorporates all the latest technology. But at 6,800 per kilowatt, it will be the costliest power plant yet built. At those prices, coal is going to stay dirty.

在密西西比州,一座由政府出资价值52亿美元的清洁煤炭发电厂,集中了所有最新科技。但那儿每千瓦时的发电成本高达6800美元,创下了有史以来的电厂发电最高的成本。如此高价的清洁代价,意味着煤炭目前还得贴着污染的标签。

经济学人科技类文章中英双语

The Brain Activity Map 绘制大脑活动地图 Hard cell 棘手的细胞 An ambitious project to map the brain is in the works. Possibly too ambitious 一个绘制大脑活动地图的宏伟计划正在准备当中,或许有些太宏伟了 NEWS of what protagonists hope will be America’s next big science project continues to dribble out. 有关其发起人心中下一个科学大工程的新闻报道层出不穷。 A leak to the New York Times, published on February 17th, let the cat out of the bag, with a report that Barack Obama’s administration is thinking of sponsoring what will be known as the Brain Activity Map. 2月17日,《纽约时报》刊登的一位线人报告终于泄露了秘密,报告称奥巴马政府正在考虑赞助将被称为“大脑活动地图”的计划。 And on March 7th several of those protagonists published a manifesto for the project in Science. 3月7日,部分发起人在《科学》杂志上发表声明证实了这一计划。 The purpose of BAM is to change the scale at which the brain is understood. “大脑活动地图”计划的目标是改变人们在认知大脑时采用的度量方法。 At the moment, neuroscience operates at two disconnected levels. 眼下,神经学的研究处在两个断开的层次。 The higher one, where the dimensions of features are measured in centimetres, has many techniques at its disposal, notably functional magnetic-res onance imaging, which measures changes in tissues’ fuel consumption. 在相对宏观的层次当中各个特征的规模用厘米来衡量,有很多技术可以使用,尤其是用来测量组织中能量消耗变动情况的核磁共振成像技术。 This lets researchers see which bits of the brain are active in particular tasks—as long as those tasks can be performed by a person lying down inside a scanner. 该技术可使研究人员找出在完成具体的任务时,大脑的哪些部分处于活跃状态。At the other end of the scale, where features are measured in microns, lots of research has been done on how individual nerve cells work, how messages are sent from one to another, and how the connections between cells strengthen and weaken as memories are formed. 而另一个度量的层次则要求用微米来测量各种特征,这一层次的研究很多都是关于单个神经细胞是如何工作的、信息在神经细胞之间是如何传递的以及当产生记忆的时候神经细胞之间的联系是如何得到加强和减弱的。 Between these two, though, all is darkness. 然而,位于这两个层次之间的研究还处于一片漆黑当中。 It is like trying to navigate America with an atlas that shows the states, the big cities and the main highways, and has a few street maps of local neighbourhoods, but displays nothing in between.

我国煤炭资源概况

我国煤炭资源概况 中国是世界第一产煤大国,也是煤炭消费的大国。1996年中国煤炭探明可采储量居世界第三位,全行业年煤炭开采量达到近10亿吨。煤炭行业已经成为国民经济高速发展的重要基础。 1、中国能源开发状况 在我国的自然资源中,基本特点是富煤、贫油、少气,这就决定了煤炭在一次能源中的重要地位。与石油和天然气比较而言,我国煤炭的储量相对比较丰富,占世界储量的11.60%。我国煤炭资源总量为5.6万亿吨,其中已探明储量为1万亿吨,占世界总储量的11%,而石油仅占2.4%,天然气仅占1.2%。建国以来,煤炭在全国一次能源生产和消费中的比例长期占70%以上。据有关部门预测,到2005年,全国一次能源生产量为12.3亿吨标准煤,其中煤炭为7.85亿吨标准煤(折合11亿吨原煤),仍占63.8%。专家预测,在本世纪前30年内,煤炭在我国一次性能源构成中仍将占主体地位。从表1中可以看到,我国主要能源的开发深度均高于世界平均水平,特别是石油和煤炭的开发更是远高于平均水平。 我国煤炭资源的利用现状及前景 在我国的自然资源中,基本特点是富煤、贫油、少气,这就决定了煤炭在一次能源中的重要地位。与石油和天然气比较而言,我国煤炭的储量相对比较丰富,占世界储量的11.60%。我国煤炭资源总量为5.6万亿吨,其中已探明储量为1万亿吨,占世界总储量的11%,成为世界上第一产煤大国。 一、煤炭资源利用现状 我国煤炭资源分布广泛但不均匀。全国除上海外,其他省(区)、市均有探明储量。从地区分布看,储量主要集中分布在山西、内蒙古、陕西、云南、贵州、河南和安徽,七省储量占全国储量的81.8%,分布呈现出“北多南少”、“西多东少”的特点。 我国煤炭资源人均可采储量仅为世界平均水平的一半,已发现的煤炭资源勘探程度低,精查储量少,用于规模建设的资源供给能力不足。现有生产矿井后备

13英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Go forth and multiply

《经济学家》读译参考(第13篇):一路繁衍——你知道外来入侵物种吗? Go forth and multiply 一往无前,生生不息 WHAT makes for a successful invasion? Often, the answer is to have better weapons than the enemy. And, as it is with people, so it is with plants—at least, that is the conclusion of a p_______①published in ★Biology Letters[1] by Naomi Cappuccino, of Carleton University, and Thor Arnason, of the University of Ottawa, both in Canada. 怎样才能成功入侵?答案常常是:拥有比敌人更好的武器。人是这样,植物也是如此——至少,《生物书简》上发表的一篇论文是这么认为的,作者是来自加拿大加里敦大学的纳奥米?卡普奇诺和渥太华大学的索尔?阿纳森。 The phenomenon of alien species ★popping up[2] in unexpected parts of the world has grown over the past few d________② as people and goods become more mobile and (1)?plant seeds and animal larvae have ★hitched[3] along for the ride?. Most such aliens blend into the ecosystem in which they arrive without too much fuss. (Indeed, many probably fail to establish themselves at all—but those failures, of course, are never noticed.) Occasionally, though, something ★goes bananas[4] and starts trying to take the place over, and an invasive species is born. Dr Cappuccino and Dr Arnason asked themselves w_______③. 过去的几十年,随着人和货物的流动日益频繁,植物种子和动物幼体也乘机“搭便车”四处播散,世界各地无意间出现了越来越多的外来物种。这些外来物种大多数都轻而易举地融入了所到之处的生态系统。(事实上,许多物种可能还没有站稳脚跟——当然,人们从未注意到这一点。)不过,偶尔也有某些物种疯狂繁殖,开始企图占领原有物种的生长空间,一种入侵物种就这样形成了。卡普奇诺和阿纳森对此感到百思不得其解。 One hypothesis is that aliens leave their predators b________④. Since the predators in their new homelands are not adapted to exploit them, they are able to reproduce unchecked. That is a nice idea, but it does not explain why only certain aliens become invasive. Dr Cappuccino and Dr Arnason suspected this might be because native predators are [b](2)

经济学人中英对照Brave new words

Central banks 各国央行 Brave new words 大胆新言论 Rich-world central banks explore more doveish strategies 发达国家央行探索更加温和的政策 FOR four years rich-world central banks have done their best to rejuvenate economies with conventional and unconventional monetary policy. Now, with short-term interest rates still stuck near zero and their balance-sheets stuffed with government bonds, the central banks of America, Britain and Japan are experimenting with a shift in approach: coupling monetary action with commitments designed to alter the public’s expectati ons of interest rates, inflation and the economy. The sense of change is reinforced by the prospect of new leaders at the Japanese and British central banks, and the increasing prominence of several doves at America’s. 4年来,发达国家央行为经济复苏想尽了一切办法,常规和非常规货币政策你方唱罢我登场。时至今日,短期利率依然近乎于零,资产负债表上依然满是政府债券。美国、英国和日本央行正在尝试改变路线:为了改变公众对于利率、通胀和经济前景的预期,他们做出一系列承诺,并将货币政策与承诺相结合。日本和英国央行新领导人即将走马上任,加上美国几位鸽派人物的声音日益突出,使改变即将到来的感觉愈发强烈。 A more doveish stance would entail tolerating higher inflation, at least temporarily, in pursuit of higher output: a significant shift given the primacy central banks have long given to low inflation. Bond investors have begun to price in higher inflation (see chart). But just how far each central bank is prepared to go is still uncertain. 为了提高产值,更加温和的政策意味着必须要容忍更高水平的通胀,至少短期内会是如此:央行长期以来将低通胀率视为第一要务的政策即将迎来重大改变。一些大胆的投资人已经开始以更高的通胀率定价(见图)。但是各国央行的新政力度到底有多大尚不得而知。 In Japan, Shinzo Abe, the prime minister, has used the term “regime change” to describe the Bank of Japan’s (BoJ’s) agreement to raise its inflation targe t to 2% from 1%, and pursue it with unlimited asset purchases. There are expectations for even more forceful action once Masaaki Shirakawa, the current governor, and his two deputies depart on March 19th. Under Mr Shirakawa the BoJ bought lots more assets, but critics said he undercut the positive impact by repeatedly saying they were not enough to end deflation and by restricting the maturity of bonds the bank bought. 日本首相安倍晋三曾以“制度改革”一词来形容日本央行的政策变化。日本央行同意将通胀目标从1%提高到2%,并表示为了实现这一目标资产收购将不设上限。有人预期现任行长白川方明和两位副行长3月19日离任之后,会有力度更大的政策出台。白川在任期间日本央行购入了大量资产,但是有人批评到,由于白川经常强调购入的资产数量仍不足以结束通货紧缩,而且对买入债券的期限种类

中国煤炭行业现状分析及未来发展趋势简析

中国煤炭行业现状及未来发展趋势简析 摘要 煤炭在我国的一次性能源生产和消费中均占主体地位,同时,我国煤炭生产 和消费量均居世界第一位。随着我国经济发展进入新常态,煤炭行业现状及其发展趋势更加成为关注的热点。从2012年开始,煤炭行业告别了10年的发展旺盛期,进入了萧条时代,尤其是15年煤炭行业彻底地进入了“寒冷的冬季”,目前仍没有回暖的迹象,发展趋势不容乐观。 关键词:煤炭行业;现状分析;未来趋势 引言:煤炭作为我国主要的能源基础和工业原料,长期以来,推动了中国经济的快速发展。截止到2014年年底,我国煤炭资源探明储量为1145亿吨,位居世界第三位,占全球储量的12.8%,而石油和天然气分别仅占全球的1.1%和1.8%具 体情况如图表所示 2014年中国一次能源探明储量情况 能源单位2014年占全球比例(%)储采比世界平均储采 比(%) 石油10亿桶18.5 1.1 11.9 52.5 天然气万亿立方 米 3.5 1.8 25.7 5 4.1 煤炭亿吨1145 12.8 30 110 注:储采比:用任何一年年底剩余的储量除以该年度产量,所得的计算结果即表明如果产量继续保持在该年度的水平,这些剩余储量可供开采的年限。 从表中可以看出我国的煤炭储采比远低于世界平均水平,但从资源保证年限角度分析,煤炭仍是中国能源安全和经济安全的基础,在中国能源格局中具有不可替代的地位。

1、我国煤炭行业的现状 1.1 受到国家宏观制度的制约 煤炭行业属于高危行业,国家对其加强了安全整顿,无论是从设备上还是从安全防护措施上都加大了监管力度,这样就增加了吨煤成本。其次煤炭污染严重,导致近几年来雾霾现象十分严重,国务院于2013年9月发布《关于大气污染防治行动计划》,明确到2017年,京津冀、长三角、珠三角等区域大气细颗粒物浓度分别下降25%、20%、15%左右,煤炭在全国能源消费中的占比降至65%以下。不断强化的环境约束以及国家能源政策的变动对煤炭在中国能源结构中的主体地位带来了较大冲击,再有新能源的出现与提倡,如核能、太阳能、风能等产业的出现大大地挤压了煤炭的产量,占有了煤炭一定的利润空间。其中,可再生能源的增长是对煤炭的直接代替。 如表1所示 年份能源生产总量 (万吨标准煤) 构成(能源生产总量=100) 原煤原油天然气水电、核电、 风电 2010 296916 76.6 9.8 4.2 9.4 2011 317987 77.8 9.1 4.3 8.8 2012 333300 76.6 8.9 4.4 10.1 2013 356536 75.9 8.4 4.5 11.2 2014 357079 73.8 8.5 4.8 12.9 资料来源:《煤炭工业统计提要》《BP世界能源统计年鉴2015》 1.2受到国际煤炭市场的制约 我国加入WTO成为世界经济组织的一员。在国际市场经济这个平台里,信息的流动性与资源的共享性发展迅速,国外的矿石、铁粉、煤炭以其品质好、价格低等优点打入我国煤炭市场。如下图

经济学人双语阅读 1教学文案

经济学人双语阅读1

经济学人杂志双语阅读 Consumer spending in Asia:Shopaholics wanted Consumer spending in Asia亚洲消费状况 Shopaholics wanted 购物狂时代该来了? Jun 25th 2009 | HONG KONG From The Economist print edition Can Asians replace Americans as a driver of global growth? 亚洲人能够代替美国人做全球经济的发动机吗? ASIA'S emerging economies are bouncing back much more strongly than any others. While America's industrial production continued to slide in May, output in emerging Asia has regained its pre-crisis level (see chart 1). This is largely due to China; but although production in the region's smaller economies is still well down on a year ago, it is rebounding in those countries too. Taiwan's industrial output rose by an annualised 80% in the three months to May compared with the previous three months. JPMorgan estimates that emerging Asia's GDP has grown by an annualised 7% in the second quarter. 时下亚洲新兴经济体们的恢复势头比其他任何国家都要迅猛。在美国工业生产继续下滑的5月,亚洲新兴国家的产出已经回到了它们危机前的水平(见表一)。这很大程度上要归功于中国,此外尽 管该地区较小经济体的生产比去年仍有所下降,但最近这些国家也

15年每周经济学人报刊中英文对照讲课讲稿

15年每周经济学人报刊中英文对照

空气污染英国需要采取更多措施来净化污浊的空气 Air pollution空气污染The big smoke雾都 Britain needs to do more to clean up its dirty air 英国需要采取更多措施来净化污浊的空气VISITING Oxford Street, a road teeming with tatty shops and overcrowded with people, is plainly a trial. Less plainly, levels of nitrogen dioxide (NO2), a noxious gas, have been found to be around three times higher there than the legal limit. In 2013 the annual mean concentration of NO2 on the street was one of the highest levels found anywhere in Europe. 来到牛津街,你会看到街道两边布满了各式杂乱的商店,而道路上人满为患。行走在这条街上,很明显是个磨练。不为人觉察的是,这里有毒气体二氧化氮(NO2)测出含量超出法定水平的约三倍以上。2013年,这条街的NO2年均浓度是欧洲最高之一。 British air is far cleaner than it was a few decades ago. Fewer people use coal-burning stoves; old industrial plants have been decommissioned. But since 2009 levels of nitrogen oxides and particulate matter, coarse or fine particles that are linked to lung cancer and asthma, have fallen more slowly. The exact number of deaths caused by dirty air is unknown. But in 2010 a government advisory group estimated that removing man-made fine particulate matter from the atmosphere would increase life expectancy for those born in 2008 by an average of six months. 英国的空气比几十年前干净多了。使用燃煤炉灶的人越来越少;老工业厂已经停产。但自2009年起,氧 化氮、微粒物质、以及与肺癌和哮喘相关的粗、细颗粒含量的下降速度减慢了。因污浊空气所引发的死亡人数是未知的。但2010年,一个政府顾问组估算如果将大气中人为造成的微粒物质除去的话,2008年的出生人口人均寿命将增加六个月。 Much of the slowdown is the result of fumes from diesel cars, which were championed by successive governments because they use less fuel and thus produce less carbon dioxide than petrol cars. In 2001 only 14% of all cars ran on diesel; by 2013 the proportion had increased to 35%. (Greener “hybrid” and electric cars have increased ninefold since 2006, but account for just 0.5% of the entire fleet.) Second-hand cars are particularly noxious, but even newer ones have not been as clean as hoped. Many cars that belched out few pollutants in tests produced more when on the roads. 下降速度放缓的大部分原因在于柴油汽车排放的尾气—这为历任政府所支持,因为柴油汽车耗用更少的能源,比汽油汽车排放更少的二氧化碳。2001年,仅14%的汽车使用柴油。2013年,这个比例上涨到了35%。(更绿色的“混合动力”和电瓶车自2006年以来增加了九倍,但仅占汽车总量的0.5%。)二手汽 车尤其有害,但新车也没所期望的那样清洁。很多车在污染物排放测试中排放量低,车在上路时却排放了更多。 Climate change and geoengineering气候变化与地质工程学Fears of a bright planet 地球发光,令人担心Experiments designed to learn more about ways of geoengineering the climate should be allowed to proceed为更好地利用工程学手段研究气候问题所设计的实验应该获准进行下去。SHINY things absorb less heat when left in the sun. This means that if the Earth could be made a little shinier it would be less susceptible to global warming. Ways to brighten it, such as adding nanoscale specks of salt to low clouds, making them whiter, or putting a thin haze of particles into the stratosphere, are the province of “geoengineering”. The small band of scientists which have been studying this subject over the past decade or so have mostly been using computer models. Some of them are now proposing outdoor experiments—using seawater-fed sprayers to churn out particles of the exact size needed to brighten clouds, or spewing sulphur particles from underneath a large balloon 20km up in the sky.发光的物体放在太阳下面会吸收较少的热量。这就意味着如果让地球发一点光的话,受到全球变暖的影响就会小一些。让地球发光的方式,比方说在低空云层上添加纳米级的盐微粒,让云变得更白,或者是将一层薄的雾状物洒向平流层,这些都属于地质工程学的范畴。过去十年左右研究这一领域的一小批科学家主要使用计算机模型,其中一些人现在提出要做室外实验――就是用装有

《经济学人》英中对照翻译版(考研英语必备)

来源于https://www.360docs.net/doc/2d13793232.html,/wordpress/(The Economist《经济学人》中文版)和https://www.360docs.net/doc/2d13793232.html,/(《The Economist》《经济学人》中文版) 11月10, 2008 [2008.11.08] 美国大选:无限期望 America's election:Great expectations NO ONE should doubt the magnitude of what Barack Obama achieved this week. When the president-elect was born, in 1961, many states, and not just in the South, had laws on their books that enforced segregation, banned mixed-race unions like that of his parents and restricted voting rights. This week America can claim more credibly that any other western country to have at last become politically colour-blind. Other milestones along the road to civil rights have been passed amid bitterness and bloodshed. This one was marked by joy, white as well as black (see article). 相信无人质疑奥巴马于本周取胜的重要意义。这位新总统出生于1961年,那时美国很多州的法律都要求强化种族分离、禁止像奥巴马父母那样的跨族通婚、限制选举权利;这些不仅限于南部地区,而出现在全国范围内。从本周开始,美国可以更加自信的宣称:任何其他的西方国家都变得有些政治色盲了。在通向民权的道路上,其它里程碑似的重大历史事件都是在痛苦与血泊中通过的;而此次总统选举则以愉快著称,受到了包括白人及黑人在内的全国选民的称赞。 Mr Obama lost the white vote, it is true, by 43-55%; but he won almost exactly same share of it as the last three (white) Democratic candidates; Bill Clinton, Al Gore and John Kerry. And he won heavily among younger white voters. America will now have a president with half-brothers in Kenya, old schoolmates in Indonesia and a view of the world that seems to be based on respect rather than confrontation. 奥巴马丢掉了大约43%-55%的白人选票,这是不争的事实;但他与过去三位白人民主党候选人–克林顿、戈尔和肯尼迪–得到的白人选票几乎相同。同时,他在年轻一代的白人选民中取得了重大胜利。这位新总统有一个同父异母的兄弟在肯尼亚,有老同学在印尼,他的世界观似乎建立在尊重而不是对抗的基础之上。 That matters. Under George Bush America’s international standing has sunk to awful lows. This week Americans voted in record-smashing numbers for many reasons, but one of them was an abhorrence of how their shining city’s reputation has been tarnished. Their country will now be easier for its friends to like and harder for its foes to hate. 这很重要。在布什治下,美国的国际声誉降到了糟糕地步。本周美国选民的投票数量突破了历史纪录,其中原因很多,有一个就是他们对曾经辉煌无比的城市形象已然黯淡无光而感到愤恨。现在他们的国家将会更易赢得朋友的喜爱,而不易引起敌人的仇恨。 In its own way the election illustrates this redeeming effect. For the past eight years the debacle in Florida in 2000 has been cited (not always fairly) as an example of shabby American politics. Yet here was a clear victory delivered by millions of volunteers-and by the intelligent use of technology to ride a wave of excitement that is all too rare in most democracies. Mr Obama showed that, with the right message, a candidate with no money or machine behind him can build his own.

经济学人双语版1

Europe's debt crisis 欧洲债务危机 Spot the pattern 看变化模式 Jul 5th 2011, 18:55 by R.A. | WASHINGTON 2011年7月5日18:55 R.A./华盛顿 HERE'S a chart showing the yields on 10-year Greek debt over the past three months. See the pattern? 本图显示的是在过去3个月10年期希腊债券的收益率。变化模式看清楚了吧? There's a spike, followed by a decline, followed by a higher spike, followed by a decline to a higher trough, and so on. European leaders keep taking steps to avert disaster, and each time markets are less assuaged. 有个尖峰,接着是下跌,然后又是稍高一些的尖峰,接着跌入一个较高的波谷,如此反复。欧洲国家的领导人一直在采取措施避免灾难,而每一次市场都没有大的起色。 The latest spike corresponds to the stalemate over the IMF's willingness to continue making bail-out payments without a new, long-term rescue package in place (and the corresponding disagreement over how to rollover Greek debt, plus the drama surrounding the passage of Greece's new austerity plan). The IMF agreed to keep paying, French and German banks seemed willing to sign on to a rollover plan, and Greece got its new austerity programme through parliament. But it wasn't long before trouble kicked up again. 最近的尖峰反映了这样一个困境:国际货币基金组织愿意继续救助,但又没有制定出一个长期的一揽子救助计划(同时也反映出如何缓解希腊债务各方存在分歧,以及希腊的新紧缩计划能否通过依然有变数)。国际货币基金组织同意继续提供支付,法国和德国的银行似乎愿意签署资金周转计划书,希腊国会通过了新的紧缩计划。但是,没过多久,麻烦又来了。 Moody's and Standard and Poor's have both suggested that the agreed-upon rollover plan might well constitute a default. Since that's precisely the outcome European leaders were hoping to avoid, this news has sent everyone scurrying to come up with a new and better deal. Meanwhile, Moody's has cut Portugal's debt rating to junk. Portugal may well need a new rescue package, which will surely include debate over the fate of creditors, which will mean more questions about bank finances and more brinksmanship. And the European economy continues to slow, even as the European Central Bank continues to tighten policy. 穆迪和标准普尔都暗示,商定好的周转计划很可能得不到执行。因为这种结果正是欧洲国家的领导人们想避免的,所以这条消息让每个人都急不可待地要制定出一个新的、更好的解决办法。与此同时,穆迪公司已经将葡萄牙的债务评级降至垃圾级。葡萄牙很可能需要一个新的一揽子救援计划,这必将包括对债权人命运的辩论,而辩论的内容将更多的是关于银行财政方面的问题和边缘政策。欧洲经济增长速度持续放缓,尽管欧洲央行继续收紧货币政策。 I don't know that there's any broad lesson here, other than: for all the steps already taken by European leaders, the euro zone hasn't really gotten any closer to solving the underlying issues of insolvency and institutional weakness.

煤炭在我国能源的地位

煤炭在我国能源的地位 1.1 根据我国能源资源状况,2005年能源结构是:煤占69.6%,石油和天然气占23.8%,水电和核电为6.6%. 1.2 制约我国经济发展的突出瓶颈是能源. 2002年我国煤炭探明储量为1145亿吨.能源中能比较主动解决的是煤炭. 多年来为保证国民经济高速发展,煤炭一直是在超能力生产,06年生产23.25亿吨. 占世界1/3(35.5%)强。有关专家预测到2010年产量25亿吨,2020年30亿吨,2050年煤炭在能源中的比重仍要达到50%,但主要将依靠生态脆弱运输成本高的中西部地区。 1.3 我国常规可采石油总资源114.9亿吨,居世界第9位,人均为第41位.天然气累计探明可采储量 2.56万亿立方米,居世界第17位,人均为世界人均的5%。随着勘探科学技术的发展,油、气会得到进一步增加。但总产量1.8亿吨左右不会有太大的变化.至2020年缺口达到3亿吨(对外依赖达60%)。 1.4 可再生能源,已是发展的必然趋势,但由于可再生能源能源密度低(除了水能)调整成本高(例如接近商业运行的1Kw的装备机容量风电是火电的3倍),目前只是在试验阶段,因而近期一个相当时期内还不能取代化石燃料。 2.存在的问题 2.1 主观上---煤炭的储量和我国经济发展对能源的需求决定了我国煤炭主体能源的地位。 2.2 客观上---煤炭能否作为主体能源,从开采技术上不仅仅为国家提供煤炭而 是要求安全能否得到保障?环境能否得到保护?资源回收如何? 2.2.1 即能否实现既能最大限度的采出煤炭而又保证安全和保护环境的开采技 术--科学采矿。为实现科学采矿所付出的经济代价为采矿的完全成本。 2.2.2 从煤炭利用方面能否实现保护环境的科学利用? 2.3 现实是不满意的。 2.3.1 安全状况---2006年百万吨死亡率2.81。其中国有重点0.96,乡镇煤矿5.53。(世界平均水平0.3以下) 2.3.2 资源回收率---仅为30%,其中乡镇煤矿10%。 2.3.3 环境保护---水资源和农田的破坏、矸石和废气的无序排放,减量化、资源化和再利用等循环经济刚刚开始。 2.3.4 人均年产值---矿山从业人员人均为14万元/年,其中油气人均46万元/年,有色、黑色为15万元/年,而煤炭由于机械化水平低,仅为8-9万元/年。 2.3.5 资源城市难以转化为经济城市。 2.3.6 煤炭燃烧形成碳排放问题的解决已迫在眉睫。 2.4 由于煤炭产量和消费已超过世界的1/3。再加上开采条件的复杂和国情的不同,哪些是科技问题?哪些是管理问题?值得采矿工作者以创新的思唯刻苦地去解决!

经济学人中英对照文章 Northern lights

Northern lights 北极光 The Nordic countries are reinventing their model of capitalism, says Adrian Wooldridge 艾德里-伍尔德里奇(Adrian Wooldridge)指出北欧国家正在重塑它们的资本主义模式 THIRTY YEARS AGO Margaret Thatcher turned Britain into the world’s leading centre of “thinking the unthinkable”. Today that distinction has pas sed to Sweden. The streets of Stockholm are awash with the blood of sacred cows. The think-tanks are brimful of new ideas. The erstwhile champion of the “third way” is now pursuing a far more interesting brand of politics. 三十年前马格丽特-撒切尔(Margaret Thatcher)将英国转变成了一个在全世界首屈一指“敢于想不可想象之事”的中心。今天这项荣耀则移到了瑞典头上。斯德哥尔摩的大街上充满着打破禁忌局限所产生的新气象。智囊机构的好点子层出不穷。之前身为“第三条道路”[1]的拥护者,如今瑞典所追求的政治模式要比过去有趣得多。 Sweden has reduced public spending as a proportion of GDP from 67% in 1993 to 49% today. It could soon have a smaller state than Britain. It has also cut the top marginal tax rate by 27 percentage points since 1983, to 57%, and scrapped a mare’s nest of taxes on property, gifts, wealth and inheritance. This year it is cutting the corporate-tax rate from 26.3% to 22%. 瑞典政府开支占国民生产总值(GDP)的比例已从1993年的67%降到了今天的49%。很快其政府规模将会比英国更小。同时,瑞典的最高边际税率已降到了57%,比1983年整整低了27个百分点,而且瑞典政府也已取消了大量混乱不堪的财产税,馈赠税以及继承税。今年瑞典将会把企业所得税从26.3%下调到22%。 Sweden has also donned the golden straitjacket of fiscal orthodoxy with its pledge to produce a fiscal surplus over the economic cycle. Its public debt fell from 70% of GDP in 1993 to 37% in 2010, and its budget moved from an 11% deficit to a surplus of 0.3% over the same period. This allowed a country with a small, open economy to recover quickly from the financial storm of 2007-08. Sweden has also put its pension system on a sound foundation, replacing a defined-benefit system with a defined-contribution one and making automatic adjustments for longer life expectancy. 瑞典也披上了“黄金紧身衣”[2]——承诺会在这个经济周期内达到财政预算盈余。其政府债务占GDP的比例已从已从1993年的70%减少到了2010年的37%。同期瑞典政府预算也从11%的赤字转变至0.3%的盈余。所有这些行动使这个开放的小经济体迅速地从2007-08的金融风暴中恢复过来。瑞典同时也打稳了其退休金制度的基础,将约定提存制度改成了约定给付制度[3],并让退休金根据平均寿命的增长自动进行调整。

相关文档
最新文档