2017年12月四六级翻译题(附答案)
最新四六级翻译题(附答案)

2017年12月英语四六级翻译真题英语四级翻译真题:泰山泰山位于山东省西部。
海拔1500余米,方圆约400平方公里。
泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。
据记载,共有72位帝王曾来此游览。
许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。
山上因此留下了许许多多的文物古迹。
泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。
英语四级翻译真题:华山华山位于华阴市,距西安120公里。
华山是秦岭的一部分。
秦岭不仅分割陕南与陕北,也分隔华南与华北。
与从前人们常去朝拜的泰山不同。
华山过去很少有人光临。
因为上山的道路极其危险。
然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。
自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。
英语四级翻译真题:黄山黄山位于安徽省南部。
它风景独特,尤以其日出和云海著称。
要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。
但要欣赏黄山美景,就得向下看。
黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。
这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。
黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。
英语六级翻译真题:青海湖青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处。
是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米,有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。
百分之八十的湖水源于五条主要河流。
青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。
许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地,湖的西侧是著名的“鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。
每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。
英语六级翻译真题:洞庭湖洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。
洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。
洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。
2017年12月大学英语四级翻译模拟题及答案

2017年12月大学英语四级翻译模拟题(一):古琴请将下面这段话翻译成英文:在中国,琴(qin)是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史。
早在战国时期的孔子时代,古琴(guqin)已成为才子们必弹的乐器。
古琴数千年来一直与才子(giftedscholar)们的生活密切相关。
他们弹奏古琴来表达自己的情感和梦想。
古琴甚至已经超越了音乐的范畴,成为了良好人格的象征。
大量古琴杰作被保存了下来,组成了中国音乐巨大的、有价值的音乐集锦。
参考翻译:In China, qin is the most respectable of all Chinesemusical instruments,and it has a history of about5,000 years.As early as the age of Confucius in theWarring States Period, guqin has already been themust-play musical instrument for giftedscholars.Guqin is closely associated with life of gifted scholars for thousands of years.They playthis instrument to express their emotions and dreams.Guqin has even already surpassed thescope of music,and become the symbol of good personality.A large number of guqinmasterpieces were left,which form the huge and valuable collection of Chinese music.1.在中国,琴是所有中国乐器中最令人尊敬的,它大约有5000年的历史:“最令人尊敬的”可译为the most respectable,respectable表示“值得尊敬的”respectful意为“对人尊敬的”,respected表示“受人尊敬的”;“有...的历史”可译为 have a history of。
英语四级翻译真题及范文答案(2017-12)

____年12月大学英语四级考试翻译题目许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。
一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。
另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。
不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。
"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。
也是中国传统和文化的重要组成部分。
"Would you like tea or coffee?" That’s a question people often asked when havi ng meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea. According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand yea rs ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea h ouses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but i t was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, te a is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture.中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
2017年12月大学英语四级翻译参考答案(华山)

2017年12月大学英语四级翻译参考答案(华山)来源:文都教育2017年12月大学英语四级考试刚刚结束,文都教育老师第一时间为大家解析一下今天的第一套翻译试题——“华山”。
【英语四级翻译真题原文】华山位于华阴市,距西安120公里。
华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。
与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险。
然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。
自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增长。
【英语四级真题参考译文】Huashan is located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an. It is part of the Qinling Mountains, which not only separate Southern and Northern Shanxi, but also separate South and North China. In the past, Huashan was rarely visited because of its hard and steep road, which is unlike Taishan where people often went to worship. However, those who wish to live longer often ascend the mountain for many herbs grow on the mountain, especially some rare herbs. After the installation of cable cars in the 1990s, the number of visitors has increased greatly .【英语四级真题评析】今年的英语四级翻译试题从选材上来看继续延续了之前的出题风格,依然是和中国特色及传统文化有关。
2017年12月六级翻译答案

2017年12月六级翻译答案最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。
不久前,中国获得了再印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。
这证明人们信赖中国造产品。
中国造产品越来越受欢迎。
中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。
这是一件好事,值得称赞。
下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的'出产国名。
很有可能这件商品是中国造的。
Recently, the Chinese government decided to upgrade its industry. Chinais now involved in the construction of high-speed trains, ocean-going vessels,robots, and even aircrafts. Not long ago, China obtained the contract for construction of a high-speed rail in Indonesia. It has also signed a contract with Malaysia to provide high-speed trains. This proves that people have faith in China-made products.China-made products are gaining popularity, for which China has paid a price. However, it does contribute to the eradication of poverty and also,in the meantime, provide employment opportunities for people around the world. This is a good deed which is commendable. You may want to take a look at the purchased goods for the name of the producing country next time you go to the store. Most probably the product is made in China.在协助国际社会于年前消解极端贫穷过程中,中国正扮演着越来越关键的角色。
2017年12月英语四级翻译答案【文都三篇完整版】

【导语】2017年12⽉英语四级考试于12⽉16⽇进⾏,考后⽆忧考将为您带来第⼀⼿2017年12⽉英语四级真题及答案。
以下是⽆忧考整理的2017年12⽉英语四级翻译答案【⽂都三篇完整版】,仅供参考。
2017年12⽉英语四级翻译答案:华⼭(⽂都版) Huashan is located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an. It is part of the Qinling Mountains, which not only separate Southern and Northern Shanxi, but also separate South and North China. In the past, Huashan was rarely visited because of its hard and steep road, which is unlike Taishan where people often went to worship. However, those who wish to live longer often ascend the mountain for many herbs grow on the mountain, especially some rare herbs. After the installation of cable cars in the 1990s, the number of visitors has increased greatly .2017年12⽉英语四级翻译答案:黄⼭(⽂都版) Mount Huang is located in the south of Anhui province. Its landscape is unique, and it is especially famous for its sunrise and sea of clouds. In order to appreciate the magnificence of this great mountain, one has to look up, but to enjoy the beautiful scenery of Mount Huang, one has to look down. Mount Huang’s humid climate is fit for the growth of tea tree, and it is one of the major tea tree growing areas of China. There are also many warm springs in Mount Huang, whose water is helpful for the prevention and treatment of skin diseases. Mount Huang is one of the major tourist destinations in china, and is also the most popular subject of photography and traditional Chinese paintings.2017年12⽉英语四级翻译答案:泰⼭(⽂都版) Mountain Tai , 2,700 m above sea level and 400 square kilometers, which is located in the western part of China. It enjoys not only the magnificent sight, but the high reputation for its historical culture. Mountain Tai is a place of worship for pilgrims for 3,000 thousand years. According to the record, it was visited by 72 emperors in total. Many writers obtain inspiration and compose poems and compositions by visiting Mountain Tai. Besides, artists also draw paintings here. Consequently, there are a lot of cultural relics and historic sites. Nowadays, Mountain Tai has become one of the most well-known tourist attractions in China.12⽉四六级真题答案去哪找?12⽉16⽇锁定⽆忧考四六级频道,超全四级真题及答案考试结束后免费供应,想第⼀时间查答案的⼩朋友快来查看更多四级真题答案请见>>>。
2017年12月四六级翻译题(附答案)

2017年12月四六级翻译题(附答案)第一篇:2017年12月四六级翻译题(附答案)2017年12月英语四六级翻译真题英语四级翻译真题:泰山泰山位于山东省西部。
海拔1500余米,方圆约400平方公里。
泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。
据记载,共有72位帝王曾来此游览。
许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。
山上因此留下了许许多多的文物古迹。
泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。
英语四级翻译真题:华山华山位于华阴市,距西安120公里。
华山是秦岭的一部分。
秦岭不仅分割陕南与陕北,也分隔华南与华北。
与从前人们常去朝拜的泰山不同。
华山过去很少有人光临。
因为上山的道路极其危险。
然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。
自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。
英语四级翻译真题:黄山黄山位于安徽省南部。
它风景独特,尤以其日出和云海著称。
要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。
但要欣赏黄山美景,就得向下看。
黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。
这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。
黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。
英语六级翻译真题:青海湖青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处。
是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米,有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。
百分之八十的湖水源于五条主要河流。
青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。
许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地,湖的西侧是著名的“鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。
每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。
英语六级翻译真题:洞庭湖洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。
洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。
2017年12月英语四级真题答案及解析(第一套)

2017年12月大学英语四级考试真题答案与详解(第1套)Part I Writing审题思路:父母与子女的关系是一个老生常谈的话题,学生自己也会非常有感触、有话说。
因此,关键是如何组织语言,并把重点落脚到“how”上面。
如果采用我们一贯熟悉的“三点式”来讲怎么做,当然无可厚非。
不过,也可以换一种思路,重点从子女如何做下笔,并分析原因,使文章显得有理有据。
考场上时间紧张,考生思维也易受局限,不管从哪个角度写,一定要先列好提纲,理顺思路。
高分范文:Communication Is the Best Gift for ParentsThe relationship between parents and children is an eternal and universal topic for mankind. Our relationship with parents might be different at different ages. And for young people at their 20s, I think it will depend more on what children do.The reason why I say so is that as we grow up, our parents who were our idols before gradually get old and even out-dated. However hard efforts they make, they could not catch up with our steps, leading to the so-called invisible generation gap. Thus, if we cannot slow down our pace, there will definitely be an awkward silence between parents and us, which is not rare now. As a result, young people should talk more with parents to share our feelings and to understand each other better.Everyone wants loving parents who are open and supportive. Only through frequent communication with them, can we establish such a harmonious relationship.全文翻译:交流是给父母的最好的礼物对人类而言,父母与子女的关系是一个永恒而又普通的话题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017年12月英语四六级翻译真题英语四级翻译真题:泰山泰山位于山东省西部。
海拔1500余米,方圆约400平方公里。
泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。
据记载,共有72位帝王曾来此游览。
许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。
山上因此留下了许许多多的文物古迹。
泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。
英语四级翻译真题:华山华山位于华阴市,距西安120公里。
华山是秦岭的一部分。
秦岭不仅分割陕南与陕北,也分隔华南与华北。
与从前人们常去朝拜的泰山不同。
华山过去很少有人光临。
因为上山的道路极其危险。
然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。
自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。
英语四级翻译真题:黄山黄山位于安徽省南部。
它风景独特,尤以其日出和云海著称。
要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。
但要欣赏黄山美景,就得向下看。
黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。
这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。
黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。
英语六级翻译真题:青海湖青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处。
是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米,有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。
百分之八十的湖水源于五条主要河流。
青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。
许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地,湖的西侧是著名的“鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。
每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。
英语六级翻译真题:洞庭湖洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。
洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。
洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。
据说龙舟赛始于洞庭湖东岸。
为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。
龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。
英语六级翻译真题:太湖太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭,太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。
太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。
太湖也以高产的捕鱼业而闻名。
自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。
太湖地区是中国陶瓷业基地之一。
其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶。
Taishan (Mount Tai) is located in western Shandong Province. It is over 1,500 meters tall and covers an area of about 400 square kilometers. Taishan is a majestic mountain of historical and cultural significance which has been a place of worship for at least 3,000 years. A total of 72 emperors were recorded as visiting it. Writers came to acquire inspiration for composing poems and writing essays while artists for painting. Hence, a great many cultural relics were left on the mountain. Taishan has now become a major tourist attraction in China.Huashan (Mount Hua) is situated in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an. It is part of the Qinling Mountains, which divides not only Southern and Northern Shaanxi, but also South and North China. Unlike Taishan, which be came a popular place of pilgrimage, Huashan was not well visited in the past because it is dangerous for the climbers to reach its summit. Huashan was also an important place frequented by immortality seekers, as many herbs grow there especially some rare ones. Since the installation of the cable cars in the 1990s, the number of visitors has increased significantly.Mount Huang is located in the south of Anhui Province. With unique landscape, it is especially famous for its sunrise and sea of clouds. If you want to appreciate the magnificence of a mountain, you should look upward. However, if you want to appreciate the beauty of Huangshan, you should look downward. The moist climate in Huangshan is fit for the growth of tea trees and it is one of the major tea growing areas in China. There are also many hot springs in Mount Huang, whose water is good for the prevention and treatment of skin diseases. Mount Huang is one of the major tourist destinations in China, which is also a popular subject for photography and traditional Chinese paintings.Taihu Lake is a freshwater lake in east China and the third largest one in China after Poyang Lake and Dongting Lake, with an area of 2,250 square kilometers. The lake houses about 90 islands ranging in size from a fewsquare meters to several square kilometers. Taihu Lake is famous for its unique "Taihu Stone", which is commonly used to decorate traditional Chinese gardens. It is also known for its productive fishing industry. Since the late 1970s, harvesting fish and crabs has been invaluable to people living along the lake and has contributed significantly to the economy of the surrounding areas. Besides, the Taihu Lake region is one of China’s ceramics industry bases. For instance, Yixing pottery factory produces the world-renowned Yixing clay teapots.3,205 meters above (the) sea level, Qinghai Lake is located about 100 kilometers west of Xining, capital of Qinghai province in western China. Qinghai Lake, the largest saline lake in the country, has a surface area of 4,317 square kilometers with a maximum depth of 25.5 meters. Most of the 23 rivers and streams that empty into Qinghai Lake are seasonal. Five major streams provide 80% of the lake’s total influx. Located at the crossroads of several bird migration routes across Asia, Qinghai Lake offers many species an intermediate stop during their migration. On the western side of the lake are the well-known “Bird Islands", which attract birdwatchers from across the globe. Every summer sees numerous visitors come here to watch the Qinghai Lake International Cycling Race.Dongting Lake is a large, shallow lake in northeastern Hunan province, China. It is a flood basin of the Yangtze River. Hence, the lake's size depends on the season. The provinces of Hubei and Hunan are named after their location relative to the lake. Hubei means "North of the Lake" and Hunan, "South of the Lake". Dongting Lake is famous in Chinese culture as the birthplace of dragon boat racing, which is said to have begun on the eastern shores of Dongting Lake as a search for the body of Qu Yuan, the Chu poet (340–278 BC). Together with the lake and its surrounding beauty, the racing appeals to thousands of tourists from others parts of China and beyond each year.。