翻译专业实习自我鉴定
英语专业实习自我鉴定范本

英语专业实习自我鉴定范本尊敬的导师:您好!我是一名英语专业的学生,非常荣幸有机会在贵单位进行实习。
通过这次实习,我希望能够获得更多的专业知识和实践经验,提高自己的综合素质和能力。
在实习期间,我将以积极的态度、刻苦的努力和高度的责任心,完成与实习任务相关的工作。
首先,我对自己的英语水平非常有信心。
从小学开始学习英语至今已有10多年的时间,我通过系统的学习和大量的阅读、听说训练,取得了扎实的英语基础。
在大学期间,我通过参与英语角活动和国际交流项目,进一步提高了自己的口语和听力能力。
在专业课程中,我学习了英语语法、写作、翻译、文学等知识,并取得了较好的成绩。
此外,我还通过深入学习了解了英语国家的文化、历史和社会背景,为自己的专业知识提供了更广阔的视野。
其次,我具备良好的团队合作和沟通能力。
大学期间,我主动参与了学校的各类社团和组织,担任过干部职务,锻炼了自己的领导能力和组织协调能力。
在团队合作中,我注重与他人的交流与合作,能够有效协调团队内部的工作,确保任务的顺利完成。
我也能够充分倾听他人的意见和建议,虚心接受批评,不断改进自己的工作方式和方法。
我相信在实习期间,我将能够与团队成员和同事们和谐相处,共同完成实习任务。
此外,我还有较强的自学能力和问题解决能力。
在学习和实践中,我遇到困难和问题时,我总是能够积极主动地寻找解决方法和途径。
通过自学和查阅相关资料,我能够迅速弥补自己的知识缺陷,并能够独立解决问题。
我相信这种能力在实习期间也会派上用场,帮助我更好地完成实习任务。
最后,我是一个勤奋踏实、诚实守信的人。
在学习和生活中,我一直本着认真负责的态度,努力完成每一项任务,并始终遵守团队和学校的规章制度。
我对待工作一丝不苟,时刻保持积极向上的心态,相信只要付出足够的努力,就一定能够收获丰硕的成果。
总体而言,我认为自己具备了良好的英语水平、团队合作能力、自学能力和勤奋踏实的工作态度。
我相信这些优势将对我在实习期间的表现产生积极的影响,并为实习单位带来实际的效益。
翻译员语言能力自我鉴定

翻译员语言能力自我鉴定作为一名翻译员,语言能力是必不可少的素质之一。
在这篇文章中,我将对自己的语言能力进行自我鉴定,以展示我在翻译领域的能力和经验。
一、英语能力作为母语是中文的我,在英语方面拥有扎实的基础。
我曾在大学期间主修英语专业,并通过了英语专业四级和六级考试。
此外,我还参加了多次英语口语比赛,并获得奖项。
这些经历不仅提升了我的听力和口语能力,也增强了我对英语语法和写作的理解。
因此,我有信心在英语翻译方面能够胜任各种任务。
二、中文能力作为母语是中文的我,对中文的掌握程度较高。
我在学习和使用中文方面具备丰富的经验。
在大学期间,我主修中文文学,并参与了多项中文的写作和口语比赛,取得了一定的成绩。
此外,我还有多年的中文写作和编辑经验,熟悉中文语法和表达习惯。
因此,我相信自己在中文翻译方面具备优秀的能力。
三、口译能力除了笔译能力,我还具备一定的口译能力。
我曾参与过多场重要会议和商务谈判,并担任过口译员的角色。
这些经验锻炼了我的听力、口语和应变能力,使我能够在会议和谈判中顺利地进行双向翻译。
我懂得如何把握语境,准确表达发言者的意图,并在翻译过程中保持专业性和中立性。
四、专业知识在语言能力之外,我还具备一定的专业知识。
我在大学期间进行过丰富的学术研究,并选择了一些专业化的课程。
这些课程包括法律翻译、商务翻译、文学翻译等,使我熟悉不同领域的专业术语和实际应用。
我了解如何根据不同领域的要求使用专业术语,并在翻译过程中保持准确性和一致性。
五、软件技能为了提高工作效率和翻译质量,我熟练掌握了多种翻译软件的使用。
我熟悉常用的CAT工具,如Trados、MemoQ和Wordfast等,并能够灵活运用它们进行术语管理、翻译记忆等操作。
此外,我还懂得使用各种辅助工具和资源,如在线翻译平台、专业词典等,以提高翻译的准确性和质量。
综上所述,我作为一名翻译员具备扎实的英语和中文能力、口译能力、专业知识和软件技能。
我相信这些能力可以使我在翻译领域中胜任各种任务,并提供高质量的翻译服务。
英语实习鉴定范文

英语实习鉴定范文
尊敬的领导:
我诚挚地向您报告我在公司实习期间的工作表现。
我的实习岗位是英语翻译,我充分利用公司提供的资源和培训机会,不断提升自己的专业水平,尽力为公司做出贡献。
在实习期间,我主要负责对公司的英文文件进行翻译。
我主动请教老师和同事,不断改进翻译水平。
我还按时完成了公司交给我的相关工作,并在工作中积极参与团队协作,发现并解决问题。
同时,我积极参与公司的其他活动,如组织和参加英语角和培训班。
这不仅帮助我熟悉公司文化和团队氛围,而且培养了我与人沟通、团队合作和解决问题的能力。
在实习期间,我也对自己进行了深入的思考和总结。
我决定克服翻译中一些常见的错误,提高语言表达的准确性和流畅性。
我的老师和同事也对我的表现给予了肯定,使我更有信心和动力去不断提高自己的工作能力。
在公司的英语翻译实习中,我努力克服难点和挑战,尽力做到最好。
通过这次实习,我以更成熟和全面的心态认识到了自己的不足和发展方向。
我在工作和学习上还有许多可提高之处,但我相信,只要
提高自己的专业水平,拓展自己的视野,坚持不懈努力,我一定能在未来的英语实习中取得更出色的成绩。
我要感谢公司给予我这次宝贵的实习机会,使我有机会体验到真实的工作环境和积累经验。
我也要感谢老师和同事对我的指导和帮助,让我得以更好地完成实习任务。
我期待着有机会与公司合作。
谨此,
敬礼
申请人:XXX
日期:XXXX年XX月XX日。
笔译专业自我鉴定

笔译专业自我鉴定自我鉴定:笔译专业尊敬的招聘委员会:您好!我是一名经验丰富的笔译专业人员,非常荣幸有机会向您介绍自己的能力和经历。
以下是我自我鉴定的内容,希望对您评估我的资格和能力有所帮助。
1. 语言能力:作为一名笔译专业人员,我拥有扎实的语言能力。
我熟练掌握母语(中文)以及目标语言(英文)的词汇、语法和表达能力。
我善于运用各种翻译技巧和翻译工具,能够准确地表达原文的含义,并保持语言的流畅性和自然度。
我还具备广泛的文化素养,能够准确理解和传达原文中的文化内涵和背景信息。
2. 翻译经验:在过去的几年中,我积累了丰富的翻译经验。
我曾担任多个机构和公司的笔译员,负责翻译各种类型的文件和文档,包括商务文件、学术论文、法律文件等。
我还参与了多个大型翻译项目,如国际会议的同声传译和出版物的翻译工作。
通过这些经历,我不仅提高了自己的翻译能力,更锻炼了自己的团队合作和处理时间压力的能力。
3. 专业知识:作为一名笔译专业人员,我具备专业知识和技能,能够应对各种专业领域的翻译需求。
我熟悉各种翻译理论和方法,并能灵活运用它们来解决实际问题。
我还持续学习和更新自己的知识,通过参加行业研讨会和培训课程来了解最新的翻译技术和行业趋势。
4. 专业操守:作为一名笔译专业人员,我深知翻译的重要性和责任。
我始终以准确性、可读性和准时交付为原则,严格遵守机密性和保密协议。
我注重细节,认真核对和修订自己的翻译作品,以确保质量和准确性。
5. 团队合作能力:我具备良好的团队合作能力,能够与不同背景和专业的人员密切合作。
我能够积极沟通,理解和协调团队目标,并分享自己的知识和经验,为团队的成功做出贡献。
总结起来,我是一名拥有语言能力、专业知识和丰富经验的笔译专业人员。
我热爱翻译事业,对翻译的准确性和质量具有极高的追求。
如果给予我这个机会,我将充分发挥自己的专业能力和翻译技巧,为您的团队做出积极的贡献。
感谢您的时间和考虑,期待与您进一步的交流。
英语实习内容及自我鉴定

英语实习内容及自我鉴定
实习内容:
在英语实习期间,我主要负责以下工作:
1. 参与编写和修改公司文件和邮件:我协助团队成员撰写和修改英文文件和邮件,确保语法和拼写正确,同时保持信息的清晰和易读。
2. 进行英语口语交流:我积极参与团队会议和讨论,并在英语环境中和团队成员进行口语交流,提高我的英语口语表达能力。
3. 翻译和校对文件:我协助翻译和校对公司文件,确保翻译准确性和语言流畅度。
4. 观察和分析英语专业内容:我花时间学习和了解英语专业相关的知识和技能,通过阅读相关书籍和参与在线英语学习平台的课程,提高自己的英语水平。
5. 参与国际交流活动:我积极参与公司组织的国际交流活动,与外国客户进行沟通,拓展国际视野和跨文化交际能力。
自我鉴定:
在这次的英语实习中,我收获颇丰。
通过参与实践,我提高了英语写作和口语能力,更加熟悉了英语专业的要求和规范。
我学会了准确使用英语表达自己的思想,以及如何翻译和校对文件以确保准确性和流畅度。
在与团队合作中,我积极主动地与团队成员交流,尊重他人意见,并且能够有效地表达自己的想法。
我也更加了解了国际交流的重要性,通过和外国客户的沟通,我意识到了文化差异对沟通的影响,并且学会了跨文化交际的技巧。
我很感激这次实习机会,它为我提供了一个丰富的学习平台。
我相信,通过这次实习,我不仅在英语能力上有了明显的提高,同时也培养了团队合作精神和跨文化交际能力。
我相信这些经验和学习将对我的未来发展产生积极的影响。
翻译实习报告总结范文5篇

翻译实习报告总结范文5篇实习工作接近尾声,我们可以对实习期间的工作做一个自我鉴定。
一方面总结成果,一方面也可以反思之前的失误。
下面就是我给大家带来的翻译实习报告总结范文5篇,希望大家喜欢!翻译实习报告总结范文一一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。
另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。
二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。
将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。
在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。
要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《ExtraWeightinEarlyChildhoodForetellsLaterDiseaseRisk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。
第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《ExhaustionSyndromeLeavesMeasurableChangesintheBrain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。
文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。
所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。
在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。
英语专业实习自我鉴定7篇

英语专业实习自我鉴定7篇英语专业实习自我鉴定1通过这次实习,我收获了工作和为人处事方面的经验,但是也有一些遗憾,也许因为实习日子短的关系,我对助理工作的认识还仅仅停留在表面,未能具体处理全部工作,虽然有了一定的理论上的认识但仍缺乏实践。
针对以上总结,在今后的学习和工作中我要做到以下两点:其一是加强英语的学习。
对于助理这一职务虽然频繁的应用英语,但作为自己的专业却可以成为我的优势。
可是,在实习的过程中这个优势却并不怎么突出,这是由于我对英语还处于会而不精的原因。
所以,在以后的学习中我要通过扩大词汇量和增大阅读面来提高自己的英语水平,使自己的优势更加突出。
其二是加强沟通能力。
通过实习,我发现,出国留学专业知识固然重要,但良好的沟通能力是让别人发现自己能力的前提,对于助理这个职位来说,沟通能力更是包括了一个人从穿衣打扮到言谈举止等一切行为的能力。
通过在日后的交际中来提高我的沟通能力一定会在我以后找工作的过程中起到事半功倍的作用。
英语专业实习自我鉴定2解决问题的实际工作能力,以便把学生培养成为能够主动适应社会主义现代化建设需要的高素质的复合型人才,2022年4月,外国语学院组织07级英语专业学生赴西安进行了为期一周的口语实习。
为确保我院口语实习工作安全、稳定、扎实、有序地进行,我院举行了实习动员大会,并成立了教师指导小组,小组由分团委书记熊翀、07级辅导员陈胜、专业教师平、陈勇、谭琼琳、琴老师组成。
在学校各级领导的关心、支持下,我院圆满完成本学期的实习工作,取得一定得成绩。
现将我院西安口语实习工作总结如下:一、口语实习基本情况介绍我院本次参加口语实习的班级为07级英语专业一班到六班,共123名学生。
带队老师12名。
实习期为一周。
我院学生实习地为西安。
西安为世界四大古都之一,吸引了大量外国游客。
同时,我院与西安方面有长期而稳定的实习合作项目,是我院实习基地之一。
学生在实习期间担任英语导游。
实习期间由教师统一组织活动,学生在一定范围内自由选择游客进行义务导游工作。
一名翻译人员的自我鉴定

一名翻译人员的自我鉴定作为一名翻译人员,我深知自身对语言和文化的理解、对细节和语境的把握以及对原文和译文的准确传达都是至关重要的。
因此,我将不断努力提高自己的翻译能力和专业素养,以确保我在任何翻译任务中都能够胜任,并为客户提供高质量的翻译服务。
首先,我将注重在细节方面的精确度。
翻译工作是一项高度注重准确表达的任务,疏忽细节可能导致信息的误解或失去原意。
因此,我会仔细阅读原文,确保准确理解并准确传达每一个词语和语句,在保持原意的基础上进行恰当的调整,以适应目标语言的语境和习惯表达方式。
其次,我会持续学习和提升自己的语言和文化素养。
作为一名翻译人员,对源语言和目标语言的深入理解是至关重要的。
因此,我会不断扩充自己的词汇量,学习目标语言的语法和表达习惯,提高自己的语言运用能力。
同时,我也会积极了解和深入研究各种文化背景和语言使用的差异,以便更好地理解原文的含义并进行准确的翻译。
另外,我重视与客户的沟通和合作。
作为一名翻译人员,与客户之间的有效沟通至关重要。
我会耐心倾听客户对翻译需求和要求的阐述,并在翻译过程中与客户进行密切合作,及时解决问题和反馈,确保最终的译文符合客户预期。
我也会尊重客户的意见和建议,不断改进自己的工作方式和翻译质量,以提供最满意的翻译成果。
此外,我会充分利用工具和资源来提高翻译效率和准确性。
在数字化时代,翻译工具和资源的应用可以大大提高翻译效率和准确性,减少重复劳动和错误。
我会熟练使用各类翻译软件和互联网资源,如术语数据库、在线词典和语料库等,以提高自己的工作效率和翻译质量。
最后,我认为自我反思和持续学习是提升翻译能力的关键。
我会定期回顾自己的翻译工作,总结经验教训,找出不足之处并改进。
同时,我也会不断学习新的翻译理论和技巧,关注翻译行业的最新发展和趋势,保持对翻译领域的敏感性和学习动力。
总之,作为一名翻译人员,我将以高度的责任感和敬业精神履行自己的职责,不断提升翻译能力和专业素养,向客户提供优质的翻译服务。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译专业实习自我鉴定一、实习目的全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。
另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。
二、实习基本情况从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。
将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。
在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。
要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《ExtraWeightinEarlyChildhoodForetellsLaterDiseaseRisk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。
第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《ExhaustionSyndromeLeavesMeasurableChangesintheBrain》万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。
文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。
所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。
在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。
第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。
主要翻译内容是《WhyEconomicsCantExplainOurCulturalDivide》,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是《平凡的人生》节选及《TheGirlwiththeApple》节选。
在第三阶段,我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。
三、实习感受过这次的翻译实习主要让我领会到了两点一是融会贯通的重要性;二是合作的重要性。
首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。
通过翻阅大量资料我更加透彻的掌握了一些翻译的相关知识。
1.翻译的本质可以用一句话来概括在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。
2.翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文,这也就是我们所说的信。
第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的达句子要通顺流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔。
3.翻译界通用的质量标准是信、达、雅。
4.直译和意译的辨证关系。
在这次实践中我自身也得到了很大的提高。
1.团队精神。
在四次讨论中我们每个人都做认真的翻译,然后一起研究,讨论,最后做出决定。
这种经历对我们日后工作或者学术研究都有很大帮助。
2.查阅搜索资料的能力。
前面提到很多文本需要专业知识背景和专业词汇表达。
因此我们在翻译中要通过网络、图书来查阅大量资料。
我们的收获不在于我们学会了查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。
我想今后的工作中也会有很多类似的情况在大量的多余信息里找有用的资源。
四.实习反思1.这个过程暴漏了单词量不够,这点对我来说影响很大,比如经常会遇到一些单词,感觉见过但有不知道具体是什么意思只有查字典浪费了很多时间。
通过这次实践在以后顶顶会注意多积累增加单词记忆量。
2.对句子的分析能力不足,包括具子成分以及语法的欠缺导致了在翻译中的困难并且犯错。
英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平时的考试也不会考,以前并没有注意到这一点。
3.我在速度方面的不足。
在这儿我主要谈的是打印时的翻译速度因为看电子版本,首先是费眼睛时间长了眼睛会很花,所以会感到比较的疲劳总是不能坚持下去。
其次,是我本身对电脑键盘的熟练程度还不够经常会打错字。
不过在以后的学习和工作中我会不断提高自己在这方面的能力把自己的翻译速度尽最大努力提上来。
五.实习总结这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。
经过这次的学习后我发现自己的心静了很多,所以,什么都是一步一步来的,习惯和心态也是慢慢培养训练出来的。
认真和努力了这就已经足够了。
在以后的学习和工作中,我要有一个良好的心态,不刻意追求事情的完美一直加油努力就好。
不管最后的结果怎样我都会坦然去面对。
最后对魏老师和张老师对我的帮助以及指导我要深表感谢。
总之一句话这次翻译让我收益匪浅,一定会对以后的道路会有所帮助。
【翻译trong style="font-size:12px;">专业trongstyle="font-size:12px;">实习自我鉴定二】作为一名商务俄语专业的学生。
我的工作内容是翻译。
在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。
为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。
很耗时间,第一天腰酸背痛的。
但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。
刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。
有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。
也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的气,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。
但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。
就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。
不然,想念以后干什么都会干不好的。
我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。
由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。
所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
【翻译trong style="font-size:12px;">专业trongstyle="font-size:12px;">实习自我鉴定三】两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
千里之行,始于足下,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。
向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。
这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。
事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。
也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。
认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。
这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。
做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。
对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓三人行,必有我师,我们可以向他们学习很多知识、道理。
在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。
相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。
我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。
【翻译trong style="font-size:12px;">专业trongstyle="font-size:12px;">实习自我鉴定四】这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。
我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。
这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。
虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。
所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。
所谓台上一分钟,台下十年功,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。
最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。
导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。
干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。
其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。
我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。
这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。
同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。
其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。
导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。
虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。
我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的goodmorning发音也发不标准。
我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。
很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。
导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。