两会热点问题高频词汇汇总(双语)
两会用语

1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
最新时政新闻(两会)词汇汉英翻译

最新时政新闻(两会)英汉词汇翻译1.新思想new thought2.新常态new normal3.新增长目标new growth target4.新反腐模式New anti-corruption model5.民生people's livelihood6.扶贫poverty alleviation7.国防national defense8.改革开放40周年40 years of reform and opening up9.中国梦the Chinese Dream10.人类命运共同体a community with shared future for humanity 11.五位一体economic, political, cultural, social, and ecological progress12.四个全面the four-pronged comprehensive strategy 13.一带一路the Belt and RoadInitiative14.文化自信cultural confidence15.获得感sense of benefit16.成就感sense of achievement17.城市群city cluster18.低碳城市low-carbon cities19.智能制造intelligent manufacturing20.中国制造2025Made in China 202521.工匠精神craftsmanship spirit22.中国天眼:500米口径球面射电望远镜(FAST)China's Eye of Heaven:The Five-hundred-meterAperture SphericalTelescope (FAST)23.国产航母domestically built aircraftcarrier24.国产客机homemade passenger jet25.数字家庭digital homes26.数字经济digital economy27.人工智能artificial intelligence28.第五代移动通信5G mobilecommunications29.自媒体We-Media30.自贸试验区pilot free trade zones31.医疗改革medical reform32.国内生产总值Gross Domestic Product(GDP)33.居民消费价格Consumer Price Index(CPI)34.税收减免tax reduction andexemption35.去产能reducing excess capacity36.房地产去库存reducing real estate inventory37.供给侧结构性改革supply-side structural reform38.补短板strengthening areas of weakness39.生态保护红线ecological wealth40.蓝色经济blue economy41.绿色发展green development42.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersecting economic belts43.全球伙伴关系网global partnership network44.利益共同体community of shared interests45.无现金支付cashless payment46.扫脸支付face scan payment47.二维码支付two-dimensional barcode payment48.点赞give a like49.虚拟现实virtual reality50.宜居城市habitable city51.分享经济sharing economy52.互联网金融online finance53.提现cash withdrawal54.金融科技fintech55.一小时通勤圈one-hour commutingcircle56.智能制造smart manufacturing57.需求侧管理demand-side regulation58.逆全球化deglobalization59.网络直播live streaming60.薪酬改革salary reform61.副中心subcenter62.网红经济internet celebrityeconomy63.网络空间命运共同体community of sharedfuture in cyberspace64.网络侵权internet copyrightinfringement65.养老服务elderly care service66.人道主义救援humanitarian relief67.可载人无人机passenger-carrying drone68.可替代能源汽车alternative energy vehicle69.京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebeiintegration70.清洁能源clean energy71.带薪休假paid leave72.非物质文化遗产intangible culturalheritage73.城际高铁inter-city high-speed rail74.城市住房公积金urban housing fund75.城乡一体化rural-urban integration 76.创新型政府pro-innovation government77.出口关税export duty78.互联网+Internet Plus79.冬奥会Olympic Winter Games 80.二孩经济second-child economy 81.房产税property tax82.分级医疗制度hierarchical medical system83.跨越式发展leapfrog development 84.个人信用记录personal credit records 85.过度包装excessive packaging 86.互联网保险online insurance87.互联网从业者internet professional 88.饥饿营销hunger marketing 89.积分落户制度points-based hukou system90.基层社区grassroots community 91.实名认证real-name authentication 92.年度考核annual assessment 93.企业文化corporate culture94.创新型人才innovative talent95.人脸识别facial identification 96.代驾服务业designated driver business97.交易费transaction fee98.跟团游package tour99.自由行independent travel 100.免税店duty-free store。
两会词汇

1.国际金融危机冲击the impact of the global financial crisis2.回升向好make a turnaround3.连续6年增产an increase for the sixth consecutive year4.城镇居民人均可支配收入the per capita disposable income of urban residents5.农村居民人均纯收入the net per capita income of rural residents6.全面建设小康社会道路the path of building a moderately prosperous society in all respects 7.提升我国的国际地位和影响力raise China's international standing and influence8.中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics9.加强和改善宏观调控strengthen and improve macro-control10.促进经济平稳较快发展promote steady and rapid economic development11.积极的财政政策proactive fiscal policy12.适度宽松的货币政策a moderately easy monetary policy13.应对国际金融危机的一揽子计划package plan for addressing the global financial crisis 14.实行结构性减税implement structural tax reductions15.保持货币信贷快速增长rapidly increase supplies of money and credit16.扩大直接融资规模increase the amount of direct financing17.有效扩大内需effectively boost domestic demand18.扭转经济增速下滑趋势reverse the slowdown in economic growth19.扩大居民消费expand consumer spending20.补贴家电汽车摩托车下乡provide subsidies for rural residents to purchase home appliances and motor vehicles, including motorbikes21.汽车家电以旧换新trade in old motor vehicles and home appliances for new ones22.减半征收小排量汽车购置税halve the purchase tax on small-displacement automobiles 23.减免住房交易相关税收reduce or exempt taxes on buying and selling homes24.自住性住房消费the purchase of homes to be used as their owners' residences25.拉动经济增长fuel economic growth26.社会投资non-government investment27.保障性住房low-income housing28.农村民生工程projects to improve the wellbeing of rural residents29.自主创新independent innovation30.节能减排energy conservation and emissions reductions31.固定资产投资fixed asset investment32.(汶川地震)灾后恢复重建post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction 33.投资结构进一步优化further improve the investment structure34.投资快速增长rapid investment growth35.弥补外需下降的缺口compensate for the shortfall created by shrinking external demand 36.加强了薄弱环节strengthen weak links37.社会主义制度的无比优越the incomparable superiority of the socialist system38.调整经济结构carry out economic restructuring39.夯实长远发展基础shore up the foundation for long-term development40.制约经济发展的结构性矛盾structural problems limiting economic development 41.“三农”工作the work related to agriculture, rural areas, and farmers42.粮食最低收购价the minimum grain purchase prices43.农村饮水安全工程rural drinking water safety projects44.沼气用户methane gas users45.改造危房renovate dilapidated houses46.加大扶贫力度intensify our efforts to fight poverty47.加快技术改造accelerate technological upgrading48.抑制产能过剩和重复建设restrict excess production capacity and redundant development 49.自主创新产品domestically innovated products50.第三代移动通信third-generation mobile communications1. 基础设施建设infrastructure development2. 西气东输the project for shipping natural gas from west to east3. 南水北调工程the South-to-North Water Diversion Project4. 惠民工程a project for the benefit of the people5. 治理水土流失bring soil erosion under control6. 单位国内生产总值能耗energy consumption per unit of GDP7. 化学需氧量chemical oxygen demand (COD)8. 二氧化硫排放量sulfur dioxide emissions9. 控制温室气体排放control greenhouse gas emissions10. 灾害防御能力disaster prevention and protection capabilities11. 区域协调发展balance development between regions12. 产业转移industries relocated from other parts of the country13. 有利于科学发展的体制机制institutions and mechanisms conducive to developing scientifically14. 消除体制障碍remove institutional obstacles15. 提高对外开放水平open wider to the outside world16. 增值税转型V A T (value-added tax) reform17. 成品油价格refined oil products18. 股份制改革introduce the joint stock system19. 跨境贸易人民币结算use the renminbi as the settlement currency for cross-border trade20. 创业板the ChiNext stock market21. 自主创新企业enterprises based on independent innovation22. 集体林权制度改革the reform of tenure in collective forests23. 土地家庭承包the household land contract responsibility system24. 稳定外需的政策措施policies and measures to stabilize foreign demand25. 采取符合国际惯例的方式adopt methods that conform to international practices26. 短期出口信用保险short-term export credit insurance27. 大型成套设备complete sets of large equipment28. 出口融资保险export financing insurance29. 进出口降幅收窄Falls in imports and exports have eased.30. 巩固国际市场份额consolidate our share of international markets31. 企业“走出去”逆势上扬More enterprises "went global" in spite of the adverse situation32. 对外直接投资outward direct investment33. 对外工程承包overseas project contracting operations34. 国际宏观经济政策对话协调international macroeconomic policy dialogue and coordination35. 改善民生improve people's wellbeing36. 人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题the most practical problems of the greatestand most direct concern to the people37. 强化政府促进就业的责任increase the responsibility of the government for stimulating employment38. 就业专项资金special employment funds39. 缓缴社会保险费postpone payment of social security contributions40. 再就业税收减免reduce or exempt reemployment tax41. 公益性就业岗位public-service jobs42. 鼓励高校毕业生到基层就业encourage college graduates to take jobs at the primary level43. 养老保险统筹制度pension planning system44. 养老保险关系转移接续transfer pension accounts45. 新型农村社会养老保险试点a pilot project for a new rural pension insurance system46. 企业退休人员基本养老金Pensions for enterprise retirees47. 各类保障性住房low-income housing units of various types48. 棚户区改造renovate housing units in run-down areas49. 社会保障基金social security funds50. 促进教育公平make education more equitable1.中央财政支出central government spending2.农村义务教育rural compulsory education3.义务教育阶段教师绩效工资制度performance-based pay system for compulsory education teachers4.中等职业学校secondary vocational schools5.农村家庭经济困难学生rural students whose families have financial difficulties6.国家助学制度national student financial aid system7.医药卫生事业改革发展the reform and development of the pharmaceutical and healthcare fields8.医疗保险参保subscribe to basic medical insurance9.新型农村合作医疗制度the new type of rural cooperative medical care system10.基层医疗卫生机构primary-level medical and health care institutions11.乡镇中心卫生院township central hospitals12.社区卫生服务中心community health service centers13.乙肝疫苗接种vaccinations against hepatitis B14.维护社会正常秩序maintain normal order in society15.在国际金融危机严重冲击、世界经济负增长的背景下against the backdrop of the severe impact of the global financial crisis and the negative growth of the world economy16.统揽全局overall planning17.贯彻落实科学发展观apply/implement the Scientific Outlook on Development18.运用市场机制和宏观调控make use of both market mechanisms and macro-control 19.发挥市场配置资源基础性作用let market forces play their basic role in allocating resources 20.激发市场活力stimulate the market's vitality21.注重标本兼治address both the symptoms and root causes of problems22.扩大内需boost domestic demand23.实行互利共赢的开放战略adhere to the win-win strategy of opening up24.内需外需协调拉动经济增长domestic demand and foreign demand drive economic growth in concert25.改善民生improve people's wellbeing26.维护公平正义safeguard fairness and justice27.共享改革发展成果share in the fruits of reform and development28.促进社会和谐稳定promote social harmony and stability29.坚持中国特色社会主义道路keep to the path of socialism with Chinese characteristics 30.保持经济平稳较快发展maintain steady and rapid economic development31.加快转变经济发展方式accelerate the transformation of the pattern of economic development32.经济回升向好economic turnaround33.自主创新能力independent innovation capability34.产能过剩excess production capacity35.结构性用工短缺structural shortage of labor36.增强忧患意识strengthen our awareness of potential dangers37.牢牢把握工作的主动权firmly keep the initiative in our work38.加快全面建设小康社会进程pick up the pace of building a moderately prosperous society in all respects39.控制城镇登记失业率在……%以内keep the urban registered unemployment rate no higher than ...%40.价格变动的翘尾因素the carry-over effects of price changes41.国际大宗商品major international commodities42.国内货币信贷增长domestic supplies of money and credit43.居民对涨价的承受能力consumers' ability to bear price increases44.资源环境税费resource and environment taxes and fees45.积极的财政政策 a proactive fiscal policy46.适度宽松的货币政策 a moderately easy monetary policy47.通胀预期inflation expectations48.稳定物价总水平keep the overall level of prices stable49.保持适度的财政赤字和国债规模keep the deficit and government bonds at appropriate levels50.地方财政预算local government budgets温总理政府工作报告双语解读Highlights of Wen's government work report[ 2010-03-05 14:25 ]热门推荐:两会热词双语辞典2010年3月5日9时,十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理温家宝在会上做了政府工作报告。
两会词语

两会词汇大全。
英语口译必备。
来源:王政♣addicted的日志1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is th e fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
热点词汇英文

the Internet Plus Government Services model
惠普性支持政策
support policies designed to benefit all entrepreneurs and innovators
公司制改革
the reform to convert SOEs into standard companies
7.“霸座”是不文明的行为。
It is uncivilized acts to take the passenger's seat and refuse to leave.
8.“霸座”的人将会受到相应的惩罚。
The one who takes other passenger's seat and refuses to leave, he will be punished by transportation police.
9.满足人民日益增长的美好生活需要:meet the people’s ever-growing needs for a better life
10.实现中华民族的伟大复兴:to realize the great rejuvenation of our Chinese nation
港珠澳大桥
2018年10月24日,港珠澳大桥正式通车。这座举世瞩目的大桥全长约55公里,采用桥岛隧组合方案,是目前世界上最长的跨海大桥,也是世界建设史上技术最复杂、施工难度最高、工程规模最庞大的跨海大桥。
“硬着陆”
hard landing
第五代移动通信
5G mobile communications
营改增
the replacement of business tax with value added tax (VAT)
两会十大热门英语词汇

促进社会和谐发展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.
In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.
两会热词

两会热词★棚户区改造Rebuild shanty areas就是指“棚户区改造”,shanty area就是“棚户区”。
★公共外交public diplomacyPublic diplomacy就是“公共外交”。
公共外交是指一国政府对国外民众的外交形式。
★个人财产申报Declare personal assets指“申报个人财产”,需配套个人信用体系。
★食品安全food safetyFood safety就是指“食品安全”。
今年我国将继续完善食品安全标准。
★经济发展模式Economic development model是“经济发展模式”,包括经济发展目标、方式、步骤。
★性别平等gender equalityGender equality就是指“性别平等”,是努力消除gender discrimination(性别歧视)的结果。
★选举法修正案Amendment to the Electoral Law就是指“选举法修正案”,draft amendment就是“修正案草案”。
★国防预算defense budgetDefense budget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成国防开支。
★双语解读政府工作报告国务院总理温家宝在人大开幕会上做了政府工作报告。
请看报告亮点的双语解读。
★收入差距income gapIncome gap就是“收入差距”。
收入差距过大的一部分原因是income distribution(收入分配)的不公。
★个税起征点起征点”表示一个门槛,一个界限,因此可以表达为“threshold”或“cutoff point”。
★两会十大热词这里是网友投票中选出的最关注的两会讨论热词,其中养老保险等民生类话题居多。
★低碳经济low-carbon economyLow-carbon economy是“低碳经济”,指在可持续发展理念指导下,达到经济发展与环境保护双赢形态。
★蜗居dwelling narrowness蜗居,作动词用时指“居住在狭小的空间”,作名词用时则指“狭小的居住空间”。
两会单词

1. 养老保险 pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
两会热点问题之经济篇
给予财政资助support financially
开发/青睐中国市场tap / favor the Chinese market
阻碍...的经济发展handicap (hamper) the economic development
加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring
夺回失去的市场take back lost market
扩大消费市场expand consumption market
改善投资环境improve the environment for investment
加强风险防范prepare oneself against possible risks
遵循市场经济的规律follow the law of market economy
牟取暴利seek excessive profits
从国外引进先进技术introduce advanced technology from abroad
优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior
保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers 取缔非法收入ban unlawful incomes (ban illegal earnings)
控制通货膨胀control inflation (keep inflation under control)
吸引外商投资attract foreign investment
促进地区间的合作promote regional cooperation
创收外汇earn foreign exchange (currency)
刺激国内需求stimulate domestic need
加快竞争步伐accelerate the competition
为当地人带来多种经济和社会效益bring multiple economic and social benefits to the local people
两会热点问题词汇之国际关系篇
边界地区frontier region, border region
边界谈判boundary negotiation
二百海里海洋权200-nauticalmile maritime rights
公认的国际关系原则generally-accepted principles of international relations
关系正常化normalization of relations
国际法准则an established principle of international law
国界national boundary
互谅互让mutual understanding and mutual accomodation
互通有无exchange of needed goods
领海territorial sea
领海范围limits of territorial sea
领海宽度breadth of territorial sea
领空territorial air
领土的不可割让性inalienability of territory
领土管辖权territorial jurisdiction
领土毗连territorial contiguity
领土完整territorial intergrity
全面禁止和彻底销毁核武器complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons
唯一合法政府sole legal goverment
友好往来friendly exchanges
有争议的地区disputed areas
中立国neutral state, neutralized state
永久中立国neutralized state
主权国家sovereign state
专属经济区exclusive economic zone
保持中立to maintain neutrality
保卫国家主权和民族资源to safeguard natinal sovereignty and natinal resouces
采取协调行动to take concerted steps
发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benifit, and prolonged stability 发展民族经济to develop the national economy
建立正常的国家关系to establish normal state relations
求得公平合理的解决to seek a fair and reasonable solution
取长补短to make up for each other's deficiencies
通过外教途径进行谈判to negotiate through diplomatic channels
维护国家独立和主权完整to safeguard national independence and the integrity of sovereignty
维护世界和平to safeguard world peace
用和平手段解决争端to solve disputes by peaceful means
照顾现实情况in consideration of the actual conditions
两会热点问题词汇之医疗卫生篇
城市社区卫生服务中心community health service centers in urban areas 城镇职工基本医疗保险制度basic medical insurance system for urban employees
国家食品药品监督管理局State Food and Drug Administration
基本医疗卫生服务basic medicare and health service
假劣药品counterfeit and low-quality drugs
劳保医疗制度labor medicare system
农村合作医疗rural cooperative medical service
全国公共卫生体系national public health system
食品卫生法Food Hygiene Law
突发公共卫生事件医疗救治体系medical treatment system for public
health emergencies
推进医院后勤服务的社会化commercialize logistic service in medical institutions
卫生部Ministry of Health
卫生防疫站sanitation and anti-epidemic station
乡镇卫生院health clinics in towns and townships
药品生产流通体制pharmaceutical production and distribution system 医疗制度改革reform of the health care system
政府公共卫生管理职能government’s role in public health administration。