委托合同英文范本
委托代理合同英文范本5篇

委托代理合同英文范本5篇篇1Agency ContractThis Agency Contract is made and entered into by and between [Principal's Name] (hereinafter referred to as "Principal") and [Agent's Name] (hereinafter referred to as "Agent"), on [Date of Contract].1. Scope of RepresentationAgent shall represent the Principal in matters related to [describe the matters or areas of representation]. This includes, but is not limited to, [list additional details of representation].2. Term of ContractThis contract shall be effective from [Start Date] to [End Date], unless terminated earlier by either party in accordance with the terms of this contract.3. Agent's Responsibilities* Provide professional and diligent services to the Principal.* Act in good faith and exercise reasonable care and skill.* Keep all information confidential unless authorized by the Principal to disclose.* Report regularly to the Principal on progress and developments in the matters being represented.* Follow all applicable laws and ethical standards.4. Principal's Responsibilities* Provide necessary information and documents to Agent for proper representation.* Ensure timely payment of fees as agreed in this contract.* Inform Agent of any changes that could affect the representation.* Follow any reasonable advice provided by Agent.5. Fees and Expenses* Agent shall be entitled to fees as agreed upon between both parties.* All expenses incurred during the representation shall be borne by the Principal.* Payment terms and conditions shall be clearly stated in the contract.6. ConfidentialityBoth parties shall maintain confidentiality of all information shared during the term of this contract, except for information that is in the public domain or required to be disclosed by law or court order.7. TerminationThis contract may be terminated by either party giving written notice to the other party if there is a breach of contract or if circumstances arise that make it impossible for either party to fulfill its obligations. Termination shall not affect any rights or obligations that have already been incurred prior to termination.8. IndemnificationEither party shall indemnify and hold harmless the other party from any losses, damages, or liabilities arising out of the other party's breach of this contract or misrepresentation of facts.9. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this contract shall be resolved through negotiation. If negotiation fails, the parties may seek resolution through mediation or arbitration as agreed upon by both parties.10. MiscellaneousThis contract constitutes the entire agreement between the parties and no modification shall be made except in writing signed by both parties. This contract is governed by the laws of [mention the applicable jurisdiction]. Both parties have read and understood this contract and agree to its terms.In witness whereof, the Principal and Agent have signed this contract on [Date of Contract].Principal: _____________________________________ Date:_____________________ Signature: _______________________篇2Agency Contract本合同由以下双方签订:Party A: [委托人姓名/公司名称]Party B: [代理人姓名/公司名称]鉴于委托人需要代理人在特定事项上提供专业服务,经友好协商,双方同意按照下列条款达成委托代理合同:PREAMBLE:In consideration of the services to be rendered by the Agent to the Principal in a specific matter, upon friendly consultation, both parties agree to enter into this Agency Contract upon the following terms and conditions:第一条合同目的和范围Article 1: Purpose and Scope of Contract1.1 委托人授权代理人就[具体事项]提供专业服务。
委托代理合同英文范本

委托代理合同英文范本MODEL OF ENGLISH CONTRACT OF AUTHORIZATIONContract of AgencyThis Contract of Agency is made on [Date] by and between [Principal’s Name] (hereinafter referred to as the “Principal”), and [Agent’s Name] (hereinafter referred to as the “Agent”), with respect to the Principal’s appointment of the Agent to represent the Principal in connection with certain matters specified below.1. Scope of Representation:The Agent shall represent the Principal in matters pertaining to [list matters or industries being covered by the contract]. The Agent’s responsibilities shall include, but are not limited to, providing advice, guidance, negotiation services, and executing agreements in favor of the Principal, within the defined scope of this Contract.2. Appointment and Authority:The Principal hereby appoints the Agent as its authorized representative in [geographical region or market covered]. The Agent shall have the authority to act on behalf of the Principaland bind it through the execution of agreements within the terms of this Contract.3. Term:This Contract shall be effective from the date of signing and shall continue for a period of [specify duration, e.g., one year] unless terminated earlier by either party giving written notice to the other.4. Fees and Expenses:The Agent shall be entitled to receive a reasonable fee for its services, which shall be agreed upon by both parties and specified in a separate agreement. Additionally, the Agent shall be entitled to reimbursement for any expenses incurred on behalf of the Principal during the term of this Contract.5. Confidentiality:Both parties shall maintain confidentiality regarding all information received from each other during the term of this Contract. Neither party shall disclose any confidential information without the other party’s prior written consent.6. Obligations of the Agent:The Agent shall perform its duties diligently and in good faith, acting in accordance with the instructions and best interests of the Principal. The Agent shall also avoid any conflict of interest that might affect its representation of the Principal.7. Termination for Default:If either party fails to perform any of its obligations under this Contract, the other party may terminate this Contract by giving written notice to the defaulting party. Upon termination, all rights and obligations under this Contract shall cease, except for those related to payment of fees or reimbursement of expenses which shall remain due and payable.8. Indemnification:The Principal shall indemnify and hold harmless the Agent from any claims, losses, damages, or liabilities arising out of or in connection with the Agent’s representation under this Contract, except for those arising from the Agent’s gross negligence or willful misconduct.9. Jurisdiction and Applicable Law:This Contract shall be governed by the laws of [specify jurisdiction]. Any dispute arising out of or in connection with thisContract shall be subject to the jurisdiction of the courts located in [specify location].10. Miscellaneous:This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings between them. Any amendments or modifications to this Contract must be made in writing and signed by both parties. This Contract may not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party.IN WITNESS WHEREOF, the Principal and the Agent have executed this Contract of Agency on the dates indicated below:Principal: _________________________ Date: _________Agent: _________________________ Date: _________(Signature Block)(Signature Block for Agent)注意:本合同仅为范本,实际使用时应根据具体情况进行修改,并建议在专业法律人士的协助下完成合同的起草和审查。
委托合同中英文

竭诚为您提供优质文档/双击可除委托合同中英文篇一:业务委托合同,英文篇一:清算业务委托合同(中英对照)财务及清算代理服务合同financialandliquidationagentcontract甲方:aa有限公司partya:aa乙方:bb有限公司partyb:bbco.,ltd.甲乙双方对以下业务签订合约。
partyasignsthecontractwithpartybinvolvingthefollowi ngengagement第一条(目的)articleone:(aim)甲方和乙方在互相信任的基础上,以确立公正的交易关系,谋求互相的利益和业务的发展为目的,签订本合约。
thiscontractbasedonmutualtrustandfairdealaimedtothe mutualinterestandservicedevelopment.本合约未规定事项发生时,甲乙双方协商决定。
ifanythingnotprescribedinthiscontracthappensinthefu ture,theagreementshouldbereachedthroughnegotiationb etweentheparties.第二条乙方的责任和义务articletwo:(resposibilityandobiligationofpartyb)1、乙方接受甲方委托,为甲方提供清算前代理记账及清算期间代理记账服务1.partybprovidesbookkeepingagencyservicebeforeandin theperiodofliquidationofpartya.(1)根据甲方提供的清算期间现金流水账和银行流水账清单以及原始票据、凭证,负责审核并制作会计记账凭证、设置会计科目和账簿,登记财务账簿;(1)checkthecashdaybook(2)在甲方清算期间代理甲方税务事项包括每月应纳税额的计算,代理填写纳税申报表和税务申报手续(包括增值税和企业所得税、个人所得税等);(3)根据中国《企业会计制度》有关规定,编制清算期间中英文月度清算资产负债表和清算损益表。
委托合同英文范本

竭诚为您提供优质文档/双击可除委托合同英文范本篇一:授权委托书-中英文版TheLetterofAuthorization(powerofAttorney)I,theundersignedmr./ms._____representing___________ (companyname),acorporationdulyestablishedbyandexist ingunderthelawof_________(region)andhavingitsoffice at_________(address),herebyconstituteandappointtheb elow-mentionedpersonsmr./ms.______,torepresentuswit hregardtothenotifications,communicationordemandrequ iredorpermittedunderthegeneralframecooperationagree mentbetween_________(companyname)and__________(comp anyname).herebywarrantandcertifythatthesignatory,whosesignatureappearsbelowaregenuineandauthentic,hasbeenandiso nthedatesetforthbelow,dulyauthorizedbyallnecessarya ndappropriateactiontoexecutetheagreement.[signaturetobeauthorized][Date][printsignatureinenglish][printe-mailaddress][printfulltitleofauthorizedperon][printTelnumber][printnameofcompany][companychop/sealasapplicable] by[signature][Date][printsignatureinenglish][printe-mailaddress][printfulltitleofexecutingofficer][printTelnumber] [printaddress]有权签字人委托书兹全权委托xxx先生(女士)和xxx先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。
英文委托合同范本

英文委托合同范本合同编号:[contract_number]1. 委托人(Party A)Name: [client_name]Registered Address: [client_address]2. 受托人(Party B)Name: [supervisor_name]Registered Address:[supervisor_address]3. 任务描述Party A委托Party B根据以下条款和条件履行一项或多项任务。
4. 条款和条件4.1 服务描述Party B同意根据Party A的要求提供以下服务:•详细描述任务的内容,包括具体的委托事项和时间要求。
4.2 委托期限Party B同意在签订本合同后的[number_of_days]个工作日内完成委托任务。
4.3 委托费用Party A同意支付Party B根据服务的实际提供情况所产生的合理费用,具体付款方式和金额如下:•[payment_terms]4.4 知识产权•Party A在支付全部委托费用后,将获得委托任务所涉及的知识产权的全部所有权。
•Party B同意在支付委托费用后,放弃对委托任务所涉及的知识产权的所有权和权益。
4.5 保密双方承诺在履行本合同过程中保守所了解到的对方的商业和技术信息,并且不得向任何第三方披露。
4.6 违约责任•如任何一方违反本合同的任何条款和条件,对方有权解除合同并要求违约方承担相应的违约责任。
•解除合同的一方有权追偿对方因违反合同所造成的全部损失和费用。
5. 合同的生效和终止5.1 生效本合同自双方代表签字后立即生效,并对双方具有法律约束力。
5.2 终止本合同在以下情况下可以被终止:•双方经协商一致决定解除合同;•任何一方违反合同,并且未在收到解除通知后[number_of_days]个工作日内纠正。
•一方因不可抗力而不能履行合同,并且在发生不可抗力事件后[number_of_days]天内未能恢复履行。
委托代理合同英文范本

委托代理合同英文范本Contract of Engagement for Agency ServicesThis Contract is hereby made by and between the Principal and the Agent, wherein the Agent agrees to provide services to the Principal as stipulated below:一、合同双方Parties to the ContractPrincipal: [Principal’s Name]Agent: [Agent’s Name]二、代理事项及职责范围Scope of Agency Services and Responsibilities1. The Agent shall provide legal agency services to the Principal in matters related to [specify matters].2. The Agent shall exercise reasonable diligence and care in representing the Principal and shall comply with all applicable laws and regulations.3. The Agent shall keep the Principal informed of the status and progress of the matters under agency, promptly notify ofany critical developments, and provide advice based on professional judgment.三、代理期限Term of AgencyThis contract shall be effective from [Start Date] to [End Date].四、代理费用及支付方式Agency Fees and Payment Terms1. The Principal shall pay the Agent a fee for the agency services rendered. The fee shall be calculated at a mutually agreed rate, based on the complexity and duration of the matter.2. The Principal shall make payment upon completion of each milestone or task, as specified in the Schedule of Fees attached to this Contract.3. All fees shall be paid in [specify currency] and in accordance with the payment terms agreed by both parties.4. Any additional expenses incurred by the Agent on behalf of the Principal shall be promptly invoiced to the Principal for reimbursement at cost.五、保密条款Confidentiality ClauseBoth parties shall maintain confidentiality of all information related to the agency services, which is not intended for public disclosure.六、合同终止与解除Termination and Resolution of Contract1. This Contract may be terminated by either party giving a written notice to the other party.2. In case of breach by any party, the aggrieved party may terminate this Contract immediately upon giving a written notice to the other party.3. Upon termination of this Contract, the Agent shall deliver all documents, records, and materials related to the agency matters to the Principal.七、违约责任及法律适用Liability for Breach and Applicable Law1. If any party breaches this Contract, the other party may claim compensation for any losses incurred.2. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify country]. Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be resolved through negotiation or through legal means.。
委托代理合同英文范本3篇

委托代理合同英文范本3篇篇1Delegation Agent ContractThis Delegation Agent Contract is entered into on [date], by and between [Company Name], located at [Company Address], hereinafter referred to as the "Principal", and [Agent Name], located at [Agent Address], hereinafter referred to as the "Agent".1. Appointment of AgentThe Principal hereby appoints the Agent as its exclusive agent to [describe the delegated activities or responsibilities].2. Duties of the AgentThe Agent agrees to perform the duties delegated by the Principal diligently, honestly, and to the best of their abilities. The Agent will act in the best interest of the Principal and follow all instructions provided by the Principal.3. Term of AgreementThis contract is effective as of [date] and will remain in effect until terminated by either party with [number] days' notice in writing.4. CompensationThe Principal agrees to pay the Agent a commission of [commission percentage] on all sales or transactions completed by the Agent on behalf of the Principal. The Agent will also be reimbursed for any reasonable expenses incurred in the performance of their duties.5. ConfidentialityThe Agent agrees not to disclose any confidential information obtained during the course of their duties to any third party. This includes but is not limited to trade secrets, customer lists, and proprietary information.6. TerminationEither party may terminate this agreement at any time with [number] days' notice in writing. Upon termination, the Agent agrees to return all materials, documents, and information belonging to the Principal.7. Governing LawThis contract shall be governed by the laws of [State/Country] and any disputes arising under this contract shall be resolved through arbitration.In Witness whereof, the parties hereto have executed this contract as of the date first written above.Principal: [Signature]Agent: [Signature]篇2Agency ContractParties to the contract:Party A (Principal): [Name of the Principal]Address: [Address of the Principal]Party B (Agent): [Name of the Agent]Address: [Address of the Agent]WHEREAS, Party A desires to engage the services of Party B as its agent for the purpose of [specify the purpose or scope of agency relationship]; andWHEREAS, Party B agrees to act as the agent of Party A in accordance with the terms and conditions set forth in this contract;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereto agree as follows:1. Appointment and Scope of AgencyParty A hereby appoints Party B as its agent to [specify the task or tasks that the agent is authorized to perform] on behalf of Party A. Party B agrees to act as the agent of Party A and to perform the assigned tasks in accordance with the instructions and guidelines provided by Party A.2. Duties and Responsibilities of the AgentParty B shall perform the tasks assigned by Party A with due diligence, skill, and care. The agent shall act in the best interests of the principal and shall not engage in any activities that may be detrimental to the principal. The agent shall keep accurate records of all transactions and provide regular reports to the principal.3. CompensationParty A shall pay Party B a commission of [specify the commission percentage or amount] for the services rendered as the agent of Party A. The commission shall be paid [specify the payment schedule]. Party B shall not be entitled to any other form of compensation unless expressly agreed upon in writing by both parties.4. Term and TerminationThis contract shall commence on [start date] and shall continue until [end date] unless terminated earlier by either party. Either party may terminate this contract with [specify the notice period] written notice to the other party. Upon termination, Party B shall return all property and documents of Party A in its possession.5. ConfidentialityThe agent shall keep all information obtained from the principal confidential and shall not disclose such information to any third party without the prior written consent of the principal. The agent shall take all necessary measures to protect the confidentiality of the principal's information.6. Governing LawThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify the jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this contract shall be resolved through arbitration in [specify the arbitration venue].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this contract as of the date first above written.[Signature of Party A] [Signature of Party B][Printed Name of Party A] [Printed Name of Party B][Date]篇3委托代理合同Delegation Agency ContractThis Delegation Agency Contract ("Contract") is made and entered into on [date], by and between [Company], with its principal place of business located at [address] (hereinafter referred to as the "Principal"), and [Agent], with its principal place of business located at [address] (hereinafter referred to as the "Agent").WHEREAS, the Principal desires to engage the Agent to act as its agent to provide certain services, and the Agent desires toact as the Principal's agent for such purposes, the parties agree as follows:1. Scope of ServicesThe Principal hereby appoints the Agent as its exclusive agent to provide services in [describe the services]. The Agent agrees to perform the services diligently, skillfully, and in accordance with all applicable laws and regulations.2. TermThis Contract shall commence on [date] and continue for a period of [length of time]. Either party may terminate this Contract upon [number] days' written notice to the other party.3. CompensationIn consideration for the services provided by the Agent, the Principal agrees to pay the Agent [amount] for each [describe the payment terms]. The Agent shall invoice the Principal on a [regular basis], and payment shall be due within [number] days of receipt of the invoice.4. ConfidentialityThe Agent agrees to maintain the confidentiality of all information and materials provided by the Principal and to notdisclose such information to any third party without the Principal's prior written consent.5. IndemnificationThe Agent agrees to indemnify and hold harmless the Principal from and against any and all claims, losses, damages, liabilities, and expenses arising out of or in connection with the Agent's performance of the services under this Contract.6. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [state/country].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Principal] [Agent]_________________________ _________________________[Signature] [Signature]。
委托代理合同英文范本6篇

委托代理合同英文范本6篇篇1Agency Contract本合同由以下双方签订:Party A: [委托人姓名/公司名称]Party B: [代理人姓名/公司名称]鉴于委托人需要代理人在特定事项上提供专业服务,经双方友好协商,达成如下协议:PREAMBULARY:Recognizing the need of Party A for professional services in specific matters by Party B, both parties, through friendly consultation, have reached the following agreement.一、委托事项(Scope of Representation)1. 委托人授权代理人在[具体事项或领域]提供代理服务。
2. 代理人将代表委托人处理与此委托事项相关的所有事宜。
二、代理人的职责和义务(Agent’s Responsibilities and Obligations)1. 代理人应尽职尽责完成委托事项。
2. 代理人应采取一切必要手段完成委托事项,遵守法律法规。
3. 代理人应及时向委托人报告委托事项的进展。
三、委托人的义务(Principal’s Obligations)1. 委托人应向代理人提供完成委托事项所需的信息和资料。
2. 委托人应按时支付代理费用。
3. 委托人应确保所提供信息的真实性和完整性。
四、费用和支付(Fees and Payment)1. 代理费用总额为[金额]。
2. 支付方式:[具体支付方式]。
3. 付款时间:[具体付款时间]。
五、合同期限(Contract Duration)1. 本合同自双方签字之日起生效。
2. 合同期限为[具体期限]。
六、违约责任(Liability for Breach of Contract)1. 如一方违反本合同的任何条款,另一方有权要求违约方承担违约责任。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
竭诚为您提供优质文档/双击可除委托合同英文范本篇一:授权委托书-中英文版TheLetterofAuthorization(powerofAttorney)I,theundersignedmr./ms._____representing___________ (companyname),acorporationdulyestablishedbyandexist ingunderthelawof_________(region)andhavingitsoffice at_________(address),herebyconstituteandappointtheb elow-mentionedpersonsmr./ms.______,torepresentuswit hregardtothenotifications,communicationordemandrequ iredorpermittedunderthegeneralframecooperationagree mentbetween_________(companyname)and__________(comp anyname).herebywarrantandcertifythatthesignatory,whosesignatureappearsbelowaregenuineandauthentic,hasbeenandiso nthedatesetforthbelow,dulyauthorizedbyallnecessarya ndappropriateactiontoexecutetheagreement.[signaturetobeauthorized][Date][printsignatureinenglish][printe-mailaddress][printfulltitleofauthorizedperon][printTelnumber][printnameofcompany][companychop/sealasapplicable] by[signature][Date][printsignatureinenglish][printe-mailaddress][printfulltitleofexecutingofficer][printTelnumber] [printaddress]有权签字人委托书兹全权委托xxx先生(女士)和xxx先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。
以上代理人的签名样本如下:xxxxxx(签字样本)xxxxxx(签字样本)以上代理人的签字在本公司送达贵公司有关变更通知以前,本公司确认其法律效力。
xxxx有限公司董事长:xxx(签字)(公司印章)200x年x月x日篇二:委托翻译合同范本委托翻译合同范本甲方:乙方:关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。
1.翻译服务范围:乙方负责甲方xx项目的所有宣传,产品资料的翻译工作,乙方负责安排专业翻译人员和外籍校对人员保障翻译质量。
2.交稿时间:甲,乙双方根据项目情况商议交稿时间,甲方尽量给足乙方翻译时间,具体时间按单项交接协议为准。
3.若甲方要求乙方加急翻译,甲方在原收费基础上加一倍支付翻译费,按协议字数计算。
每小时要求翻译超过600字符数,则为加急件。
(按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准)4.翻译类型为:英译中/中译英。
5.字数计算:无论是英文翻译成中文,还是中文译成英文,均按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。
6.小件翻译:不足1000字超过500字按1000字计算,不足500字按1000字费用的50%计算。
7.笔译价格(单位:Rmb/千字)中译英8.校正费用:甲方提供基本合乎翻译标准的资料,乙方的校正费用为(单位:Rmb/千字正后所导致的翻译纠纷由双方承担。
9.翻译文件至少达到3000字可由乙方免费排版,低于3000字请由甲方自行排版。
10.付款方式:每月月底根据交稿单的内容来统一核算乙方的翻译费用,每月号汇款到账。
乙方账户:开户行帐号11.甲方权利与义务11.1、甲方向乙方提供翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。
11.2、甲方向乙方保证所提供的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何容易引起刑事或民事纠纷的内容。
文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方有权予以拒绝。
11.3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改、校对,直至甲方满意为止。
稿件满意度以措辞准确,文句调理清楚,无官方翻译错误为准。
11.4、乙方应尽量避免翻译的偏差。
因乙方翻译失误而引起损失,甲方有权追究其责任。
因甲方提供材料失当导致的翻译错误应有甲方全权承担,因由乙方自身翻译失误所带来的经济损失由乙方承担印刷部分经济责任,并且甲方应当提供与印刷商合作的相关价目详表。
11.5、甲方有权在任何时间要求乙方提供已累积翻译字数,并给予核实。
12.乙方权利与义务12.1、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。
12.2、乙方出于保密起见只负责保存原文和译文至发生款项付清为止,此后不得保留译稿和磁盘。
12.3、不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。
12.4、乙方应该根据甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:打印稿、电脑光盘、移动硬盘、e-mail。
乙方翻译样稿所花费的纸质消费应由甲方承担。
12.5、乙方应按甲方要求的时间(不排除法定假日)提供翻译稿件,如乙方未能在指定时间完成翻译任务,甲方有权不支付任何价款,并有权追究因翻译延误给甲方造成的损失。
13.原稿修改与补充:如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。
如补充翻译,则另行收费。
中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方14.交稿方式:乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。
15.版权问题:乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。
一、违约责任1、甲乙任何一方不按本合同书履行其职责和义务,则视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止合同,赔偿金额不少于实际损失额,但在翻译总费用二倍之内。
2、本合同书中如有其它未尽事宜,双方协商解决。
协商不成,据《中华人民共和国经济合同法》处理。
本合同书与现行法律抵触之处,按现行法律规定处理。
3、如果因为不可抗拒的原因而不能执行本合同的全部或部分条款,甲乙双方无需负任何责任。
4、如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。
5、因乙方原因中止翻译,乙方必须按已消耗的时间占双方协定完成翻译时间的比例,乘以双方协定完成翻译总费用的金额作为对甲方时间损失的赔偿。
二、争议解决方式合同执行过程中如发生争议,双方应及时友好协商解决;协商不成时,双方可以向当地人民法院申诉。
三、合同份数及有效期1、本合同在双方的授权代表正式签署后,方可生效。
2、本协议一式两份。
甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。
3、本合同为双方长期合作合同,合同的终止以甲方书面通知为准。
甲方:(签章)乙方:(签章)篇三:英文合同范本合同conTRAcT日期:合同号码:Date:contractno.:买方:(Thebuyers)Address/TeL/FAx/e-mail卖方:(Thesellers)Address/TeL/FAx/e-mail本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同Thiscontractishereby(特此)madeandconcludedbyandbetweenco.,(hereinafterrefe rredtoaspartyA)andco.,(hereinafterreferredtoasparty b)on(date),in(place),china,ontheprincipleofequality andmutualbenefitandthroughamicable(friendly)consult ation双方有争议,应首先通过友好协商解决Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementsh allbesettledthroughfriendlyconsultations兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:Thiscontractismadebythebuyersandthesellers;wherebyt hebuyersagreetobuyandthesellersagreetosellthefollow inggoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedf ollow:(1)商品名称、规格、质量nameofcommodity、specificationsqualityofcommodity(2)数量:Quantity:允许----的溢短装---%moreorlessallowed(3)单价:unitprice:(4)总值:TotalValue/TotalAmount(5)包装:packing:货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile等标记。
Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,r ust,moisture,erosionandshock,(Thepackingofthegoodsm ustbewellprotectedagainstdampness,moisture,rust,and beabletostandshock)andshallbesuitableforoceantransp ortation/multipletransportation.Thesellershallbelia bleforalldamageandlossesofthegoodsattributableto(ca usedby)theinadequateorimproperpacking.Themeasuremen t,grossweight,netweightandthecautionssuchas “donotstackupsidedown”(thiswayup)”keepawayfrommoisture”“handlewithcare”shallbestenciled(marked)onthesurfaceofeachpackagewi thfadelesspigment.(6)生产国别:countryoforigin:(7)支付条款:Termsofpayment:L/c、D/p、D/A、coD(cashondelivery)()信用证式:买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。