中文翻译成英文(精)
100句地道中文的地道英语翻译

1. 活该! serves you(himher) right! = you deserve (he/she deserves it.)e.g you failed the test? serves you right for not studying!2. 活该! you had it coming!e.g. a: i gained weight!b: wellyou had it comingbecause you''ve been eating so much without exercising.3. 胡闹that’s monkey business!e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3.请便! help yourself.do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。
)4.哪有? what do you mean? not at all!注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。
若加上“not atall”,表示你在否认对方表达的意思。
5.才怪! yeah,right!as if!e.g. a: today’s test was very easy.b: yeahright!a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往!才怪!注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。
“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6.加油! go for it!e.g. a: go for it! you can do it!注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
如何将汉语翻译成英语.doc

如何将汉语翻译成英语将汉语翻译成英语的技巧一、代入法这是进行英语写作时最常用的方法。
同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。
如:◎他从不承认自己的失败。
He never admits his failure.◎那项比赛吸引了大批观众。
The match attracted a large crowd.◎他把蛋糕分成4块。
He divided the cake intofour pieces.二、还原法即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。
这是避免写错句子的一种有效的办法。
如:◎这是开往格拉斯哥的火车吗?Is this the train forGlasgow?还原为陈述句:This isthe train for Glasgow.◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。
It was because he lovedmy money that he married me.还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。
So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed.还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed.三、分解法就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。
这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。
如:◎我们要干就要干好。
If we do a thing, weshould do it well.◎从各地来的学生中有许多是北方人。
There are students fromall over the country. Many of them are from the North.四、合并法就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。
中文句翻译英文句子摘抄

中文句翻译英文句子摘抄在科技英语翻译中,句子翻译发挥着重要作用,它的准确翻译决定着整篇文章的成功。
下面小编整理了中文句子翻译成英文句子,希望大家喜欢!中文句子翻译成英文句子摘抄1. 在三鹿有毒奶粉事件曝光后,家长们为该给孩子吃什么而忧虑。
(expose; be concerned about)After the serious poisoning of Sanlu milk powder was exposed to the public, parents become even moreconcerned about what their children can eat.2. 好朋友就是能和你分享快乐和忧伤的人。
(share…with)A best friend is someone who can share happiness and sorrow with you.3. 我很感激你的建议,它帮助了我与同学们融洽相处。
(be grateful, advice, get along with)I’m grateful for your advice, which has helped me get along well with my classmates.4. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。
(the first time, communicate with)This is the first time that he has used an e-mail to communicate with his pen friend.5. 当我们在游泳池边玩的时候, 那个淘气的男孩故意把我推到了水里。
(while… doing, on purpose)While we were playing at the swimming pool, the naughty boy pushed me into the water on purpose.6. 爱好是不会让你感到厌倦的——你投入的时间越长,乐趣越多(the more… the more; devote to; get tired of).A hobby is something that you never get tired of—the more time you devote to it, the more fun you will have.7. 计算机使人们即使身处世界的不同角落也能面对面地交流, 这彻底改变了我们的生活。
汉译英翻译十大技巧

译文: A good chef is always trying to seek balance among cereal, meat and vegetable.
解析:仔细分析发现,句中有两个动词,分别是“努力”和“取得”,而“取得”是“努力”的目的,故把“努力”处理为谓语动词,“取得…”作目的状语。整句的主干为“厨师努力去取得”,译作…chef is trying to seek
2.汉语多短句,英语多长句。汉语侧重语义,多用短句、分句来表达;英语多用长句及复合句,其结构通过时态、标点符号及关联词来表达。因此,汉译英往往需要对原文进行合译、增补词汇等。
3.汉语多重复,英语多替代。汉语由于结构较松散,常对名词进行重复,使语义更加清晰,对动词进行重复起增强语气的作用:而英语常使用代词、名词及do,do so或so do,so,as或其他词组来代替重复出现的部分。
3.用解释的方式。中文的习惯用语和四字成语是令大家头痛的难点,汉译英时,可分两步走:先用浅显易懂的中文对其进行解释,然后再将其转化为英文。
4.根据上下文中的某个表达翻译某些难译的词。四级考试所考查的段落翻译是就某个话题展开的,所以有时可以借用上下文一些相关的表达来译出一些难以直译的词。
【例9】他为人太过圆滑,所以没人喜欢他
【例11】历史上,小说作为一种文学形式经常被忽视和否定。尽管如此,对社会发展来说,小说起着不可磨灭的作用。
In history, novel, as a form of literature,
was often ignored and denied. In spite of these,to the development of society, novel has an
把汉语翻译成英语(精)

Do art projects
作手工
Saturday
星期六
Family
家,家庭
Sunday
星期天
Family
家庭成员
Play soccer
踢足球
Grand father
祖父
Dance
跳舞
Grangmather
祖母
Be going to……
计划...
People
人,人民
Be going to……
打算...
art room
美术教室
Friday
星期五
science room
科学教室
favourite
喜爱的
between
在….之间
why
为什么
Chinese
中文
after school
放学后
activity
活动
armchair
扶手椅
club time
课外活动时间
telephone
电话
play the drum
After school
放学后
Chinese
汉语
Activity
活动
Armchair
扶手椅
Club time
课外活动时间
Phone
电话
Play the drum
敲鼓
Own
自己的
Sing songs
唱歌
Desk
书桌
Draw pictures
画画
Teddy bear
软毛玩具熊
Play chess
下棋
Close
打鼓
own
自己的
100个成语的汉语翻译(中英文)

100个成语的汉语翻译(中英文)1.爱屋及乌Love me, love my dog.2.百闻不如一见Seeing is believing.3.比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.5.不眠之夜 white night6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personal losses7.不遗余力spare no effort; go all out; do one's best8.不打不成交No discord, no concord.9.拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul10.辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安The country flourishes and people live in peace14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little15.功夫不负有心人Everything comes to him who waits.16.好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more17.好事不出门恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.18.和气生财Harmony brings wealth.19.活到老学到老One is never too old to learn.20.既往不咎let bygones be bygones21.金无足赤人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.22.金玉满堂Treasures fill the home.23.脚踏实地 be down-to-earth24.脚踩两只船sit on the fence25.君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché27.礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.28.留得青山在不怕没柴烧Where there is life, there is hope.29.马到成功achieve immediate victory; win instant success30.名利双收gain in both fame and wealth31.茅塞顿开be suddenly enlightened32.没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away. It is on the festival occasions when one misses his dear most.34.谋事在人成事在天The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.35.弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself36.拿手好戏 masterpiece37.赔了夫人又折兵throw good money after bad38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale39.破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end40.抢得先机take the preemptive opportunities41.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.42.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step43.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.44.前人栽树后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests. One sows and another reaps.45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something46.强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.47.强强联手 win-win co-operation48.瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest.49.人之初性本善Man's nature at birth is good.50.人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.51.人海战术 huge-crowd strategy52.世上无难事只要肯攀登Where there is a will, there is a way.53.世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;54.死而后已until my heart stops beating55.岁岁平安Peace all year round.56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth.57.塞翁失马焉知非福Misfortune may be an actual blessing.58.三十而立A man should be independent at the age of thirty. At thirty, a man should be able to think for himself.59.升级换代updating and upgrading (of products)60.四十不惑Life begins at forty.61.谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass.62.水涨船高When the river rises, the boat floats high.63.时不我待Time and tide wait for no man.64.杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel65.实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts66.说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.67.实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is68.实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.69.山不在高,有仙则名"No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; "70.韬光养晦hide one's capacities and bide one's time71.糖衣炮弹sugar-coated bullets72.天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue73.团结就是力量Unity is strength.74.“跳进黄河洗不清”"eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name "75.歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.77.往事如风"The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."78.望子成龙hold high hopes for one's child79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.80.文韬武略military expertise; military strategy81.唯利是图draw water to one's mill82.无源之水,无本之木water without a source, and a tree without roots83.无中生有make create something out of nothing84.无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire.85.徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends86.新官上任三把火a new broom sweeps clean87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.88.蓄势而发accumulate strength for a take-off89.心想事成May all your wish come true90.心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding91.先入为主First impressions are firmly entrenched.92.先下手为强catch the ball before the bound93.像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan94.现身说法warn people by taking oneself as an example95.息事宁人pour oil on troubled waters96.喜忧参半mingled hope and fear97.循序渐进step by step98.一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest99.严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others100.鱼米之乡a land of milk and honey101.有情人终成眷属"Jack shall have Jill, all shall be well."102.有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.103.有识之士people of vision104.有勇无谋use brawn rather than brain105.有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.106.与时俱进advance with times107.以人为本people oriented; people foremost108.因材施教teach students according to their aptitude109.欲穷千里目,更上一层楼"to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."110.欲速则不达Haste does not bring success.111.优胜劣汰survival of the fittest112.英雄所见略同Great minds think alike.113.冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.114.冤假错案"cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases"115.一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.116.招财进宝Money and treasures will be plentiful117.债台高筑become debt-ridden118.致命要害Achilles' heel119.众矢之的target of public criticism120.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.121.纸上谈兵be an armchair strategist122.纸包不住火Truth will come to light sooner or later.123.左右为难between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place124.不要错上加错don’t make things worse than they already are。
经典语录英文翻译中英文对照

经典语录英文翻译中英文对照经典语录英文翻译中英文对照很多经典的语录和句子,为了方便阅读,都有中英文的对照翻译。
下面店铺给你带来的是经典语录英文翻译的内容,欢迎阅读!经典语录英文翻译(精选版)的理想,就是为了理想的生活。
The ideal of life is for ideal life.你是人生的作者,何必把剧本写的苦不堪言。
You are the author of life, why should write the script of the suffering.没有勤奋为桨的航船,既驶不进知识的港湾,也到不了成功的彼岸。
No hard to paddle boat, not sail into the knowledge of harbor, also can't get the other shore of success.因为物以类聚,你会吸引你喜欢或想要的东西。
Because the birds of a feather flock together, you will attract what you like or want.是摸不着的,但你却能感到她带来的甜蜜。
Love is imperceptible to the touch, but you can feel the sweetness of her.人生中真正的信念并不是憧憬胜利,而是相信生活。
Dreams true belief in life is not victory, but believe in life.生活不是单行线,一条路走不通,你可以转弯。
Life is not a one-way street, a road impassability, you can turn.不要满足于眼前的小成就问问自己:我这辈子就这样了吗。
Don't meet in front of small achievement ask yourself: I like this in my life?世间最容易的事是坚持,最难的事也是坚持。
如何将汉语翻译成英语 汉语翻译英语

如何将汉语翻译成英语汉语翻译英语如何将汉语翻译成英语呢,成语好难,句子好长,怎么翻译?下面是小编为你整理的将汉语翻译成英语的技巧,希望大家喜欢! 将汉语翻译成英语的技巧一、代入法这是进行英语写作时最常用的方法。
同学们在掌握一定的词汇和短语之后,结合一定的语法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代入相应的句式即可。
如:◎他从不承认自己的失败。
He never admits his failure.◎那项比赛吸引了大批观众。
The match attracted a large crowd.◎他把蛋糕分成4块。
He divided the cake intofour pieces.二、还原法即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。
这是避免写错句子的一种有效的办法。
如:◎这是开往格拉斯哥的火车吗?Is this the train forGlasgow?还原为陈述句:This isthe train for Glasgow.◎他是因为爱我的钱才同我结了婚。
It was because he lovedmy money that he married me.还原为非强调句:Becausehe loved my money, he married me.◎光速很快,我们几乎没法想象它的速度。
So fast does lighttravel that we can hardly imagine its speed.还原为正常语序:Lighttravels so fast that we can hardly imagine its speed.三、分解法就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。
这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。
如:◎我们要干就要干好。
If we do a thing, weshould do it well.◎从各地来的学生中有许多是北方人。
There are students fromall over the country. Many of them are from the North.四、合并法就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
6、全球各地的冰河,正逐漸從山頂消失;海洋温度上升太高,適應不了的珊瑚礁開始死亡;在亞洲及非洲的部分地區,乾旱已成為常態;引發太平洋東部發生災難性氣候的聖嬰現象,發生頻率比以往更高;北極的永凍層已經開始融化;寒冷地區的湖泊與河流,每年開始結冰的時間在延後,融化的時間卻在提早;動植物的分布範圍逐漸向極地及更高緯度地區推動,各種動物的遷徏模式,包括北極熊、蝴蝶以及白鯨,都受到干擾。(30%)(時代解讀)
2、維吾先德,實高厚而並天。逄茲歲首,佳節又屆春分,報本難忘,舊典宜予恪遵。詹塋祭掃,覺孺慕之彌深。祖德佑我,蔭瓜瓞於綿延。(15%)
3、人類在與大自然的競爭過程中,多居於劣勢。大自然給予萬物生息空間,卻不是任其予取予求,如果逾越了限制大自然就會伺機展開反撲。(15%)
4、窗外的牽牛花藤蔓已經開始枯萎了,發黃的藤蔓上結著一顆顆水珠,到晶瑩飽滿了,便順著莖杆滾動,在一個葉柄結節處,落了下來。(10%)(高行健/花豆)
7、
中文翻譯成英文
Please translate the following Chinese passages into English. (100%)
1、中國有一句成語「曾經滄海難為水」,這一句至理名言,為人生經歷中的一個啞謎,直到一天經歷一件特殊的事情之後,突然才體會到這句話真正的意義。所以我們可以說,語言文字之意義與乎人類之生活經驗是不能劃分的,二者是一體兩面,一物之二形。(20%)