雅思阅读之倒装句分析
雅思阅读长难句分析

雅思阅读长难句分析1.There had, of course, been dictionaries in the past, the first of these being a little book of some 120 pages, compiled by a certain Robert Cawdray, published in 1604 under the title A Table Alphabeticall ‘of hard usuall English wordes’.翻译:当然,过去也有词典,第一部词典是一本大约120页的小册子,它由一位叫罗伯特·考德雷的人编纂而成并于1604年出版,书名叫《疑难常用英语词汇表》。
词汇:compile v. 编写,编纂a certain 某一publish v. 出版under the title 名叫……,题为……分析:主干部分:There had been dictionaries in the past. (倒装句)独立主格结构:the first of these being a little book of some 120 pagesThe first of these 逻辑主语Being a little book of some 120 pages 分词短语状语成分:compiled by a certain Robert Cawdray, publishe d ... wordes’. (过去分词短语作状语)新通教育2.Beyond the practical need to make order out of chaos, the rise of dictionaries is associated with the rise of the English middle class, who were anxious to define and circumscribe the various worlds to conquer --- lexical as well as social and commercial.翻译:除了从混乱中建立起秩序的实际需要,词典的兴起也与英国中产阶级的兴起息息相关,他们急切地希望能定义和界定各种各样等待他们去征服的领域——词汇领域,社会领域以及商业领域。
雅思阅读之常见的重点句型归纳总结

雅思阅读之常见的重点句型归纳总结1.强调句:强调某个特定的信息或观点,通常用“It is ... that ...”或“It is only ... which ...”等句型来表达。
例如:“It is only through cultural experience that one can truly understand the world in which they live.”2.倒装句:强调某个特定的信息或观点,通常用“... is it ... that ...”的句型来表达。
例如:“Only is it through cultural experience that one can truly understand the world in which they live.”3.比较句:用来描述两个事物的相同点和不同点,通常用“... as ...”或“... than ...”等句型来表达。
例如:“Cultural experience, as compared to cultural knowledge, plays a more important role in promoting cross-cultural understanding.”4.名词性从句:表达一个特定的观点或信息,通常用“What, Why, How, Whether ...”等引导的从句来表达。
例如:“What is important is not so much the knowledge one possesses but how one utilizes it.”5.条件句:表达一种假设情况,通常用“If ... were to do ...,then ...”或“If ..., would ..., then ...”等句型来表达。
例如:“If one were to travel to a foreign country, they would have to adapt to the new cultural environment.”掌握这些句型可以帮助考生更好地理解文章的主旨和细节,提高阅读速度和理解能力。
雅思阅读句子结构讲解

2.The way space is used to enable the individual to achieve privacy, to build homes or to design cities is culturally influenced.
2.The way space is used to enable the individual to achieve privacy, to build homes or to design cities is culturally influenced. 结构:本句有2个谓语动词,其中第二个is influenced是主句的谓语 动词,主干是The way is culturally influenced。第一个is used是定 语从句的谓语动词,但是该定语从句省略了引导词。定语从句中三 个并列的不定式短语动词to achieve privacy, to build homes or to design cities共同作为is used的目的状语。本句可以拆分为: 1) The way is culturally influenced. 2) Space is used to enable the individual to achieve privacy, to build homes or to design cities. 翻译:怎样利用空间来获得个人隐私、建造家园以及设计城市都会 受到文化的影响。
8. There are relay races in running and swimming in summer, and relay in skiing in winter.
雅思阅读句子结构讲解

雅思阅读句子结构讲解
雅思阅读部分包括三篇文章,每篇文章通常由3个段落组成。
以下是
一些常见的句子结构和解释:
1.主谓结构:句子由一个主语和一个谓语组成。
主语是句子中的主要
主题,谓语表示主语的动作或状态。
例子:Cats sleep.(猫睡觉)
2.主谓宾结构:句子由一个主语、一个谓语和一个宾语组成。
宾语是
主语动作的接受者或影响者。
例子:I like ice cream.(我喜欢冰淇淋)
3.并列结构:句子中有两个或多个并列的成分,这些成分用连词连接,可以是并列的主语、谓语、宾语等。
例子:She is tall and beautiful.(她又高又漂亮)
4.从句结构:一个从句是一个句子中的一个完整子句,它包含一个主
语和一个谓语,通常由连接词引导。
例子:I will go to the party if I am free.(如果我有空,我会
去参加派对)
5.倒装结构:在英语中,主语和谓语动词可以互换位置。
这种结构通
常用于强调一些成分或表示其中一种感情。
例子:Never have I seen such a beautiful sunset.(我从来没有
见过如此美丽的日落)
6.并列从句结构:句子中有两个或多个并列的从句,这些从句可以用连词连接。
例子:He said he was tired and that he wanted to go home.(他说他累了,他想回家)
希望这些句子结构的解释能对您有所帮助,加油!。
雅思阅读语法12-倒装课件

______________________T__he children rushed out.
B. Here he comes.
• C. Does he come here? D. Did he come here?
注意:
代词作主语时, 主谓语序不变。 Here comes my son. Here he comes. Out he goes.
•Page 6
3. 当句首状语是表示地点的介词 词组时,也常引起全部倒装。
him.
He run so fast that we couldn’t believe our eyes.
So fast _d_id__h_e_r_u_n_ that we couldn’t believe
our eyes.
•Page 17
5. 用于 so, nor, neither 开头的句子,
• 3. Out rushed the children. __________________________
• 4A. Inprtohfeefsrsoonrt osiftsthiencflraosnstrooof mthesitcslaaspsrroofoemss.or.
• ______________________________________________
train left. = The train left as soon as we had reached the station. Not until the teacher came did he finish his homework. 直到老师来了他才完成作业。 Little did he know that the police were around. 他一点也不知道警察就在周围。 我再也不信你说的任何话了。 No longer will I believe a word you say.
雅思ogtest4阅读答案

雅思ogtest4阅读答案雅思考试,是的人很重要的考试之一,那么雅思考试是怎么样的呢?以下是PINCAI的关于雅思阅读答案的相关内容,欢送阅读和参考!1. He would sail to New Zealand, then reach Antarctica in February, during the southern summer, and then proceed to the pole the following spring. (雅思OG test 4 Passage1)句子构造分析:这句话构造很简单,非常好分析,但是用了一连串的动词sail、then reach、and then proceed,把整个过程非常简单有力的描写出来了。
同学们以后描写一段事情的时候可以用一连串的动作来写。
译文:他将航行到新西兰,然后在2月份到达南极,这是南方的夏季,然后第二年春天继续前往南极。
2. Yet Shirase still felt the pull of the pole and eventually decided he would head southward to experiencethe thrills and hardships of polar exploration he had always dreamed of. (雅思OG test 4 Passage1)句子构造分析:Yet,然而,放在句首,表示转折。
the pull of…………的拉力、吸引力,head to……向前,dreamed of……梦想。
译文:Shirase仍然觉得南极点的吸引力很大,最终决定他将继续向南体验极地探险的刺激和困难,毕竟这一直是他梦寐以求的。
3. Nor did he contribute much to science - but then nor did Amundsen, whose only interest was in being first to the pole. Yet Shirase’s expedition was heroic. They travelled beyond 80° south, one of only four teams to have gone sofar south at the time. Furthermore, they did it all without the advantages of the other teams and with no previous experience.(雅思OG test 4 Passage1)句子构造分析:Nor did……倒装句,表示强调。
英语阅读之倒装语序难句分析

英语阅读之倒装语序难句分析【难句】1. Not only does a green thing look different from a red thing, remind us of other green things and inspire us to say, “That’s green”,but it also actually looks green: it produces an experience of sheer greenness that isn’t reducible to anything else.【结构分析】该句子中,逗号前表示否定的词not only 放在句首,使用了部分倒装。
正常语序为:a green thing looks not only different from a red thing,reminds us of other green things and inspires us to say, “That’s green”。
这是并列了三个谓语(look different…,remind us…and inspire us…)。
but之后为递进部分,but it also actually looks green…,其中冒号后为具体的解释说明,并且这里包含一个定语从句that isn’t reducible to anything else,关系代词that指代先行词sheer greenness,在从句中作主语。
【参考译文】一件绿色的东西不仅仅看起来与红色的东西不同,使我们想起其他绿色的东西并刺激我们说:“那是绿色”,而且它确实看起来是绿色的:它产生了一个完全的绿色的经验,那不能简化成任何其他事情。
【难句】2. Clever though this is, it is just a1stepping stone towards the direct incorporation of fuel cells into portable devices and, in particular, laptops—the application that remains the industry’s Holy Grail. (The Economist Jun. 8, 2006)【结构分析】本句体现了典型的将表语部分提前构成的让步状语从句倒装,还原后应为though this is clever。
倒装结构在雅思写作中的应用

倒装结构在雅思写作中的应用想象一下,你和你的朋友小明正在一间温馨的咖啡店里讨论雅思写作。
咖啡店弥漫着浓郁的咖啡香气,轻柔的音乐在空气中流淌。
你皱着眉头,对着面前的雅思写作资料唉声叹气。
“我感觉我的雅思写作怎么都提高不了,那些复杂的语法结构就像一座座大山,压得我喘不过气来。
”你无奈地向小明倾诉。
小明喝了一口咖啡,然后放下杯子,眼睛亮晶晶地看着你说:“你知道吗?有一种语法结构,就像魔法一样,如果用好了,能让你的雅思作文瞬间高大上,那就是倒装结构。
”你好奇地坐直了身子,像个渴望知识的孩子,问道:“倒装结构?听起来好神秘啊,这到底是什么东西呢?”小明笑着开始解释:“简单来说呢,倒装结构就是把句子的正常语序颠倒一下。
就好像我们平时穿衣服,习惯先穿上衣再穿裤子,但现在我们换个顺序,先穿裤子再穿上衣,这就是一种别样的‘时尚’。
比如说正常语序是‘A dog runs quickly’,倒装之后就可以变成‘Quickly runs a dog’。
当然啦,在雅思写作里可不能这么随便用,但这个例子能让你大概明白倒装结构是怎么回事。
”你似懂非懂地点点头,心里还是有点迷糊。
小明看出来了,接着说:“你看啊,在雅思写作里,有两种常见的倒装结构,一种是完全倒装,一种是部分倒装。
完全倒装呢,就像是把整个句子都翻了个底朝天。
比如‘There stands a big tree in front of my house.’本来正常语序是‘A big tree stands there in front of my house.’但是这样一倒装,是不是感觉句子更有强调的意味了呢?就像你要特别指出那棵树就在房子前面,而且很醒目地‘stands’在那儿。
”你开始有点明白了,眼睛里闪烁着兴奋的光芒,说道:“哦,我好像有点感觉了。
那部分倒装呢?”小明清了清嗓子,继续说道:“部分倒装就是只把助动词、情态动词或者be动词提前。
这就像是给句子化个妆,只在关键部位动动手脚。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
雅思阅读之倒装句分析
英语句子通常有两种语序,一种是自然语序(Natural Order),又称正装语序,另一种便是本章要介绍的倒装语序(Inverted Order)。
从形式上分,倒装有两种:全部倒装(Full Inversion)和部分倒装(Partial Inversion)。
谓语动词全部位于主语之前的称作全部倒装,例如:In front of me stood a boy. (我面前站着一个男孩。
)只将谓语动词的一部分(通常是助动词或情态动词)放在主语之前的称作部分倒装,例如:Only in this way can we do it better. (只有这样,我们才能做得更好一些)从使用目的区分,倒装也有两种情况,即语法倒装(Grammatical Inversion)和修辞倒装(Rhetorical Inversion)。
语法倒装是由于语法规则的要求而必须进行的倒装,例如:Who called me just now?(刚才谁打给我?)修辞倒装是出于修辞的需要而把正常语序转为倒装语序,例如:Out rushed the children.(孩子们冲了出去)H·Fowler归纳倒装的原因有九种,即疑问、命令、惊叹、假设、平衡、衔接、点题(signpost)、否定和韵律(metrical)。
这并不完全,还应加上强调和为使描写更加生动两种。
在英语中,倒装句俯拾即是,用得非常普遍,但汉语却很少用,所以在翻译倒装句时,仍应按原文词序翻译,并照顾汉语的习惯,以保持译文句子结构流畅、匀称。
本章只列举在阅读文章中常遇到的倒装现象,以使考生熟悉英语和汉语在语序上的差异。
Jack London poured into his writings all the pain of his life, the fierce hatred of the bourgeoisie that it had produced in him, and the conviction it had brought to him that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up and take the management of society out of the hands of the exploiters.
第一层:Jack London 主poured 谓into his writings 状all the pain 宾 of his life,定 the fierce hatred 宾 of the bourgeoisie 定 that it had produced in him ,定语从句1 and 连 the conviction 宾 it had brought to him 定语从句2 that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise 同位语从句 up and take the management of society out of the hands of the exploiters .
第二层:(定语从句1)that 引 it 主 had produced 谓 in him 状
(定语从句2)it 主 had brought to 谓 him 间宾
(同位语从句)that 引the world 主could be made 谓 a better place 宾 to live in 定 if the exploited would rise up and take the man- 状语从句 agreement of society out of the hands of the exploiters.
第三层:(状语从句)if 引 the exploited 主 would rise up 谓and 连take 谓the management 宾of society 定out of the hands of the exploiters 状
要点本句为倒装句。
如果宾语较长或宾语结构比较复杂,往往将宾语后置,采用倒装语序,以使句子保持平衡。
本句的宾语由三个并列的名词构成,且第二和第三个名词后又带有限定性定语从句,故采用倒装语序,将动词poured的宾语放在状语into his writings 之后。
all the pain……,the fierce hatred……和the conviction……是poured的三个并列的宾语; 其中,第一个that引导的定语从句修饰hatred, it had brought to him修饰conviction, 在该定语从句中其关系代词作宾语而被省略; 第二个that从句则是conviction的同位语从句。
译文杰克·伦敦在作品中倾注了他一生中所遭受过的一切痛苦,倾诉了这种痛苦在他心中产生的对资产阶级的刻骨仇恨以及由此产生的这样的信念:如果被剥削者起来反抗,从剥削者手中夺回社会管理权,那么世界就会变成一个人人有好日子过的地方。
2. Along with them goes social mobility, ambition to rise in the urban world, a main factor in bringing down the births in Europe in the nineteenth century.
分析:Along with them 状 goes 谓 social 定 mobility,主ambition 主 to rise in the 定 urban world, a main factor 同位语 in bringing down the births in Europe in the nineteenth century. 定
要点这是一个完全倒装句,主语是social mobility……century,谓语动词是goes. Ambition to rise in the urban world 是对 social mobility的进一步说明。
a main factor 在意思上相当于which is a main factor in……century,修饰ambition to ……world.本句可按原文顺序翻译。
译文伴随他们而来的是社会的流动性,人们强烈地希望在城市里发展,这是19世纪欧洲出生率下降的主要因素。
For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
要点句中had he grown up …… 是虚拟条件中省略if的倒装结构。
翻译时,要把if的含义译出。
主句为并列谓语…… compensate …… ,and …… tell结构。
句中how引导宾语从句。
虚拟条件句为宾语从句的状语。
根据汉语的表达习惯,条件状语常前置。
译文例如,它们并不弥补明显社会不公;因此,它们说明不了一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长,会有多大的才干。
4. So involved with their computers do the children become that leaders at summer computer camps often have to force them to break for sports and games.
要点本句的基本结构是the children become so involved with their computers that……。
因为把so involved with their computers 放在了句首,所以句子必须倒装。
因为该句的动词是become,所以用do来帮助倒装。
翻译时宜用正装语序。
译文参加计算机夏令营的孩子们对计算机如此着迷,以至夏令营的负责人常常不得不强迫他们停下来参加体育运动或做游戏。
5. As the Internet becomes more and more commercialized, it is in the interest of business to universalize access - after all, the more people online, the more potential customers there are.
要点破折号后面的部分是用来解释句子主句的,在结构上是部分倒装句,属(从句)the+比较级……,(主句) the +比较级句型,这样的句子一般主谓不倒装。
翻译时可用正装。
universalize:使普遍化;使通用化。
译文随着国际互联网越来越商业化,普及上网会对商家有利,因为上网的人越多,潜在的顾客数量就越多。