《陈涉世家》原文注释翻译及超全复习资料(字词 逐句翻译 课文理解拓展)
陈涉世家原文及翻译一句一译

陈涉世家原文及翻译一句一译
具体如下:
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
翻译:陈胜是,阳城人,字涉。
吴广是,阳夏人,字叔。
原文:陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”。
翻译:陈涉年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。
一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”。
二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道原文:不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”
翻译:秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任屯长。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
此文出自汉司马迁《陈涉世家》。
创作背景:
司马迁《史记·太史公自序》云:“桀纣失其道而汤武作,周失其道而春秋作。
秦失其政,而陈涉发迹,诸侯作难,风起云蒸,卒亡秦族。
天下之端,自涉发难。
作陈涉世家第十八。
”
意思是说:桀、纣丧失王道而汤、武兴起,周失其王道而《春秋》一书问世。
秦失其为政之道,陈涉发起反秦义举,诸侯相继造反,风起云涌,终于灭掉秦朝。
天下亡秦之端,始于陈涉发难。
于是作《陈涉世家》第十八。
陈涉世家翻译及原文注释

陈涉世家翻译及原文注释《陈涉世家》一文中记载了陈涉与吴广起义的事宜,完整的叙述了起义的起因、经过以及结局,下面是由小编为大家整理的“陈涉世家翻译及原文注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
陈涉世家原文陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁nìng有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲qí。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
(完整版)陈涉世家原文翻译及注释

八、、
课文注音 夏(ji九 辍(chuo)垄(Ion)怅恨(ch mg)鸿鹄(hdng hy)闾
(l0发闾左 谪戍渔阳(zhe)戍(sh®当行(dang hang大雨(yU)屯(ty)
度(duo)以数谏(shu oji nf)上使外将兵(ji ng)行卜(bo)帛(b6)陈胜
王(wang)罾(zeng鱼腹(f®间令(jif祠(c^篝火(gБайду номын сангаасU忿(f<n)恚
坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为
张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
译文
陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经同别人 一起被雇佣耕地。(有一天)陈胜停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹 恨了很久,说:如果(有朝一日我们谁)富贵了,不会(互相)忘记。”雇工们
陈涉世家
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣 耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰: 若为佣
耕,何富贵也? ”陈涉太息曰:嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉! ”
二世元年七月,发闾左谪(此为车字底,"谪"为今字)戍渔阳,九百人屯大泽乡。 陈胜、吴广皆次当行,为 屯长。会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。 陈胜、吴广乃谋曰: 今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:天
县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵在谯门中应战。起义军(一时)不 能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。几天后,陈胜召集当地的乡 官和有声望的人共同商讨大事。这些人异口同声地说:将军您亲自披甲上阵,
手拿武器,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”陈胜就自
西汉-司马迁《陈涉世家(初中课文版)》原文、译文及注释

西汉-司马迁《陈涉世家(初中课文版)》原文、译文及注释题记:陈胜、吴广率领区区数百人,“斩木为兵,揭竿为旗”,却能挑战兵多将广、武备精良的秦朝,揭开秦末农民大起义的序幕。
秦朝不施仁义,专行苛政,最终为自己挖掘了坟墓。
一句“王侯将相宁有种乎”吼出了无数被压迫者的心声。
阅读课文,相信你能感受到陈胜、吴广的胆识与智慧。
原文:陈涉世家(初中课文版)西汉-司马迁陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜﹑﹑吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜﹑﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏﹑﹑项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈涉世家原文翻译及注释

陈涉世家原文翻译及注释《陈涉世家》出自司马迁的《史记》,是一篇记载秦末农民起义领袖陈胜事迹的传记。
以下是原文、翻译及注释。
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。
”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞广。
尉剑挺,广起,夺而杀尉。
陈胜佐之,并杀两尉。
召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
藉第令毋斩,而戍死者固十六七。
且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。
袒右,称大楚。
为坛而盟,祭以尉首。
陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲。
蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。
攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。
行收兵。
比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。
攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。
弗胜,守丞死,乃入据陈。
数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。
《陈涉世家》超全复习资料(字词+逐句翻译+课文理解拓展)

《陈涉世家》一、文学常识1、司马迁:西汉史学家、文学家。
他花费毕生的精力,用“不虚美、不隐恶”的笔调著成了我国第一部纪传体通史《史记》。
2、《史记》是我国第一部纪传体通史,也是我国第一部传记文学。
鲁迅先生曾称赞《史记》为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。
二、课文理解1、起义的直接原因:失期,法皆斩。
2、起义的根本原因:天下苦秦久矣。
3、为起义所作舆论准备:篝火狐鸣,鱼腹置书。
4、“为天下唱,宜多应者”与孟子所主张的观点相似,用孟子的话来说是:得道者多助,失道者寡助。
5、陈胜、吴广起义的策略是:今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱,宜多应者。
6、陈胜为起义做了哪些舆论准备(宣传工作)?效果怎样?丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中;夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”。
巩固陈涉地位,坚定众人起义信心。
7、文中写陈涉发动起义'召令徒属'时,直接向封建统治者挑战,以激励众人的一句话是:'王侯将相宁有种乎!8、表明陈涉从小有远大理想的一句是:燕雀安知鸿鹊之志哉。
9、陈涉揭竿起义,各地百姓纷纷响应的原因是:(诸郡县)苦秦吏10、起义的导火线是:遇雨失期.失期当斩。
11、陈胜是怎样发动起义的?发动起义有三个步骤:首先是要既杀死两尉,又要得到士兵的支持,所以陈胜使吴广“故数言欲亡,忿恚尉”;待到“尉果笞广”,众被激怒,然后动手“并杀两尉”。
就在群龙无首的时候,陈胜站了出来,先揭露秦的苛政,晓之以利害,然后用“壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎”来坚定抗争的信念,指出参加起义是士卒们的惟一出路;陈胜理所当然地得到了全体士卒的拥护。
接着提出策略口号,并“为坛而盟”,一支团结战斗的农民起义军宣告组成。
12、你怎样看待陈胜所说的“苟富贵,无相忘”这句话?反映出他不满现状、渴求改变命运的心态及对富贵生活的向往,表现出与穷朋友同甘共苦的心愿。
13、你认为陈涉建立政权前后成功和失败的原因各是什么?我们能从中得到什么启示?人心成功,失人心失败。
《陈涉世家》的原文以及翻译

《陈涉世家》的原文以及翻译《陈涉世家》的原文以及翻译《陈涉世家》是汉代史学家、文学家司马迁创作的一篇文章,列于《史记》第四十八篇,是秦末农民起义领袖陈胜、吴广的传记。
下面是小编为大家整理的《陈涉世家》的原文以及翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。
《陈涉世家》的原文以及翻译篇1原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍(chu)耕之垄(lǒng)上,怅(chàng)恨久之,曰:“苟(gǒu)富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟(jiē)乎!燕雀安知鸿鹄(hú)之志哉!”二世元年七月,发闾(lǘ)左适(zhé)戍(shù)渔阳,九百人屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当(dāng)行(háng),为屯(tún)长。
会天大雨,道不通,度(duó)已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数(shu)谏(jiàn)故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数(shu)有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,置人所罾(zēng)鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王(wàng)”。
卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为(wéi)用者。
将尉醉,广故数言欲亡,忿(fèn)恚(huì)尉,令辱之,以激怒其众。
文言文《陈涉世家》译文及注释

文言文《陈涉世家》译文及注释《陈涉世家》这篇文言文的知识点很多,学生要好好学习,下面小编为大家带来了文言文《陈涉世家》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。
译文陈胜,是阳城人,字涉。
吴广,是阳夏人,字叔。
陈胜年轻时,曾同别人一起被雇佣给人耕地,(一天他)停止耕作走到田埂高地上休息,因失望而叹息了许久,说:“如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。
”一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇耕作的人,哪来的富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”秦二世元年七月,朝廷征发贫民调派去驻守渔阳,驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首。
陈胜、吴广于是商量说:“即使现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死,可以么?”陈胜说:“天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了。
我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。
扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。
现在有人听说他没什么罪,秦二世却杀了他。
老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。
项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。
有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,号召天下百姓反秦,应当会有很多响应的人。
”吴广认为他讲得对。
于是二人就去占卜(来预测吉凶)。
占卜的人了解了他们的意图,就说:“你们的大事都能成功,可以建立功业。
然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。
”于是就用丹砂在绸子上写上“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里。
士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。
陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“大楚将兴,陈胜为王。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《陈涉世家》西汉司马迁,字子长,夏阳人,史学家1.陈胜者,阳城人也,字涉shè。
吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。
者:…是…,表判断。
译:陈胜是阳城县人,表字叫涉。
吴广是阳夏县人,表字叫叔。
3.陈涉少时,尝与人佣yōng耕,少时年轻的时候。
尝:曾经。
译:陈胜年轻的时候,曾经同别人一道被人家雇佣耕地。
4.辍chuò耕之垄lǒng上,怅(chàng)恨久之,辍:停止。
之:去、往。
4. 怅:失望。
译:有一天,他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,5.曰:“苟gǒu富贵,无相忘。
”苟:如果译:说:“如果有一天谁富贵了,不要互相忘记。
”6.佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”若:你。
译:同伴们笑着回答说:“你是人家雇佣来耕地的,哪里能富贵呢?”7.陈涉太息曰:“嗟jiē乎,燕雀安知鸿hóng鹄hú之志哉!”太息:长叹。
嗟乎:感叹词,相当于:“唉”。
燕雀,小鸟,比喻见识短浅的人。
安:怎么。
鸿鹄,天鹅,比喻后远大抱负的人。
译:陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”8.二世元年七月,发闾lǘ左適zhé戍(shù)渔阳九百人,屯tún大泽乡。
二世元年:公元前209年。
闾:里巷的大门;古代二十五家为一闾,令五家为比,使之相保,五比为闾,使之相爱。
贫者居住闾左,富贵者……。
闾左就用来指代贫苦人民。
適戍强迫去守边。
適通谪。
渔阳:现在北京密云西南。
屯:停驻。
译:秦二世元年七月。
征发贫苦人民去驻守渔阳,900人停驻在大泽乡。
9.陈胜、吴广皆次当dāng行háng,为屯长。
次:编次。
当行:当在征发之列。
屯长:戍守队伍的小头目。
译:陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任屯长。
10.会天大雨yǔ,道不通,度duó已失期。
会:适逢,恰巧遇到。
度:估计。
失期:误期。
译:适逢天下大雨,道路不通,估计已经误期。
11.失期,法皆斩。
译:误期,按照秦朝的法律,都要被斩首。
12.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”乃:于是、就。
亡:逃走。
举大计:发动大事,指起义。
等:同样。
.死国:为国事而死。
译:陈胜、吴广于是商量说:“现在逃跑(被抓回来)也是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死好吗?”13.陈胜曰:“天下苦秦久矣。
苦秦:苦于秦的统治。
译:陈胜说:“天下百姓苦于秦朝的统治很久了。
14.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
闻:听说。
立:指立为国君。
扶苏:秦始皇的长子。
译:我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。
15.扶苏以数(shuò)谏jiàn故,上使外将jiàng兵。
数:屡次。
故:缘故。
上:皇上。
将:带领。
译:扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
16.今或闻无罪,二世杀之。
或:有人。
译:现在有人传闻扶苏没有罪,二世却把他杀了。
17.百姓多闻其贤,未知其死也。
译:百姓们大多听说他很贤明,不知道他已经死了。
18.项燕为楚将,数(shuò)有功,爱士卒,楚人怜lián之。
项燕:楚国大将;秦灭楚时,他被秦军围困,自杀。
怜:爱戴译:项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。
19.或以为死,或以为亡。
亡:逃跑。
译:有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
20.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱chàng,宜多应者。
”诚:如果。
唱:通“倡”,带头倡导。
译:现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,向天下人倡导(反秦),应该有很多响应的人。
”21.吴广以为然。
乃行卜bǔ。
然:对的。
行:去、往。
译:吴广认为陈胜的分析很正确。
于是就去占卜。
22.卜者知其指意,指意:意图。
译:占卜的人知道他们的意图,23.曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎!”足下:指对方。
古人对别人的敬称。
卜之鬼,就是:“卜之于鬼”,“于”字省略。
译:说:“你们要做的事情都能成功,并能建立功业。
不过你们还是把这件事向鬼神卜问一下吧?”24.陈胜、吴广喜,念鬼,念鬼:考虑卜鬼的事。
译:陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事情,25.曰:“此教我先威众耳。
”威众:威服众人。
译:说:“这是叫我们先威服众人啊。
”26.乃丹书帛bó曰“陈胜王(wàng)”,丹:用朱砂。
书:写。
王:称王。
译:于是就用丹砂在绸条上写上“陈胜王”,27.置人所罾(zēng)鱼腹fù中。
罾:渔网,这里用作动词,就是用网捕。
译:放在别人所捕的鱼的肚子里。
28.卒买鱼烹pēnɡ食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
书:字条。
固:本来。
以,通“已”。
怪:认为怪异。
译:士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的绸条,自然就诧怪这件事了。
29.又间(jiàn)令吴广之次所旁丛祠cí中,间令:暗使。
间,私自,偷着。
之:往,到。
次,旅行或行军在途中停留。
次所,这里指军队驻扎的地方。
丛,树木,鬼神所凭寄的地方。
丛祠,神祠。
译:陈胜又暗中派吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,30.夜篝gōu火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王(wàng)”。
篝火:用笼罩着火。
这里的意思是用篝火装作“鬼火”。
篝,笼。
兴:复兴。
译:里用笼罩着火,装作狐狸嗥叫的凄厉声音大喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”31.卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
旦日:第二天。
.往往语:到处谈论。
指目:指指点点,互相以目示意。
译:士兵们夜里都很惊惶恐惧。
第二天,士兵们到处谈论(晚上发生的事),都指指点点,互相以目示意陈胜。
32.吴广素爱人,士卒多为用者。
素:向来。
多为用者:多为他用的。
这里的意思是说,戍卒多愿听吴广的差遣。
译:吴广一向来爱护士兵,士兵(戍卒)中听从吴广差遣的人很多。
33.将尉wèi醉,广故数言欲亡,将尉:押送(戍卒)的军官。
故:故意。
数:屡次。
译:(一天)的军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,34.忿fèn恚(hùi)尉,令辱之,以激怒其众。
尉果笞(chī)广。
忿恚尉:是尉恼怒。
恚,恼怒。
令辱之:使尉责辱他。
之,指吴广。
笞:用鞭、丈、或竹板打。
译:使军官恼怒,让军官来责辱他,用来激怒那些听从吴广差遣的戍卒(士兵)。
军官果然用竹板打吴广。
36.尉剑挺tǐng,广起,夺而杀尉。
陈胜佐zuǒ之,并杀两尉。
挺:拔出。
剑挺:剑拔出鞘。
并:一齐。
译:军官拔出剑(想杀吴广),吴广跳起来夺下剑杀死了那个军官。
陈胜协助吴广,一同杀死了两个军官。
38.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
召令徒属:召集并号令所属的人。
公等:你们诸位。
公,对对方的敬称。
译:陈胜召集并号令所属的士兵说:“你们诸位遇上了大雨,都已经误了期限,误了期限就应该被杀头。
39.藉jiè弟令毋wú斩,而戍shù死者固十六七。
藉,弟,令,都是“即使,假若”的意思。
十六七:十分之六七。
译:即使仅仅能够免于斩刑,而因戍守边塞而死的人本来就有十分之六七40.且壮士不死即已,死即举大名耳,译:况且大丈夫不死就罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊!41.王侯将相宁(nìng)有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。
”受命:听从号令。
译:王侯将相难道有天生的贵种吗!”属下的士兵都说:“(愿意)听从(你的)号令。
”43.乃诈[zhà]称公子扶苏、项燕,从民欲也。
从民欲:依从人民的愿望。
译:于是他们就假称是公子扶苏、项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。
44.袒tǎn右,称大楚。
为wéi坛而盟,祭以尉首。
袒右祭以尉首:用尉的头祭天。
译:他们露出右臂作为起义的标志,号称大楚。
用土筑成高台并在台上宣誓,用(被杀死的两个)军官的头来祭天。
46.陈胜自立为将军,吴广为都尉。
攻大泽乡,收而攻蕲qí。
收而攻蕲:收集大泽乡的军队,攻打蓟县。
蓟,在现在安徽宿州南。
译:陈胜立自己做将军,吴广担任都尉。
起义军首先攻下大泽乡,然后收集大泽乡的义军攻打蕲县。
48.蕲qí下,乃令符离人葛婴将兵徇xùn蕲以东。
下:攻下,攻克。
符离:现在安徽宿州。
徇:攻占。
指率军巡行,使人降服。
译:蕲县攻下之后,陈胜就派符离人葛婴率领士兵攻取蕲县以东的地方。
49.攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之。
銍、酂、苦、柘、谯:秦地名。
銍、谯:在现在安徽。
酂、苦、柘在现在河南。
译:攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。
50.行收兵。
比至陈,车六七百乘shèng,骑jì千余,卒数万人。
行收兵:行军中沿路收纳兵员。
比:等到。
陈:秦时县名,现在河南淮阳。
译:他们行军时又沿途收纳兵员。
等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多人,士兵好几万人。
51.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯qiáo门中。
陈:秦时县名,现在河南淮阳。
谯门中:城门洞里。
译:攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只有守丞带兵与起义军在城门里作战。
52.弗fú胜,守丞chéng死,乃入据陈。
守丞:守城的官员。
丞:帮助,辅佐译:守丞不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。
53.数日,号令召三老、豪杰与皆来会huì计事。
三老:封建社会里掌管教化的乡官。
豪杰:这里指当地有愿望的人。
与皆来会计事:一起来集会议事。
译:过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。
54.三老、豪杰皆曰:“将军身被pī坚执锐身被坚执锐:身穿着战甲,拿着武器,意思是亲自作战。
被,通“披”。
坚,指铁甲。
执,紧握着。
锐,指武器。
译:乡官和有声望的人都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,手里拿着锐利的武器,55.伐无道,诛zhū暴bào秦,复立楚国之社稷jì,功宜yí为王。
”伐:讨伐。
诛:诛灭。
社稷:国家。
译:讨伐昏庸无道的暴君,诛灭凶残暴虐的秦王,重建楚国,论功劳应当称王。
”57.陈涉乃立为王,号为张楚。
号为张楚:对外宣称要张大楚国,即复兴楚国之意。
号,宣称。
一说定国号为“张楚”。
译:于是陈胜被拥戴做了王,定国号叫“张楚”。
58.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长zhǎng吏,杀之以应yìng陈涉。
刑,惩罚。
译:在这时候,各郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都纷纷起来惩罚当地的郡县长官,把他们杀死来响应陈涉(的号召)。
一、文学常识1、司马迁,字子长,夏阳人,西汉史学家、文学家。
他生于史官世家,父亲司马谈是西汉中央政府的“太史令”。
司马迁自幼受家庭的熏陶,博览群书,才华出众。
二十岁以后,又到各地漫游,开阔了眼界,收集了资料,丰富了学识。