说明书的英文怎么写

合集下载

药品说明书翻译

药品说明书翻译

药理作用
药理作用(Pharmacological Actions)。其内 容主要包括药理作用、临床药理(Clinical Parmacology)、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢(Metabolism)、药 效(Potency)及毒性(Toxicity)等。这一项常 用的标题是: Pharmacological Action 药理作用 Pharmacological Properties 药理性质 Pharmacology 药理学 Clinical Pharmacology 临床药理
Description(性状)
在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其 内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结 构、特征等。这一项最常用的标题是Description, 此外还可能有其他的表示法,如: Chemical Structure 化学结构 Composition 成分 Physical and Chemical Properties 理化性质 特点:这一项中的英语词汇除一部分化学专业 词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及 英汉词典即可通读。
相关法律法规
中华人民共和国药品管理法 药品包装、标签和说明书管理规定 进口药品管理办法 第六章 药品名称、包装、标签和说明书 第三十四条 进口药品必须使用中文药品名称,必须符合 中国药品命名原则的规定。 第三十五条 进口药品的包装和标签,必须用中文注明药 品名称、主要成分以及注册证号,进口药品必须使用中文 说明书。 第三十六条 进口药品的包装、标签和说明书,必须符合 中国《药品包装、标签和说明书管理规定》,并经国家药 品监督管理局批准后使用。一经有: Actions 作用 Actions and Properties 作用与性质 Clinical Effect (Use) 临床效果(用途) Mechanism of Action 作用机理 Mode of Action 作用方式 如果药品的一种抗生素,可能出现: Biological Action 生物活性 Microbiology 微生物学

说明书的翻译

说明书的翻译

be used to... be used as... be designed to... be suitable to be used in... be available for... may be used to... be adapted for... be designed to be...so as to... be capable of...
(3)对设备特点的说明 Simple construction, easy operation and maintenance, and comparatively high productivity. 结构简单,操作容易,维修方便,生产率较 高。 (4)故障排除 Trouble: The shaver does not work when the ON/OFF button is pressed. Solution: Replace the batteries. If the shaver still does not work, see “Guarantee & Service”. 问题:按下开/关按钮后剃须刀不工作。 解决方法:更换电池。如果剃须刀仍然不能 工作,请参阅“保证及维修服务”。
gear 齿轮 processing range 加工范围 output 输出,产量 power 功率 overall dimensions 外形尺寸 wire drawing machine 拉丝机 oil pumping machine 抽油机 stem 阀杆 power supply 电源 automatic 自动的
翻译原则
1) 保持其技术和知识的传播性。说明书起着传播技术和知 识的作用,介绍机件的工作原理或者产品的功能、主要技 术参数或者主要成分构成。在翻译时,不得随意更改、漏 译、误译,必须忠实于原文。 例如: This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line. It can draw steel, aluminum, brass and other kinds of metal wires. 本机采用齿轮变速传动结构,串联组成多模连续拉 丝机,可拉拔钢、铝或黄铜等金属线材。

说明书的翻译

说明书的翻译

(2) 客观、精确,具有感染力
说明书的目的是让消费者了解产品的特征和性能,以 便做出正确的选择并正确使用该产品。其内容客观真实, 语言通俗易懂,但也会适当地使用文学性语言,以增强可 读性和感染力。
(3) 条式风格突出,版面设计独特
由于说明书涉及的内容较多,一般采用条式排列,使 其内容清楚明了。同时为了达到吸引消费者的目的,往往 采用不同于其他产品的特殊字体和版面模式来突出该产品 ,如黑体字标题、数字序号,特殊符号等。
Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force.
-
10
句法特征
• 1、(情态动词) be + 形容词(或过去分词) + 目的状语 句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了突 出产品具有的特性(功能或注意事项等) ,以引起读者的 注意。 例: 本装置仅限由接受过导管插入诊断及治疗培训的 医生使用。(某导管插入装置) The device should be used only by physicians trained in diagnostic and therapeutic catheter procedures.
-
12
• 3、祈使句 • 祈使句常常用来表示强调、命令、警告,不
同于广告中劝说的功能 例:早晚刷牙后含漱2 - 5 分钟。(口泰含漱液)
Gargle with the product 2 - 5 minutes after brushing in the morning and evening.

英文药品说明书

英文药品说明书

3.音、意合译:
药品英文名称中只有一部分显示化学 基团者采用音意合译。
如:medemycin ; Indobufen; coumadin(coumarrin 香豆素); codein phosphas;
4.中文译名的转化现象: vitamin ; penicillin; hormone; atropine
翻译药名名称注意:
1)药物与酸形成的盐 中文名是酸在前药名在后,英文相反。
2)药物与碱金属形成的盐 中文药名在前而碱金属在后,英文相同 3)考虑化学名称重点字头,又考虑同类药名的名称的系列 化(即相同的词头、词干或词尾) 如:Ceforanide ceforxadine cefotazidime Cefotetan Pefloxacin Norfloxacin Ofloxacin 4)记住一些药品英文名称的常用词首和词尾
tablets 片剂;
solubility 溶解度 injection 注射剂
• solution 溶液; • sterile 无菌的;
• molecular formular 分子式 molecular weight 分子量 • structure 结构; derivative 衍生物;
例1.
Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
例3. Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
例4. Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.

说明书用英语怎么说

说明书用英语怎么说

说明书用英语怎么说说明书,是对某事或物来进行相对的详细描述,方便人们认识和了解某事或物。

那么你知道说明书用英语怎么说吗?下面跟店铺一起学习说明书的英语知识吧。

说明书英语说法instructionspecificationdescription说明书的相关短语工作说明书job description ; SOW ; Job specifications ; Statement of Work安全技术说明书 MSDS ; CSDS ; Material Safety Data Sheet使用说明书instruction for use ; Operating Instruction ; Operation Manual ; working instructions等级说明书Grade description ; human resources Grade description ; Grade de ion ; grade description施工说明书 method statement ; construction specifications ; general description of construction ; specification采购说明书Procurement Specification ; purchasing specification ; PS需求规格说明书Requirements Specification ; software requirement specification ; Requirement Specification or Functional Specification ; requirement specification药品说明书 Package inserts of drug ; Medicine Specification ; Package insert ; medicine instruction说明书的英语例句1. Too often he only absorbs half the information in the manual.他对于说明书上所说的经常是一知半解。

说明书翻译

说明书翻译
(2)明晰、完整:语言表达明确易懂,无 含混模糊之处,所有消费者应该知道的信 息都包括在使用说明书中。
说明书的翻译标准
忠实、准确 可读性
三类说明书介绍
化妆品说明书 药品说明书 家电说明书
化妆品说明书
1. 直译:最常用的方法,以便达到语义对等。
如:彩妆品牌COLOUR ZONE 色彩地带
它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成 近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄 色的溶液,供静脉注射用。
2)在药物作用方面:
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism.
药品说明书
•药品分类(classification of medicine):
tablet pill bolus powder ointment plaster capsule emulsion syrup mixture injection
药片 药丸 大药丸 药粉,药散 药膏 膏药
该药耐受性良好,最常见的副作用与胃肠道症状有关。
The following adverse reactions may occasionally occur: dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue, dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema.
实用文体翻译:
说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、规 格、使用方法的实用应用性文体。

产品说明书的翻译

产品说明书的翻译
3. 请勿将相机暴露于 温差变化剧烈的环 境中.
a) Take care not to expose the camera to sudden changes in temperature. b) Please make sure the 6pcs to-be-charged batteries are all of the rechargeable type.
Food label(标签)confirmation code:SPQ421023-B462
Product standard No.: QB/T1433.2 Shelf life: 12 months
Production license code: QS4210 0801 0133
Hygiene license code: E sanitary food certificate No.(2007)0378 Production date: see the package
Shelf life: Two years
Suitable Crowd:Apply to all people Storage: Avoid strong 命名):*** Effective compositions: Borneol(冰片),mint(薄荷), etc. Function: Relieve skin irritation, improve skin metabolism. Administration: Apply to the affected part. Several times a day. Warnings: Never apply it to face. Wait a few days between each tube. Validity term: Tow years. Storage: Kept out of children’s reach. Avoid strong light.

英文药品说明书结构简介

英文药品说明书结构简介

英文药品说明书结构简介一、英文说明书简介“药品说明书”的英文表达方式:•Instructions •Directions •Description •Leaflet •Data Sheets •Package Insert现多用Package Insert,或简称Insert。

Insert原意为“插入物,插页”。

药品说明书即为附在每种药品包装盒中的用药说明。

经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

说明书繁简难易不同。

短者仅百余词,长者可达上万词。

较简单的说明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。

2、意译:按药物名称所表达的含意译成相应的汉语。

如cholic Acid胆酸,Tetracyline四环素。

也可按其药理作用翻译,如Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂)。

3、音意合译:药物名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译,如Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。

4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。

例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。

药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。

如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。

例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy-5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。

以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。

一、产品说明书的若干句型句型是语言结构的要素。

无论英译汉还是汉译英都离不开句型。

学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。

现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下:1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如:1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。

this press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on.2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。

1this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃.类似常见的类型还有:... is used for...... is used to ...... is used as...... is designed to...... is suitable to be used in......is available for (to)......may be applicable to......may be used to......can be used as......can be designed as......is adapted for (to)...2...is designed to be...so as to......is capable of...2.(情态动词)+be+介词短语情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。

如:1) cyj15-18-18型抽油机的结构紧凑。

2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。

when the blower is driven in mode “d”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原说明书把联轴器传动,叫“d”式传动)3.be+形容词+介词短语31)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。

it is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions.2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。

motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it.4.现在分词+名词这种句型用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。

如:1)工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。

when operating, don’t put your foot on the pedal switch board constantly, so as not to accidently step on the switch, causing accident.2)浅拉伸时,要注意材料的清洁,并加油润滑。

4when doing shallow drawings, care must be taken to ensure cleanness of the sheet and it is well lubricated.3)绝对禁止同时冲剪两块板材。

simultaneously cutting two pieces of sheet is strictly forbidden.5.名词+过去分词(或形容词)故障troubles 原因reasons阀杆运动不灵活 the stem sticky1.阀杆弯曲 the stem bent.2.弹簧损坏 the spring broken.3.压盖填料压得太紧 gland packing pressed too tightly.5篇二:化妆品说明书英文翻译产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。

活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。

product characteristics: being refreshing,it slowers the oxidation caused by free radicals and blocks kinds of radiation to strengthen the resistivity of the skin. containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences, it strengthens the whitening funtion as well as concealing the dark and rough state of the skin and marking it white, smooth and fine naturally. 活肌盈bb霜产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。

产品特点:质地清透幼滑,迅速渗透,持续给予肌肤充分滋养,让干燥粗糙的肌肤变得明亮润滑,显著改善肤色,用后肌肤清透柔亮,犹如出水芙蓉般水润透白。

蕴含蚕丝蛋白、洛神花和透明质酸,深层保湿,并在肌肤表明形成锁水保湿保护薄膜,增添肌肤活力,持续改善暗沉黑黄肌肤,另肌肤光彩动人。

active white liquid foundation product characteristics:being easy to apply to the skin evenly,it unblocks the pores,shades the blemishes on the fae and increases the brightness and transparency of the skin. containing rich fibroin extract and extract and valued herbal essences,it strenghens the whitening funtion as well as moisturizes the skin ripidly and creates a water -locking membrance to keep the skin tender and smooth with natural white radiance. 肌活盈白粉底液产品特点:自由顺畅延展,改善毛孔堵塞,有效修饰和淡化面部瑕疵,提升肌肤亮度和透明质感;富含蚕丝蛋白及多种名贵草木萃取精华,能提升肌肤美白原动力,快速滋润肌肤,给予肌肤持续保湿,并形成锁水薄膜,令肌肤水润柔滑,时刻呈现自然盈白光彩。

篇三:英语药品说明书的翻译英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。

1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。

○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。

r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。

因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。

nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。

例:kanamycine由kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。

gentamycine由genta+mycine 译为庆大霉素。

4. 谐意译法:按英语发音,用相应的汉语的音译出,尽可能用汉字表达出药品的作用。

例:reserpine 利血平药品的性状 description药物性状包括:化学结构,理化性质,药理特性及作用等。

1. 化学结构:有专业书刊、文献、专业资料可查。

国内:《新编药物学》《实用抗菌药物学》《英汉化学化工词汇》《英汉医学词汇》国外:chemical abstracts 《美国化学文摘》british pharmacopoeia(b.p)《英国药典》u.s pharmarcopoeira (u.s.p) 《美国药典》2. 理化性状和药理作用:常用英文词汇有20种:1.colour 颜色2.taster味道3.smell 气味7.formule 分子式 8.molecular weight分子量9.description 性状 10.property 性质11.chemical propenty化学特征 12.pharmacological propenty 药理特性13. .pharmacological action 药理作用14.pharmacology药理15.mode of action作用方式 16.action 作用 17.activity 活性18.advantage优点 19.feature特点 20.potency药效例:lobelin events a stimulant effects on the central nervous system.洛贝林对中枢神经系统有兴奋作用。

相关文档
最新文档