三字经英文版-赵彦春

合集下载

“三美”视角下《三字经》英译本对比研究

“三美”视角下《三字经》英译本对比研究

mother Chose her neighbor.
At
Mencius'
sloth,
She cut th' cloth.
分析:原文虽然只有十二个 汉字,但有两个历史典故。对于译 者来说,传达历史典故的意义是 很重要。第一个典故是孟子的母 亲三次搬家,为的是让他的儿子 孟子喜欢读书。第二个是孟子的
母亲割下织布来教育他的儿子不 要停止学习。学习就像织布一样。 一个人应该不断学习7永不放弃 成为一个有用的人。
的英译本, 为中国古典
文 作的译
和启发,
能地保留中华文化的特色,弘扬中华文化,进中华文化
M
关键词《三字经》三美” 译对比
一.引言
《三字经》是我国古代儿童识
字读本。书中记载了将近一千年
的历史。故古人云C三字经,通人
心。三字编成便学童,天人包括在
其中。若能句句知诠解,子史经书
一贯通。”由此可见,尽管《三字
Q
作仅被我 读者
喜爱,还到外很学 I
赞赏。
可以用他自
已概括一句话来囊括,即“美化
之艺术!优
渊冲
Q ”句话是许
含了“三美论”C三化论”和“三之
J
三•英译版《三字经》对比分析
3.1“意美”
美,是 文要 ;
原文内容 生一

想美。于一点,钱钟书先生

C得忘” 「得
意”当指“得”诗深 美Q许渊

,美有是历史 :
织布 7
。但是7
7孟子
的母亲只 一次织布 7 孟子
只不学习过一次。
瞿理
斯的翻译7 读者很
理原
文。
下7赵彦的翻译就
有这样的义。他 理解原文7

《三字经》英译本比较研究——以翟里斯和赵彦春英译本为例

《三字经》英译本比较研究——以翟里斯和赵彦春英译本为例

语言新探《三字经》英译本比较研究——以翟里斯和赵彦春英译本为例王婉茹 西安外国语大学英文学院摘要:作为中华传统文化之经典。

晚清起,《三字经》就由西方传教士、汉学家推广至英语世界,百年之后的今天,中国学者以独到的诗学观和翻译观再译《三字经》。

本文以 Giles 和赵彦春《三字经》英译本作为研究对象,从词汇、句子、韵体三个方面进行对比分析,得出《三字经》的翻译是中西文化交流的重要组成部分,它为中西方文明的发展起到了巨大的促进作用。

关键词:《三字经》;英译本;对比分析一、引言《三字经》是中华国学启蒙读物,以其短小精炼著称,其内容承载了中华文化的丰厚底蕴,将《三字经》翻译成英文是弘扬中华民族优秀传统文化的重要途径。

本文选择其中的两个英译版本:翟里斯的San Tzu Ching:Elementary Chinese和赵彦春的《英韵三字经》作为研究对象,通过分析两个版本在词汇、句子和韵体的区别,领略不同译者的不同翻译风格,希望能对《三字经》的英译研究提供一些参考和借鉴。

二、翟里斯和赵彦春《三字经》英译本比较(一)词汇翻译《三字经》中蕴含了深厚的中国特色文化,并且儒家思想也始终贯穿其中。

千百年来,其教育意义仍备受推崇。

《三字经》中的词汇中有很多富含中国文化特色词汇的翻译,它们遍布人们生活的各个角落,看似平常,却给中国文化贴上了一种独特的标志。

这类词汇在《三字经》中也屡次出现,例如:曰国风,曰雅颂。

号四诗,当讽咏。

We speak of the Kuo Feng.We speak of the Ya and of the Sung.There are the four sections of the Book of Poetry.Which should be hummed over and over.(翟里斯)The Psalms,say.The Chants,say.And those airs.Of various aff airs.(赵彦春)(李晶、刘昊博、张维途 2014:99)这段经文主要介绍了中国最早的诗歌总集《诗经》。

赵彦春《英韵三字经》中的归化翻译策略研究

赵彦春《英韵三字经》中的归化翻译策略研究

赵彦春《英韵三字经》中的归化翻译策略研究一、《三字经》在中国的影响《三字经》是中国三大国学启蒙读物之一,是中国古代儿童最重要的识文教材之一,也是影响深远的中国古代经典之一。

《三字经》每句只有三个字,短小精悍,且富有韵律,朗朗上口,便于儿童记忆。

在中国,《三字经》家喻户晓,有“熟读《三字经》,可知天下事”之说。

《三字经》的内容十分广泛,涵盖历史典故、天文地理、文学艺术、伦理道德、民间传说等,其传递出的核心思想有“仁、义、孝、诚”等。

毫不夸张地说,言简义长、词明理晰的《三字经》,实是一部以儒家教育理念为支架,以名物伦常、经子诸史为内容,以劝学策励为宗旨,具有“蒙学之津逮,大学之滥觞”的问学导引功能的蒙学经典(陈文忠2016)。

《三字经》的作者、成书时代及版本都有不同的说法。

多数学者认为《三字经》成书于宋代,作者为南宋末年大学者王应麟。

也有学者认为《三字经》的作者是宋代文学家区适子(蔡若莲2000)。

从宋代到民国,几乎每个时期都会对《三字经》重新修订,较之前的版本有所增补。

明代赵南星(1550—1627)所撰的《三字经注》是现存最早的《三字经》刻本,也是现存最早的注释本;清代康熙年间有王相的《三字经训诂》;清代道光年间有贺兴思的《三字经注解备要》;清代同治年间有李文田的《登洲三字经》;清代光绪年间出现了两个版本的《三字经》,一个是云南学者许印芳重新订补《三字经》,取名为《增订发蒙三字经》,另一个是用广东方言注解的《三字经》版本;到民国时期,则出现了未署作者的《训蒙三字经》(程勇2015)。

虽然关于《三字经》的作者和成书时代并无定论,且每个时期又有不同的增订版本,但这正充分体现出《三字经》的价值所在。

正因为《三字经》的思想价值和文化魅力广为世人所接受,才会出现那么多研究《三字经》的优秀学者。

他们根据前人所著,重新对《三字经》进行内容上的补充和注释,增加一些历史故事,传递出更多故事中包含的为人做事的道理,这是《三字经》的一大特点。

《三字经》英译(赵彦春)

《三字经》英译(赵彦春)

《三字经》英译(赵彦春)习相远。

Man the breed,Of good seed.The same nature,But varied nurture.苟不教,性乃迁。

教之道,贵以专。

With no education,There'd be aberration.To teach well,You deeply dwell.昔孟母,择邻处,子不学,断机杼。

Then Mencius' motherChose her neighbor.Mencius slackly learned;Shuttles she overturned.窦燕山,有义方,教五子,名俱扬。

Dough, as hight, Managed so right.His five sons Became famous ones.养不教,父之过。

教不严,师之惰。

What's a father?A good teacher.What's a teacher?A strict preacher.子不学,非所宜。

幼不学,老何为?An unschooled child Will grow wild.A poor-learning youth, Will turn uncouth.玉不琢,不成器。

人不学,不知义。

The crude jadeIsn't finely made;Not learning right,One'll virtues slight.为人子,方少时,亲师友,习礼仪。

Son of man,Mature you can. Models you requite, Learn the rite.香九龄,能温席。

孝于亲,所当执。

Xiang, at nine, Warmed bedding fine. Follow this one,This filial son.融四岁,能让梨。

弟于长,宜先知。

《三字经》英译本比较——以《三字经》第一节为例

《三字经》英译本比较——以《三字经》第一节为例

《三字经》英译本比较——以《三字经》第一节为例《三字经》是南宋王应麟(1223—1296年)为教育本族子弟读书所作的三字韵文。

每三字一行,每四行一节。

《三字经》与《千字文》《百家姓》并称中国国学三大启蒙读物。

《三字经》取材典范,包括中国传统文化的人伦义理、文学地理、忠孝节义等,其核心思想包括“仁、义、诚、敬、孝”,具有独特的思想价值和文化魅力。

《三字经》读起来朗朗上口,熟读之能了解生活常识、传统国学、历史典故及做人做事的道理。

一、《三字经》英译简介南宋至今,许多传教士、汉学家、翻译家将《三字经》翻译为英文,推广海外。

翻译《三字经》的学者和英译本众多。

主要翻译家有马礼逊(RobertMorrison)、裨治文(ElijahColemanBridgman)、翟理斯(HerbertAllen Giles)、赵彦春等人。

据考证,马礼逊是英译《三字经》的第一人。

马礼逊(1782—1834年),英国人,于1807年来到广州,成为基督新教传教士。

此后长期任东印度公司中文译员,翻译了许多中国典籍,其译文集《中国春秋》包括《三字经》《中庸》《大学》《太上老君》《三教源流》等。

裨治文(1801—1861年),美国传教士。

他于1830年来到广州,师从马礼逊学习汉语。

1834年参与创立益智会,1836年参与创办马礼逊教育会,1838年开设博济医院,曾任林则徐、美国公使顾盛的译员,创办并主编《澳门月报》,晚年主要从事《新旧约全书》新译工作,1861年在上海去世。

裨治文在《澳门月报》上发表了《三字经》英译本。

翟理斯(1845—1935年),英国外交官、汉学家,1867年来到中国,任英国驻华使馆翻译,1897年当选剑桥大学第二任汉学教授。

翟理斯在汉学研究领域成绩显著,善于将韵律和词义巧妙结合,一生翻译了较多中国典籍,其中包括《三字经》。

翟理斯《三字经》英译本采用英汉对照编排方式,给每个汉字注音,并对其偏旁、部首、结构进行分析。

三字经(英文版)

三字经(英文版)

三字经人之初,At the beginning of life,性本善。

nature is good.性相近,Basically, nature is nearly all the same in the beginning. 习相远。

But it depends on how the way you do it.苟不教,If teacher do not teach them.性乃迁。

nature will leave you.教之道,During the way of teach it,贵以专。

need massed learning something you want to learn.昔孟母,Previously, a great mother named Mrs. Mon择邻处。

chose her neighbour to avoid bad nature influence.子不学,Her son didn't study,断机杼。

She broke her loom.窦燕山,A famous person called Dou,有义方。

has his own good method.教五子,he taught his five sons.名俱扬。

and they all raised the family reputation养不教,If just feed without teaching.父之过。

it is all the father’s fault.教不严,If teach them but not severity.师之惰。

it is must be a laziness teacher.子不学,If a child refuse to learn nature,非所宜。

that should be not good for the child .幼不学,If a child doesn't learn something in childhood, 老何为。

根据赵彦春英译《三字经》浅谈中国古典诗词翻译的注意事项

根据赵彦春英译《三字经》浅谈中国古典诗词翻译的注意事项

根据赵彦春英译《三字经》浅谈中国古典诗词翻译的注意事项作者:丁华占来源:《科学导报·学术》2020年第51期【摘要】文学翻译往往被认为是翻译的一座大山,对译者的文学功底、理解能力、文化知识和写作能力都是极大的考验,而文学翻译中的古典诗词翻译更是大山上的那座高峰,因为诗歌作品中的意象、典故、文化地理知识、韵律等很难完全在英语语言中找到对应项。

近年,《三字经》翻译的热度也在不断升温。

相比较于传统古文诗歌,《三字经》的言语更加精炼,对其的翻译难度极大。

本文通过分析赵彦春教授译作《英韵三字经》中《三字经》的译法,总结出一些翻译古典诗词时的注意事项,希望能对广大研究古典诗词翻译的译者起到一定帮助。

【关键词】文学翻译;古典诗词翻译;《三字经》根据对有关《三字经》翻译的文献数目的统计,知网所有与之相关的文献共计43篇,我国近五年来在知网上发表的相关文献共计36篇,其中硕士论文有12篇,占比36%,大多都以中外译者译文对比的方式展开,诗词翻译作为文学翻译中的一座高峰,其攀登者较少。

近几年,随着对《三字经》翻译热度的增加,与古诗词相关的翻译热潮也正在走来。

笔者通过这边文章的撰写,希望广大译者,包括高校MTI的学生能够对于古诗词的翻译之所以较为困难有一定的了解,并且对于过程中需要注意的关键点有一定认识,它们包括典故、史实、冠词用法、逻辑以及韵律的翻译等等,以期能为了在未来有更多的中国古典诗词用意形兼备的译文方式,传播到全球各地而做出微薄之力。

英译中国古诗词文向来被视为是不易之事,英译《三字经》更是视作英译界的珠峰,有评论家称之为天使不敢涉足的地方。

那么,究竟在英译中国古诗词文的时候,让译者们感到难以起笔的地方通常在哪里呢?地域环境造就了中西方对于意向的理解的不同,举两个例子:李商隐在诗中写道:“一年两度锦城游,前值东风后值秋。

”此处东风应翻译为“Spring breeze”这是因为东风这一意象在西方被看作萧瑟凄凉之意,但是原文指的是春天之暖风。

三字经-(中英文对照)

三字经-(中英文对照)

三字经-(中英文对照)三字经 2007年03月16日刚看到论坛里面翻译的三字经,就用GOOGLE翻译回中文,晕倒了。

人之初, At the beginning of life,性本善。

sex is good.性相近, Basically, sex is nearly all the same in nature.习相远。

But it depends on how the way you do it.苟不教, If you do not practice all the time,性乃迁。

sex will leave you.教之道, During the way of learning it,贵以专。

the successful key is to make love with only one person.昔孟母, Previously, a great mother named Mrs. Mon择邻处。

chose her neighbour to avoid bad sex influence.子不学, She taught her son that "if you doesn't study hard, 断机杼。

your dick will become useless and broken."窦燕山, A famous person called Dou,有义方。

owned a very effective exciting medicine.教五子, All his five sons took it,名俱扬。

then their sexual ability became well-known.养不教, If anyone who have children but they don't know how to do it,父之过。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三字经英韵(前)汉英对照·注解·完整版人之初,性本善。

性相近,习相远。

Man on earth,Good at birth.The same natureVaries on nurture.人在太初或刚出生时其本性都是善良的;由于后天成长环境、教育背景不一样,性情也就有了各种各样的差别。

Man was good in the beginning,or he is good at birth.Human nature deviates due to different nurtures.苟不教,性乃迁。

教之道,贵以专。

With no education,There'd be aberration.To teach well,You deeply dwell.对孩子如果不进行适当的教育,其本性就会发生变化。

说到教育,最关键的问题就是要专心一致,精讲要义而不厌其烦。

If a child is not properly taught,he may go astray.In education,what is important is to be focus ed,dwelling on key points.昔孟母,择邻处,子不学,断机杼。

Then Mencius'motherChose her neighbor.At Mencius sloth,She cut th' cloth.战国时期,孟子的母亲为了使孟子有个良好的学习环境曾经三次搬家。

有一次孟子逃学,孟母就割断织机的布来表明事情的严重性和中断学习的后果。

In the Warring State period,Mencius'mother moved three times for better environment for her son.Mencius once played truant,and she cut the cloth she was weaving to show her seriousnes s and the consequences of interrupted learning.窦燕山,有义方,教五子,名俱扬。

Dough by nameFulfilled his aim.His five sonsBecame famous ones.五代十国时期,有个燕山人,名叫窦禹钧。

他创办私塾,延聘名师,教子有方。

他的五个儿子都科举成名,很有成就。

In the Five Dynasties and Ten Kingdoms period,there was a man,Dough by name,from the Sw allow Hills.He founded a private school,hired famous teachers,and managed well in having his c hildren taught.All his five sons passed Grand Test or the Imperial Examinations as it is often calle d,and lived very successful lives.养不教,父之过。

教不严,师之惰。

What's a father?A good teacher.What's a teacher?A strict preacher.养育儿女,仅仅供其吃穿,而不进行良好的教育,那便是做父亲的过错。

教育为本,但是只教育,而不严格要求那就是做老师的没有尽到职责了。

It is not enough to provide children with food and cation is important.To rear childr en without giving them good education is a father’s fault;a teacher is considered lazy if he is not strict with the children he teaches.子不学,非所宜。

幼不学,老何为?An unschooled childWill grow wild.A young loafer,An old loser!小孩子应该好好学习。

一个人小时候如果不好好学习,到老的时候能有什么用呢?A child should have proper education.If one does not do well,what will become of him when h e is grown up?玉不琢,不成器。

人不学,不知义。

No jade crude,Shows craft good.Unless you learn,Brute you'll turn.璞玉不经打磨,便不会成为精美的艺术品;人要是不学习,就不懂得人情礼节,也就不能有用之才。

If jade is not honed and carved,it will not be a fine piece of art;if one doesnot receive education,he will not be a gentleman,and will not be something.为人子,方少时,亲师友,习礼仪。

Son of man,Mature you can.Teacher or peer,Hold them dear.作为儿女,或如人子,终会长大成人。

在成长过程中应学会亲近师友,当心存感激,不要轻慢无礼,要学一些为人处事的礼节。

As children,you will grow up like Son of Man .While young,you should approach and requite your models like teachers and friends,and l earn good manners from them.香九龄,能温席。

孝于亲,所当执。

Hsiang,at nine,Warmed bedding fine,Follow this one,This filial son.东汉时,有个叫黄香的,九岁时就懂得孝顺父母,比如他冬天给父亲暖热被窝。

这种行为是每个孝顺父母的人都应该实行和效仿的。

A boy named Hsiang(Huang Hsiang)in the Eastern Han Dynasty knew how to show kindness to his parents at n ine.He warmed bedding for his father in winter.One should do like this,to be a filial son.融四岁,能让梨。

弟于长,宜先知。

Aged four years,Rong proffered pears.Bear in mindFraternally be kind.汉代时,孔子的后人孔融年仅四岁就知道把梨让给哥哥吃。

这种尊敬和友爱兄长的道理,是每个人从小就应该知道的。

And in the Han Dynasty,Rong(Kong Rong),Confuius' descendant,offered his pears to his brother although he was only four.Everyone should learn thi s kind of respect for affinity.首孝悌,次见闻,知某数,识某文。

Stress piety moreThan your lore.Learn some numeracy,Know some literacy.孝敬父母、爱护兄弟是首要的,其次才是知识。

至于知识,大家要学点算术和语文。

Piety (loving parents and brothers)is more important than knowledge.As for knowledge,one should learn some numeracy and literacy.一而十,十而百,百而千,千而万。

One to ten,A hundred then,One thousand more,Ten thousand afore.我国采用十进位数制:一到十是基本数字,然后依次为一百、一千、一万……以此数制可以无穷地计算下去。

Decimalism is adopted in China:one to ten is primary,next is one hundred,then one thousand,t en thousand,and so on. All computations can be done with this.三才者,天地人。

三光者,日月星。

Tri-vitals,of worth:Man,heaven,earth;Tri-lights,a boon:Sun,stars,moon.大家还应该具备一些基本的知识,比如什么叫三才?三才指的是天、地、人三个元素。

什么叫三光呢?三光就是太阳、月亮、星星。

And one should know some rudiments,such as what we call tri-vitals,or three elements, that is, Heaven,Earth,Man,and what we call tri-lights or three luminaries,that is, Sun,Moon and Stars.三纲者,君臣义父子亲,夫妇顺。

Three tenets always:Subject Lord obeys;Child Father reveres;Wife Man endears.人与人之间关系应该遵守的三个行为准则是什么呢?就是君王与臣子之间要合乎义理,父母子女之间要相亲相爱,夫妻之间要和和美美。

What are the three tenets one should always follow?The king or emperor should be obeyed by hi s subjects,the father should be revered by his children,and the man endeared by his wife.曰春夏,曰秋冬,此四时,运不穷。

相关文档
最新文档