奥巴马中英文介绍
奥巴马英文介绍(最全最赞)

Obama's Book
Dreams From My Father
A Story of Race and Inheritance The Audacity of Hope
I have ,I have But ,No whiten skins
Contiguous United States
美国本土
娜塔莎•奥巴马 born 2001
Obama's Family
Malia Ann Obama
玛丽亚•安•奥巴马 born 1998
Political Career
elected to the Illinois Senate in 1996(参议员)
In January 2003, became chairman of the Illinois Senate‘s Health and Human Services Committee(公共卫生服务委员会主席)
Thoughts on Reclaiming the American Dream Of Thee I Sing:
A letter to my Daughters
A Story of Race and Inheritance
父亲留下来的梦想:种族与传统的故事 Memoir biography First published in 1995 Reissued in 2004
Stanley Ann Dunham
斯坦利•安•邓纳姆 Kansas , America 1942-1995 (52) Teacher anthropologist
奥巴马简介 中英文对比

Brief IntroductionBarack Hussein Obama, born on August 4, 1961, is the junior United States Senator from Illinois and presidential nominee of the Democratic Party in the 2008 United States presidential election.Obama is the first African-American to be nominated by a major American political party for president and became the first African-American president in American history on November 4, 2008. A graduate of Columbia University and Harvard Law School, where he became the first black person to serve as president of the Harvard Law Review, Obama worked as a community organizer and practiced as a civil rights attorney before serving three terms in the Illinois Senate from 1997 to 2004. Obama announced his presidential campaign in February 2007, and was formally nominated at the 2008 Democratic National Convention with Delaware senator Joe Biden as his running mate.奥巴马简介巴拉克•侯赛因•奥巴马,出生于1961年8月4日,是代表美国伊利诺州的资深联邦参议员,2008年美国总统选举民主党候选人。
奥巴马英文简介(Barack Obama)

Columbia University: BA in political Science
Harvard Law School with a Juris Doctor 1992 married Michelle Robinson Two daughters
When it came to treating her citizens of African descent fairly, America failed. She put them in chains, the government put them in cotton field, put them in inferior schools, put them in substandard housing, put them in scientific experiments, put them in the lowest paying jobs, put them outside the equal protection of the law and locked them into positions of hopelessness and helplessness. The government gives them the drugs, builds bigger prisons and then wants us to sing 'God Bless America.' No, no, no, not God Bless America. God damn America — that's in the Bible — for killing innocent people. God damn America, for treating our citizens as less than human. God damn America, as long as she tries to act like she is God, and she is supreme.
奥巴马英文介绍

奥巴马英文介绍Barack Obama is an American politician and attorney who served as the 44th President of the United States from 2009 to 2017. He was born on August 4, 1961, in Honolulu, Hawaii. Obama is a member of the Democratic Party and made history as the first African American to be elected to the presidency. Prior to his presidency, he served as a U.S. Senator from Illinois from 2005 to 2008.During his time in office, Obama implemented severalkey policies and initiatives, including the Affordable Care Act, also known as Obamacare, which aimed to provide affordable healthcare to all Americans. He also focused on issues such as climate change, immigration reform, and LGBTQ rights. Obama's presidency was marked by his effortsto improve relations with other countries and promote diplomacy on the global stage.In addition to his political career, Obama is also a bestselling author, with books such as "Dreams from MyFather" and "The Audacity of Hope" receiving critical acclaim. He is known for his eloquent speeches and charismatic personality, which helped him connect with a wide range of audiences during his time in office. Obama's presidency was seen as a symbol of progress and change, inspiring many Americans and people around the world.After leaving the White House, Obama has remainedactive in public life, advocating for issues such as healthcare, education, and social justice. He and his wife, Michelle Obama, have also established the Obama Foundation, which focuses on inspiring and empowering young leaders to create positive change in their communities. Obamacontinues to be a prominent figure in American politics and a respected voice on both domestic and international issues.Overall, Barack Obama's legacy is one of hope, progress, and inclusivity. His presidency marked a significant milestone in American history and his impact continues tobe felt today. As a leader, author, and advocate, Obama has left a lasting impression on the world and his influencewill be remembered for generations to come.。
美国总统奥巴马英语简介

美国总统奥巴马英语简介BASIC INFORMATION:Barack Hussein Obama II (/bəˈrɑːk huːˈseɪn oʊˈbɑːmə/ (About this soundlisten); born August 4, 1961) is an American politician. He was the 44th President of the United States from 2009 to 2017. He was the first African-American to hold the office. Before becoming president, he was a Senator from Illinois and served from 2005 to2008. He is a Democrat.PLACE OF BIRTH:Obama was born in Honolulu, Hawaii. He married Michelle Robinson in 1992. They havetwo daughters.OVERVIEW OF PRESIDENCY: Obama was inaugurated in January 2009. As president, he slowly ended US participation in the Iraq War, having prepared the country todefend itself. The Al-Qaeda terrorist leader Osama Bin Laden was killed while Obama was in office. Also, he contributed to the overthrow of Muammar Gaddafi in Libya. Obama signed the Patient Protection and Affordable Care Act(often called "Obamacare") which changed many health care laws. He also enacted many acts to create public works jobs to help theeconomy. He became the first president toopenly express support for gay marriage, proposed gun control as a result of the SandyHook school shooting.REELECTION:He was reelected in 2012. During his second term, the government shut down. He was able to open diplomatic relations with Cuba. In 2015, the United States joined the Paris Climate Agreement. He attempted to nominate Merrick Garland to the Supreme Court, but wasunsuccessful in doing so.POST-PRESIDENCY:Obama left office in January 2017 and was succeeded by Republican Donald Trump. He now lives in Washington, D.C. He is ranked high in presidential opinion polls.[2]44th President of the United StatesIN OFFICE FROM:January 20, 2009 – January 20, 2017VICE PRESIDENT:Joe BidenPRECEDED BY:George W. BushSUCCEEDED BY:Donald TrumpPERSONAL DETAILS:BIRTH INFORMATION:Barack Hussein Obama IIAugust 4, 1961 (age 59)Honolulu, Hawaii, U.S.POLITICAL PARTY:DemocraticSPOUSE:Michelle Robinson (married in 1992)NUMBER OF CHILDREN:2EDUCATION:Punahou SchoolAlma materColumbia University (BA)Harvard University (JD)NOTABLE AWARDS RECEIVED: Nobel Peace Prize (2009) Profile in Courage Award (2017)。
奥巴马个人简介

奥巴马个人简介奥巴马,第44任美国总统,美国历史上第一位非裔美国人(美国黑人)总统。
下面为大家介绍他的简介,下面是店铺给大家整理的奥巴马个人简介,供大家参阅!奥巴马简介贝拉克·侯赛因·奥巴马(英语:Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生于檀香山,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非裔美国人(美国黑人)总统。
1991年,奥巴马以优等生荣誉从哈佛法学院毕业,而后在著名的芝加哥大学法学院教授宪法长达12年(1992年-2004年)。
2007年2月10日,宣布参加2008年美国总统选举。
2008年11月4日当选为美国总统。
2009年10月9日,获得诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖。
2012年美国总统选举中,奥巴马击败共和党候选人罗姆尼,成功连任。
奥巴马于2014年11月10日至12日来华出席亚太经合组织领导人非正式会议并对中国进行国事访问。
2015年3月11日,奥巴马在各国领导人工资中,排名第一位。
2015年5月,奥巴马基金会确认“奥巴马总统图书馆”将落户于他曾经长期执教的芝加哥大学。
2015年10月,《彭博市场》公布了第五届全球金融50大最具影响力人物,美国总统奥巴马排名第六。
2015年11月4日,奥巴马名列《福布斯》全球最有权力人物排行榜第三位。
2015年12月22日,国际民调机构盖洛普调查称,奥巴马在最受欢迎的领导人排名中名列第一。
2016年5月7日,奥巴马出席霍华德大学毕业典礼,获得理学博士荣誉学位。
2017年1月20日,奥巴马正式卸任美国总统。
奥巴马人物经历早年经历贝拉克·侯赛因·奥巴马的身世复杂,1961年8月4日出生在美国夏威夷州檀香山市,父亲是来自肯尼亚的留学生,母亲是堪萨斯州白人。
他们二人在就读夏威夷大学期间相识。
由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。
奥巴马两岁多时,他的父母婚姻破裂。
奥巴马就职演说中英文

奥巴马就职演说中英文巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于 2009 年 1 月 20 日宣誓就职成为美国第 44 任总统,他的就职演说振奋人心,传递了对未来的希望和决心。
以下是奥巴马就职演说的中英文对照:My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transitionFortyfour Americans have now taken the presidential oath The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documentsSo it has been So it must be with this generation of AmericansThat we are in the midst of crisis is now well understood Our nation is at war, against a farreaching network of violence and hatred Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age Homes have been lost; jobs shed; businesses shutteredOur health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planetThese are the indicators of crisis, subject to data and statistics Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sightsToday I say to you that the challenges we face are real They are serious and they are many They will not be met easily or in a short span of time But know this, America they will be metOn this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discordOn this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politicsWe remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the Godgiven promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happinessIn reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given It must be earned Our journey has never been one of shortcuts or settling for less It has not been the path for the fainthearted forthose who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame Rather, it has been the risktakers, the doers, the makers of things some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedomFor us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new lifeFor us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earthFor us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe SahnTime and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or factionThis is the journey we continue today We remain the most prosperous, powerful nation on Earth But the time has come to ask seriously if we are doing all we can to keep that title, if we are doing all we can to build on the progress of past decades and meet the challenges of the futureI believe that if we are to meet the challenges of this new century, we must return to the values that have always sustained our nation: hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotismThese things are old These things are true They have been the quiet force of progress throughout our history What is demanded then is a return tothese truths What is required of us now is a new era of responsibility a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult taskThis is the price and the promise of citizenshipThis is the source of our confidence the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destinyThis is the meaning of our liberty and our creed why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oathSo let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river The capital was abandoned The enemy was advancing The snow was stained with blood At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:"Let it be told to the future worldthat in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survivethat the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet it"America In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generationsThank you God bless you And God bless the United States of America同胞们:今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对我们先辈的牺牲铭记在心。
奥巴马就职演说:中英文对照全文

巴拉克·奥巴马(Barack Obama)于2009年1⽉20⽇宣誓就职美国第44任总统。
以下是奥巴马总统就职演说的中英⽂对照全⽂,中⽂由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。
My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.同胞们:我今天站在这⾥,深感⾯前使命的重⼤,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。
我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的⼤度合作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.⾄此,有四⼗四个美国⼈发出总统誓⾔。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
奥巴马中英文介绍
Barack Hussein Obama, born on August 4, 1961, is the junior United States Senator from Illinois and presidential nominee of the Democratic Party in the 2008 United States presidential election.
Obama graduated with a B.A. from Columbia in 1983, then at the start of the following year worked for a year at the Business International Corporation and then at the New York Public Interest Research Group.
After four years in New York City, Obama moved to Chicago, where he was hired as director of the Developing Communities Project (DCP) and worked there for three years from June 1985 to May 1988.
Obama entered Harvard Law School in late 1988. At the end of his first year, he was selected, based on his grades and a writing competition, as an editor of the Harvard Law Review. In February 1990, in his second year, he was elected president of the Law Review, a full-time volunteer position functioning as editor-in-chief and supervising the Law Review's staff of eighty editors.
After graduating with a Juris Doctor (J.D.) magna cum laude from Harvard in 1991, he returned to Chicago.
He served from 1994 to 2002 on the board of directors of the Woods Fund of Chicago, and also from 1994 to 2002 on the board of directors of The Joyce Foundation.
Obama was elected to the Illinois Senate in 1996, In January 2003, Obama became chairman of the Illinois Senate's Health and Human Services Committee. He resigned from the Illinois Senate in November 2004 following his election to the US Senate.
巴拉克•侯赛因•奥巴马,出生于1961年8月4日,是代表美国伊利诺州的联邦参议员,2008年美国总统选举民主党候选人。
1983年在哥伦比亚大学取得学士学位后,奥巴马在“国际商务集团”和“纽约公共利益研究所”工作了一年。
1985年,他迁往芝加哥,并在之后的三年主持了一个社区发展计划。
奥巴马于1988年底进入哈佛法学院。
第一年年末,奥巴马凭借其出色的成绩和在一次论文比赛中脱颖而出,被选为《哈佛法律评论》的编辑。
1990年2月,他被选为该学术期刊的主席,任全职主编,手下有八名编辑。
1991年,奥巴马在哈佛大学获得了“极优等”(拉丁文的学位荣誉,magna cum laude)法学士的学位,并回到芝加哥。
1994年至2002年,奥巴马分别在芝加哥森林基金会和乔伊斯基金会的董事会任职过一段时间。
1996年,奥巴马进入政坛,当选伊利诺斯州参议员。
2003年1月,奥巴马被选为伊利诺斯州卫生公共服务委员会主席。
2004年11月,他在国会选举中当选伊利诺斯州联邦参议员。
2008年11月,当选为首位非洲裔美国总统。