名人经典情书普希金致克恩夫人书完整版

合集下载

普希金——К_Керн致凯恩 (1)

普希金——К_Керн致凯恩 (1)

В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты
Шли годы. Бурь порыв мятежной Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты.
许多年过去了 狂暴的激情 驱散了往日的梦想 于是我忘却了你温柔的声音 还有你那天仙似的的面影
在穷乡僻壤 在囚禁的阴暗生活中 我的日子就那样静静地消逝 没有神经 没有灵感 没有眼泪 没有生命 也没有爱情
В томленьях грусти безнадежной В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный, И снились милые черты.
在那无望的忧愁的折磨中 在那喧闹的虚幻的困扰中 我的耳边长久地响着你温柔的声音 我还在睡梦中见到你可爱的面影
如今灵魂已开始觉醒 于是在我的面前 又出现了你 有如昙花一现的 幻影 有如纯洁之美的 精灵
我的心在狂喜地跳跃 心中的一切又重新苏醒 有了神经 有了灵感 有了生命 有了眼泪 也有了爱情
И И И И

сердце бьется в упоенье, для него воскресли вновь божество, и вдохновенье, жизнь, и слезы, и любовь.

致凯恩——普希金

致凯恩——普希金

致凯恩---普希金长记得那个美妙的瞬间:你翩然出现在我的眼前,仿佛倏忽即逝的幻影,仿佛圣洁的美的天仙。

当我忍受着喧嚣的困扰,当我饱尝那绝望的忧患,你甜润的声音在耳旁回荡,你俏丽的面容使我梦绕情牵。

岁月如流,狂飙似的激情,驱散了往日的那些梦幻,忘怀了,你那甜润的声音,忘却了,你那娇媚的容颜。

囚禁在荒凉黑暗的地方,我曾经默默地度日如年,没有神性,没有灵感,没有眼泪,生命和爱恋。

灵魂现在开始苏醒了,而你又出现在我的眼前,仿佛倏忽即逝的幻影,仿佛圣洁的美的天仙。

我的心儿呵,欢喜如狂,只因呵,一切又栩栩重现,有了神性,有了灵感,有了生命,眼泪和爱恋。

(杜承南译)【简析】《致凯恩》是普希金爱情诗中写得最出色、最完美的一首,作于1825年。

诗中的凯恩是普希金的女友。

普希金1819年20岁时,第一次在彼得堡艺术学院院长奥列宁的家中见到她。

那时她才19岁,已经嫁给一位52岁的将军。

诗中第一句,即指这次初见而言。

当普希金1825年被囚禁在他父母的领地米哈伊洛夫斯克村时,凯恩来到邻近的三山村探亲,又与普希余再次相见。

凯恩离开三山村返回里加的这一天,普希金购送了《叶铺盖尼•奥涅金》第一章给她,其中就夹了这首诗, 署的日期是“1825年7月19日”。

凯恩曾在回忆录中记过了当时的情景。

这首诗的艺术魅力在于把爱的激情和生命的激情有机地交融在一起。

我们知道,普希金短暂的一生充满了坎坷和磨难。

他21岁时就因写诗歌颂自由而被沙皇流放到南方。

普希金尽管生活在颠沛流离之中,但凯恩的形象却时时伴随着他。

与凯恩的初次相见,成为诗人最美好、最幸福的回忆。

这种美好的回忆使诗人在忧愁中获得了快慰,在磨难中获得了解脱。

“你甜润的声音在耳旁回荡,你俏丽的面容使我梦绕情牵。

”然而,生活的激变驱散了诗人的梦想;乡村的幽禁,使诗人失去了诗的灵感。

凯恩的形象也渐渐从诗人脑海中淡忘。

诗人已经心如死灰,“没有神性,没有灵感,没有眼泪,生命和爱恋。

”就在普希金感到心灰意冷的时候,凯恩又一次来到他的身边。

情书怎么写 普希金经典爱情诗

情书怎么写 普希金经典爱情诗

情书怎么写普希金经典爱情诗1、《假如生活哄骗了你》假如生活哄骗了你,不要愁闷,也不要愤慨!不顺心时暂且克制自己,信任吧,欢快之日就会到来。

我们的心儿憧憬着将来,现今总是令人哀痛:一切都是临时的,转瞬即逝,而那逝去的将变得可爱。

2、《醒》美梦啊,美梦哪里是你的甜蜜?夜间的欢快你在哪里?你在哪里?欢快的梦已失去影踪。

我孤零零在黑暗中糊涂。

床四周是缄默的夜。

爱情的幻想忽而冷却,忽而离去,成群地飞跃。

我的心灵仍布满愿望,它在捕获对梦境的回想,爱情啊,爱情,请听我的恳请:请再把我送入梦境,再让我心醉,到了早晨,我宁可死去,也不愿醒。

3、《风暴》你观看那个站在峭岩上的少女吗?穿着白色的衣裳,高临在波涛之上,就是当大海在风暴的烟雾中喧腾,和海岸在玩耍,就是当雷电的金光时时刻刻用赤红的光线照亮了她,她漂移着的轻纱的时间?在风暴的烟雾中的大海,在闪光中失掉蔚蓝的天空,都是美丽的;但是信任我吧:就是那个站在峭岩上的少女,她比波浪、天空和风暴,还更漂亮。

4、《春天》春天,春天,爱情的季节,你的来临对我是多么沉重,在我的心灵里,在我的血液里,引起多么苦痛的生疏,一切狂欢和全部的春光只会将厌倦和愁闷注入我的心。

请给我狂暴的风雪,还有那幽暗的漫长冬夜!时间如白驹过隙,在历史的长河中,虽然普希金和许多杰出的诗人已经故去,但是他的作品却留在我们的心中,留在我们的记忆中,给我们灵感,启发我们。

他们值得我们的敬重。

普希金爱情诗-致克恩

普希金爱情诗-致克恩

普希金爱情诗-致克恩我记得那美妙的一瞬:在我的面前出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的天仙。

在那无望的忧愁的折磨中,在那喧闹的浮华生活的困扰中,我的耳边长久地响着你温柔的声音,我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

许多年代过去了。

暴风骤雨般的激变驱散了往日的梦想,于是我忘却了你温柔的声音,还有你那天仙似的倩影。

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,我的日子就那样静静地消逝,没有倾心的人,没有诗的灵魂,没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

如今心灵已开始苏醒,这时在我的面前又重新出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的天仙。

我的心在狂喜中跳跃,心中的一切又中心苏醒,有人倾心的人,有了诗的灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

这首情诗是普希金写给安娜·彼得罗夫娜·克恩(1800-1879)的。

1819年普希金与19岁的克恩第一次相遇。

那次普希金与19岁的克恩(她已经是一位56岁的将军的夫人了)只用了法语交谈了几句话,但临别时她记住了普希金的目光。

几年过去了,普希金的诗成了众人谈论的话题。

爱好诗歌的克恩一直幻想再次见到他。

1825年6月,她客居三山村奥西波娃姑姑家的庄园时,普希金也前来造访。

两人重逢,相隔六年,不胜欣喜。

从那天起,那一年的,整整有一个月的时间,他们几乎天天见面。

同辈人在一起无拘无束,普希金兴致勃勃为伙伴们朗诵自己的新作。

普希金和克恩后来有过多次通信,情意相投,满纸幽默和戏谑,可惜克恩的信很多封没有保存下来。

普希金写给克恩的这首诗,是他创作高峰时期的代表作,是中最迷人的一朵鲜花。

难怪后来很多作曲家为它谱了曲。

名人经典情书:普希金致其夫人书

名人经典情书:普希金致其夫人书

一我的心肝,我昨天接到你的两封信;谢谢你。

但我必须将信的本文念一点给你听。

你似乎还在想卖弄风情,可是你要注意:如今不复宜有此举,如今如有此举,只能视为不良教育的表征。

此事绝少意义。

你喜欢男子们跟着你跑你要回欢乐是有许多理由的!这不仅你是如此,即彼特洛夫拉〔Proskowja Petrowna〕也预备随时使一切没有结婚的无赖子跟着她跑。

只要有猪栏存在,猪就自然都推进来了。

一般向你求爱的男子们,你为何要招待到家中来呢?一个人永不能知道他将碰着些什么人。

试一读伊斯默洛夫对于伏马和科士马的故事〔Ismailowsche Fabelvon Fomaund Kusma〕。

伏马以鱼子酱和青鱼款待科士马。

科氏于用膳之后,要求饮料,但伏马没有给他;于是这个客人竟将主人打成酱了。

我们的诗人便由此事找着一种道德的教训,就是:你们这些美人!你们假如无意给你们所敬的客人以饮料,便不要将青鱼煮给他们吃;因为你们很容易碰着一个科士马。

你看清么?我请你不要在我家内大开餐会。

我的天使我如今无事可为,特向你接吻,你将你的全部豪华的生活详细地正确地描写给我看,特谢谢你。

我的娇妻,你只管享乐,但不要太俗气了,也不要完全忘记了我。

我几乎忍受不了我很愿意看见你梳装打扮;你必须表现得艳媚动人。

你早前怎样没有想到这个老而模拟她的梳装打扮呢?你要写信告诉我,你在跳舞场中是怎样超群出众。

我的天使,请你不要卖弄风情,过于俗气。

我并不妒忌,我知道你是不会趋于极端的;但是你知道,凡带着我们莫斯科姑娘的味道的东西,凡英文中所称为俗气的东西,都是我所反对的。

当我回来后假如发见你的得意(kě ài)的,流利的,贵族式的腔调改变了,那我发誓要和你离婚,我即参加兵士中间去受忧愁困苦。

你问我的情形怎样,我是否日趋佳境。

第一,我就蓄起胡须两颊蓄须与上唇蓄须是男子的嗜好;当我在街上行走时,人家称我为伯伯。

第二,我七点钟即醒了,饮过咖啡之后,躺在床上直到三点钟。

普希金的情诗 英文

普希金的情诗 英文

普希金的情诗英文普希金的情诗英文版我曾经爱过你 I Loved YouI loved you; and perhaps I love you still,我曾经爱过你;爱情,也许,The flame, perhaps, is not extinguished; yet 在我的心灵里还没有完全消失;It burns so quietly within my soul,但愿它不会再去打扰你;No longer should you feel distressed by it.我也不想再使你难过悲伤。

Silently and hopelessly I loved you,我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,At times too jealous and at times too shy;我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;God grant you find another who will love you 我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你As tenderly and truthfully as I.但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你普希金的情诗《假如生活欺骗了你》假如生活欺骗了你,不要忧郁,也不要愤慨!不顺心时暂且克制自己,相信吧,快乐之日就会到来。

我们的心儿憧憬着未来,现今总是令人悲哀:一切都是暂时的,转瞬即逝,而那逝去的将变得可爱。

《秋天的早晨》一阵音浪,田野的萧瑟秋声便充满了我孤独幽静的卧室; 我最后一场梦中看到的情景,已带着我情人的倩影飞逝。

天上的夜色已经褪尽,曙光升起,闪出淡淡的白日。

我的周围荒凉而凄清……她已走了……我到岸边,她在明朗的傍晚常在那里流连,在河边,在绿茵的草地,我已找不见她美丽的脚留下的依稀可辨的足迹。

我在树林深处徘徊、沉思,念着我最心爱人的名字;我呼唤她--凄凉的空谷回音也呼唤着她,向远处隐去,我走向小河,充满了幻想;清清的河水在慢慢地流淌,波光已不再闪动她难忘的形象。

俄语朗诵普希金情诗

俄语朗诵普希金情诗

俄语朗诵普希金情诗普希金善于抓住事物的特征,像浮雕一样表现人物栩栩如生的形象,他的情诗便是很好的体现。

俄语朗诵普希金情诗篇一《致凯恩》我记得那美妙的一瞬:在我的眼前出现了你,有如昙花一现的幻影,有如纯洁至美的精灵。

在无望的惆怅的磨难中,在世俗的喧闹的惊恐中,我常常听到一个温柔的声音,我梦见了美丽的倩影。

时光流逝,激情的风暴吹散了往日的希望,我忘记了你的温柔的声音,忘记了你的天使般的倩影。

在荒野里,在牢房般的黑暗里,消磨了我的平淡的时光,没有了神明,没有了灵性,没有了眼泪,没有了生命,没有了爱情。

心灵再次惊醒:你又一次出现,有如昙花一现的幻影,有如纯洁至美的精灵。

心儿欢快地跳动,一切为它重新苏醒,又有了神灵,又有了灵性,又有了生命,又有了眼泪,又有了爱情。

1825年(董道明译)【背景】安娜·凯恩(1800—1879),小普希金一岁。

他们第一次见面是在1819年的圣彼得堡。

1825年6月凯恩到三山村探望姑母,与幽居于此的普希金重逢。

离别前夜,普希金赠与她长诗《叶甫根尼·奥涅金》,同时将这首诗夹藏在书中。

凯恩后来活到了80岁,其墓地是一块椭圆形巨石,石上就刻着这首诗的第一节。

——————К... КернЯ помню чудное мгновенье:Передо мной явилась ты,Как мимолетное виденье,Как гений чистой красоты.В томленьях грусти безнадежнойВ тревогах шумной суеты,Звучал мне долго голос нежный,И снились милые черты.Шли годы. Бурь порыв мятежнойРассеял прежние мечты,И я забыл твой голос нежный,Твои небесные черты.В глуши, во мраке заточеньяТянулись тихо дни моиБез божества, без вдохновенья,Без слез, без жизни, без любви.Душе настало пробужденье:И вот опять явилась ты,Как мимолетное виденье,Как гений чистой красоты.И сердце бьется в упоенье,И для него воскресли вновьИ божество, и вдохновенье,И жизнь, и слезы, и любовь.俄语朗诵普希金情诗篇二《致西伯利亚的囚徒》在西伯利亚矿坑的深处,希望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,你们的悲痛的工作和思想的崇高志向,决不会就那样徒然消亡。

普希金爱情诗俄文版

普希金爱情诗俄文版

普希金爱情诗俄文版普希金爱情诗俄文版导读:亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,俄国著名的文学家、现代俄国文学的奠基人、19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,被誉为"俄国文学之父"。

下面小编为大家带来普希金爱情诗的俄文版,希望能帮助到大家。

普希金爱情诗俄文版:《当我紧紧拥抱着》когда я крепко обнять你的苗条的身躯,Вы стройная фигура ,兴奋地向你倾诉взволнованно говорить тебе温柔的爱的话语,нежные слова любви ,你却默然,从我的怀里Но ты Моран , от меня на руках挣脱出柔软的身躯。

вырваться из мягкой тело .亲爱的人儿,你对我Дорогой , ты для меня报以不信任的微笑;завоеванные недоверие улыбка;负心的可悲的流言,неблагодарный , жалкий слухи ,你却总是忘不掉,Но ты всегда не забыть ,你漠然地听我说话,Ты равнодушно слушать, что я говорю ,既不动心,也不在意……Не двигаться , не волнует ...我诅咒青年时代Я проклинаю молодежи那些讨厌的恶作剧:те, кто ненавидит在夜阑人静的花园里в саду все ночи多少次的约人相聚。

сколько раз собрались около людей .我诅咒那调情的细语,Я прокляла это флирт шепотом ,那弦外之音的诗句,это подтекст, стих ,那轻信的姑娘们的眷恋,Это доверчивая девочки ностальгию ,她们的泪水,迟来的.幽怨。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

名人经典情书普希金致
克恩夫人书
集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]
名人经典情书:普希金致克恩夫人书
兹特附上一信给你的舅母;她如果不复在利加(Riga),你可以将信收起来。

现在请你说一怎样可以这样轻忽的一封给你的信怎样可以落入外人的手中—可是事已发生,也无可如何——我们现在只讲将来怎样办。

你如果对于你的可敬的夫君生厌了,让他坐着罢—你知道么你不要顾虑到你的全家的苦境,只管弄一匹骑马来到…你以为来到居利哥斯科耶(Trigorskoje)么——决不是的。

——来到密侠洛夫斯科耶(Michailowskoje)。

这种优美的计划旋转于我的脑袋中已有好几点钟了。

…你知道,这种计划一经实现,我的幸福是何等大埃——你也许要说:那种谣言呢那种蜚语呢——只有魔鬼才这样做!离开丈夫已经够受毁谤—倘再进一步,那更不用说了。

可是你必须承认我的计划是极浪漫的。

…彼此性格的齐一,对于一切阻碍的争斗,和对于盗贼行为所需要的官能最高度的发达等等都是这种计划的产物——你试想一想你的舅母的惊讶。

——你们必定即刻决裂起来。

你只能秘密见着你的表姊妹,因此你们的友谊会更好些,——一旦克恩死了,那你便和空气一样自由了。

…你的意思现在怎样呢我没有向你说过,我预备给你一个勇敢和重要的忠告么
可是让我们讲正经话,这就是说,运用冷静的头脑讲话!
我会再见着你么每一想及此事办不到,不禁使我战栗起来。

你将向我说:你要安慰你自己。

我很愿意如此—但怎样安慰呢我当另有所眷爱么——这是不可能的:此外我必须要首先忘却你的情绪的激发。

…逃出俄国么上吊么结婚么——通通这些事都呈出些大的困难——这都是我所不愿意的。

唉:对呀。

——我怎样能够得到你的信呢你的舅母是反对我们通信的——然这种通信是十分纯洁,十分天真烂漫的。

(这种通信又怎能有别种样子呢…我们彼此相距不是有四百俄哩么)人家攫取,翻阅,并注释我们的信件,到了最后,得意洋洋地加以焚毁,这是很可能的。

你只力求改变你的手笔,其他事项我会留意的。

可是你只管写信给我,只管多多写信给我。

…你尤其不要使我失去一种再见的希望;否则我将真正劳神尽力去爱别个人了。

……唉,对呀,我完全忘记告诉你,我对于列提(Netty)写过一封很温柔谦逊的信。

我完全失去了列提。

她是质朴的,你却不然。

你为什么不质朴呢我在书信中比谈话中要可爱得多,这不是真的么可是你只管来此
处,我预先期许你,我是非常可爱的了。

星期一日我是笑乐的,星期二日我是非常兴奋的,星期三日我是体贴的,星期四日我是活泼敏捷的,星期五日我是热心服务的,星期六和星期日我将唯你的命是从;整个的星期我愿意拜倒在你的脚底下。

祝你好!
一八二五年八月二十八日于密侠洛去斯科耶。

相关文档
最新文档