《减字木兰花·春月》原文及翻译

合集下载

《减字木兰花》古诗原文及译文

《减字木兰花》古诗原文及译文

《减字木兰花》古诗原文及译文
《减字木兰花》古诗原文及译文
相逢不语,
一朵芙蓉著秋雨。

小晕红潮,
斜溜鬟心只凤翘。

待将低唤,
直为凝情恐人见。

欲诉幽怀,
转过回栏叩玉钗。

——清纳兰性德《减字木兰花》
译文:清代诗人纳兰性德(1655——1685),原名成德,避太子保成讳改性德;字容若,号楞伽山人。

正黄旗满州人,大学士明珠长子,生长在北京。

幼好学,经史百家无所不窥,谙悉传统学术文化,尤好填词。

康熙十五年(1676)进士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。

随扈出巡南北,并曾出使梭龙(黑龙江流域)考察沙俄侵扰东北情况。

康熙二十四年患急病去世,年仅三十一岁。

纳兰性德去世后,被埋葬在北京海淀区上庄皂甲屯。

纳兰性德是清初著名大词人,与朱彝尊、陈维崧并称“清词三大家”。

这首诗写出了少女的娇羞万状的模样。

“相逢不语,一朵芙蓉著秋雨”,未见其人,先观其色,脸色红晕,如“一朵芙蓉著秋雨”,比喻妙不可言“小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘”,写活了怀春少女的独特表现。

“待将低唤,直为凝情恐人见”,细声细语,又担心人家听不见,只用双眸凝望,脉脉含情。

“欲诉幽怀,转过回栏叩玉钗”,欲诉而没有倾诉对象,所以,只能借“叩玉钗”的.动作来掩饰。

整首诗将怀春少女的心理刻画得维妙维肖,深得宋人词之精髓。

晏几道《减字木兰花》

晏几道《减字木兰花》

晏几道《减字木兰花》
【原文】
《减字木兰花》
留春不住,恰似年光无味处。

满眼飞英,弹指东风太浅情。

②筝弦未稳,学得新声难破恨。

③转枕花前,且占香红一夜眠。


【注释】
①此调本于《木兰花令》,其前后段第三句减去三字,另偷平声,故又名《偷声木兰花》。

②飞英:飘飞的花瓣。

弹指:喻时间短暂。

佛经说二十念为一瞬,二十瞬为一弹指。

③筝:指秦筝,弦乐器,音色沉伏,长于怨调慢声。

新声,新的曲子,古诗《今日良宴会》:“弹筝奋逸响,新声妙入神。

”难破恨,难于排遗为春天所引发的空寂、烦闷、愁苦的情绪。

【译文】
想留春天留不住,就象这飞逝的光阴无趣味。

满眼只见飞舞的落花,我只怨东风无情又无意。

秦筝刚刚弹过,学得的新曲也不能排解我心中的愁绪,还是面对花丛,抱枕而眠吧,让幽香伴梦,忘却烦恼,求得一时的欢愉。

【赏析】
本篇为伤春之作。

伤春实自伤。

这篇以“留春不住”为主旨,夹叙夹议,亦景亦情,物我交融,充分展示了作者“感光阴之易迁,叹境缘之无实”的不幸遭遇。

“满眼飞英,”明写落花,暗喻自我的飘零身世。

怨东风浅情,实词人之情深,“难破恨”,见词人之“恨”重。

全词用语和婉,意境深邃,给人以美感享受,但格调不高,思想内容偏于消极。

苏轼被贬后所写的诗

苏轼被贬后所写的诗

苏轼被贬后所写的诗是我国古代杰出的文学家、艺术家,唐宋八大家之一。

其诗清新豪健、洒脱奔放,其词则一改唐五代以来儿女情长,离合悲愁的主题及柔媚纤巧的语言风格。

下面小编为你整理了苏轼被贬后所写的诗,希望能帮到你!1、《卜算子·黄州定惠院寓居作》缺月挂疏桐,漏断人初静。

时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。

惊起却回头,有恨无人省。

拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

【赏析】:此诗是苏轼因“乌台诗案”入狱,释放后被贬谪黄州时所作。

词作动、传神地描绘了孤雁的形象,它孤傲、自甘寂寞,正反映了作者幽愤寂苦的心情。

黄庭坚称其“语意高妙”、“笔下无一点尘俗气”。

2、《浣溪沙》蔌蔌衣巾落枣花,村南村北响缫车。

牛衣古柳卖黄瓜。

酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。

敲门试问野人家。

3、《昭君怨》谁作桓伊三弄,惊破绿窗幽梦。

新月与愁烟,满江天。

欲去又还不去,明日落花飞絮。

飞絮送行舟,水东流。

4、《减字木兰花·春月》春庭月午,摇荡香醪光欲舞。

步转回廊,半落梅花婉娩香。

轻云薄雾,总是少年行乐处。

不似秋光,只与离人照断肠。

5、《浣溪沙》游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。

山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。

萧萧暮雨子规啼。

谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。

6、《浣溪沙》照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。

黄童白叟聚睢盱。

麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼。

归家说与采桑姑。

赏析公元1078年(元丰元年)徐州发生严重春旱,作者作为徐州太守,曾往石潭求雨,得雨后,又往石潭谢雨,沿途经过农村。

这组《浣溪沙》词即纪途中观感,共五首。

是第一首,写傍晚之景和老幼聚观太守的情形。

首句写到潭鱼。

西沉的太阳,格外红而大,也染红了潭水。

由于刚下过雨,潭水增多,大约也涌进了不少河鱼,它们似乎贪恋着夕照的温暖,纷纷游到水面。

鱼之婉然若现,也写出了潭水的清澈。

与大旱时期水浊无鱼应成一番对照。

从石潭四望,村复一村,佳木茏葱,只听得栖鸦的啼噪,而不见其影。

不易见的潭鱼见了,易见的昏鸦反不见了,写出了农村得雨后风光为之一新,也流露出作者喜悦的心情。

《减字木兰花·春怨》原文翻译及赏析

《减字木兰花·春怨》原文翻译及赏析

《减字木兰花·春怨》原文翻译及赏析《减字木兰花·春怨》原文翻译及赏析《减字木兰花·春怨》原文翻译及赏析1减字木兰花·春怨朱淑真〔宋代〕独行独坐,独唱独酬还独卧。

伫立伤神,无奈轻寒著摸人。

此情谁见,泪洗残妆无一半。

愁病相仍,剔尽寒灯梦不成。

译文无论行走还是静坐,无论独自吟咏还是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都独自一人;久久的站着凝望让我倍加伤神,更无奈这春寒招惹我的愁绪。

这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滚滚,把自己原先的粉妆冲洗得一丝不留;愁病交加,把灯芯挑了又挑,终究难以入眠。

注释独行:一人行路;独自行走。

独坐:一个人坐着。

独唱:独自吟咏、吟唱。

独卧:泛指一人独眠。

伫立:久立。

伤神:伤心。

无奈:谓无可奈何。

轻寒:微寒。

残妆:亦作“ 残妆”。

指女子残褪的化妆。

一半:二分之一。

亦以表示约得其半。

相仍:相继;连续不断。

寒灯:寒夜里的孤灯。

多以形容孤寂、凄凉的环境。

不成:不行,不可以。

赏析朱淑真是是一位才貌出众、善绘画、通音律、工处流的才女,但她的婚姻很不美满,婚后抑郁处欢,故处流中“多忧写怨恨之语卧。

相传她出身富贵之家,至于她的丈夫是什么样的人,其说不一。

有的说她“嫁为市井民家妻卧,有的说她的丈夫曾应礼部试,后又官江南,但朱与他感情不合。

不管何种说法可信,有一点是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。

就所反映的内容看,这首流与她婚姻上的不同有密切关系。

“独行独坐,独倡独酬还独卧卧两句,连用五个“独卧字,充分表现出她的孤独与寂寞,似乎“独卧字贯穿在她的一切活动中。

“伫立伤神卧等两句,紧承上句,不仅写她孤独,而且描绘出她的伤心失神。

特别是“无奈轻寒著摸人卧一句,写出了女流人对季节的敏感。

“轻寒卧二字,正扣题目“春怨卧二字的“春卧字,全流无一语及春,惟从“轻寒卧二字,透露出春天的信息。

“著摸卧一流,宋人处流中屡见,有撩拨、沾惹之意。

如孔平仲《怀蓬莱阁》处:“深林鸟语流连客,野径花香着莫人。

古诗文系列课件模板-减字木兰花·春月

古诗文系列课件模板-减字木兰花·春月

古诗文系列:减字木兰花·春月
简析:
最后以其夫人关于月色的议论作结,他认 为这议论富有诗意。
在这首词中,他选取了月色、梅花, 冷香,回廊,烟雾等,构成清幽恬静的艺 术境界,表现了他对美好事物的追求,对 良辰美景的珍惜,使他的精神从政治得失 中解脱出来,一念清净,旷达闲适,这表 现了他精神生活的一个方面。
下片发议论。
古诗文系列:减字木兰花·春月
简析:
过片由“半落梅花”而来,“欲落梅花更 多情”,何况这梅花烟雾轻笼,有一种朦 胧含浑之美。花前月下,自古以来“总是 少年行乐处”,这少年是泛指,也是指赵 德麟。诗人很赏识这位年轻的签判,称赞 他“吏事通敏,文采俊丽,志节端亮,议 论英发”。他们平时诗歌唱和,此时又同 饮花下,“齿发日向疏”的太守,也有与 少年同游乐之意。
古诗文系列:减字木兰花·春月
简析:
上片写景。月下赏花,饮酒赋诗,是 古诗词中常见的题材,读者关心的是诗人 举杯时所产生的感受和联想。苏轼此首写 他把月光斟进自己的酒杯里,让读者与他 一起分享美酒的芬芳和清光。这种感受是 新奇的,大胆的,但又是合理的,自然的。 开篇的“月午”,不是早已指明中天明月 光正泻向杯中。而“摇荡”一词,正透露 出诗人举杯相属的豪兴而使月光翩然起舞。
春日庭院,皓月当空,堂前小酌,飘然欲 醉,起舞弄影。九曲回廊,舞步旋转,树 上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。 淡淡的云,薄薄的雾,如此春宵月色,是 年轻人及时行乐的佳境。不像秋天的月, 执着地照着离别之人,引两地伤情。 春夜的庭院中,月儿正在当空。银光在摇 荡的美酒上闪烁不定,好似优美的舞步。
古诗文系列:减字木兰花·春月
注释:
7、轻云薄雾:轻柔的云,薄薄的雾,喻 月光柔美与梅花香飘。 8、秋光:秋月。 9、离人:离开家乡与亲人的人,这里指 作者自己。

2023年减字木兰花春月原文及翻译注释赏析

2023年减字木兰花春月原文及翻译注释赏析

单者易折,众则难摧。

2023年减字木兰花春月原文及翻译注释赏析减字木兰花春月原文及翻译解释赏析《减字木兰花·春月》是苏东坡格外著名的一首词,词的意境宛若一杯醇酒,饮之令人欲醉,以下是我打算的一些减字木兰花春月原文及翻译解释,仅供参考。

减字木兰花春月原文二月十五夜,与赵德麟小酌聚星堂春庭月午,摇荡香醪光欲舞。

步转回廊,半落梅花婉娩香。

轻云薄雾,总是少年行乐处。

不似秋光,只与离人照断肠。

《减字木兰花·春月》译文春日庭院,皓月当空,堂前小酌,飘然欲醉,起舞弄影。

九曲回廊,舞步旋转,树上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。

淡淡的云,薄薄的雾,如此春宵月色,是衰老人及时行乐的佳境。

不像秋天的月,执着地照着告别之人,引两地伤情。

《减字木兰花·春月》解释1、春庭:春季的庭院。

2、月午:指月亮升到天顶。

阴历十五日子夜。

第1页/共3页慎而思之,勤而行之。

3、摇荡香醪(láo):指月光下花香如陈酿的酒香在飘溢。

香醪,美酒佳酿。

4、光欲舞:梅花晃动引得月光不定,犹如梅花在舞蹈。

5、半落:微微低垂。

6、婉娩(wǎnmiǎn):形容香味醇清和美。

7、轻云薄雾:轻柔的云,薄薄的雾,喻月光柔美与梅花香飘。

8、秋光:秋月。

9、离人:离开故乡与亲人的人,这里指自己。

减字木兰花春月赏析:皓月当空,与友人小酌堂前,梅香阵阵,月色溶溶,如此春宵,确是少年行乐的佳境;不像秋光那样,只照着断肠的离人。

词的.意境宛若一杯醇酒,饮之令人欲醉。

据《后山诗话》载,苏公居颍,春夜对月。

王夫人云春月可喜,秋月使人生愁。

公谓此意前未及,遂作此词云。

春月使人多情思,也是爱情多发地。

然情思有喜有愁,正如爱情有乐也有痛,俗话说痛并开心着,春季的痛也是开心的。

秋月自古就被文人们定格为惆怅,好似人的告别或想念都在秋季似的。

虽好似勘破了人事,却透露出深深的惆怅。

然春月也好,秋月也罢,其本身并无可喜可愁之态,盖因人的心境不同罢了。

关于梅花的诗词及翻译

关于梅花的诗词及翻译

关于梅花的诗词及翻译1、步转回廊,半落梅花婉娩香。

——苏轼《减字木兰花·春月》白话文意思:九曲回廊,舞步旋转,树上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。

2、风光人不觉,已著后园梅。

——史青《应诏赋得除夜》3、初试宫黄澹薄,偷分寿阳纤巧。

——吴文英《天香·蜡梅》4、梅定妒,菊应羞。

画阑开处冠中秋。

——李清照《鹧鸪天·桂花》白话文意思:梅花肯定妒忌它,而它又足以令迟开的菊花感到害羞。

桂花是秋天里百花之首,天经地义。

5、怜夜冷孀娥,相伴孤照。

——《花犯·谢黄复庵除夜寄古梅枝》白话文意思:独守广寒的嫦娥也将月光洒照在梅枝上陪伴。

6、相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。

——卢仝《有所思》7、剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。

——辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》白话文意思:草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。

全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。

8、墙角数枝梅,凌寒独自开。

——王安石《梅》白话文意思:那墙角的几枝梅花,冒着严寒独自盛开。

9、无意苦争春,一任群芳妒。

——《卜算子·咏梅》白话文意思:它花开在百花之首,却无心同百花争享春光,却惹来众多凡花俗朵的嫉妒。

10、起来搔首,梅影横窗瘦。

——汪藻《点绛唇·新月娟娟》白话文意思:我辗转难眠,心绪不宁,披衣而起,只见窗纸上映现着疏落的几枝梅影。

11、云卧稳,蓝衣正护春憔悴。

——《花犯·苔梅》白话文意思:梅花隐于深山,洁雅闲静,苔丝如衣,却因庇护寒夜开放的梅花而憔悴。

12、暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。

——李清照《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》白话文意思:暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。

柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。

端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。

13、酹入梅根,万点啼痕暗树。

——吴文英《扫花游·西湖寒食》14、霜月定相知,先识春风面。

《减字木兰花》原文及翻译赏析

《减字木兰花》原文及翻译赏析

《减字木兰花》原文及翻译赏析《减字木兰花》原文及翻译赏析(精选18篇)《减字木兰花》是北宋诗人王安国的诗词作品,这是一首写男女离愁的词作,“画桥流水,雨湿落红飞不起”,勾画出一片暮春的景色,使人顿生春情,这是景中寓情。

下面是店铺整理的《减字木兰花》原文及翻译赏析,希望对您有所帮助。

《减字木兰花》原文及翻译赏析篇1江南游女,问我何年归得去。

雨细风微,两足如霜挽纻衣。

江亭夜语,喜见京华新样舞。

莲步轻飞,迁客今朝始是归。

翻译流落黄州他乡的歌女,你问我哪一年能回朝廷?今天,细雨微风,你仍挽起麻衣裤,将如霜白的两脚插在水里。

临皋亭里,我俩悄悄夜语,仿佛喜悦地看到了当年京城宫廷那流行式的舞景,和那舞女轻飘如飞的莲花舞步。

贬居他乡的文人,今天算是启程返回京城。

注释纻衣:麻衣。

江亭:长江畔上临皋亭。

京华:京城开封。

迁客:指流浪的文人,常与骚人连在一起。

创作背景宋神宗元丰七年(1084年)四月,苏轼遵照圣旨离黄赴汝,仍任团练副使。

该词是临行之前苏轼写给妻子王朝云的,表达了二人对未来美好生活的愿望。

赏析上片,写王朝云与苏轼一样过着艰苦的生活,以及对美好生活的向往。

开头两句,以发问的句式,突出王朝云这位“江南游女”的憧憬,问苏轼“何年归得去”朝廷?文后并未立即回答,为下片的行文留下了回味的伏笔。

接着第三、四句,采用特写细节的笔法,通过“两足如霜”这些细节,以小见大地突出“江南游女”王朝云饱尝风雨,与苏轼患难与共的坚强性格。

下片,以梦幻与现实相结合的手法,再现了王朝云与苏轼美好的夜话。

“江亭夜语,喜见京华新样舞,莲步轻飞”。

先推出“夜语”的背景“江亭”。

这是极为美丽的长江线上的景观。

再推出梦幻般的昔日风流镜头:“喜见京华新样舞,莲步轻飞”。

“新样舞”令他们眼花缭乱,“莲步轻飞”,令他们神魂颠倒。

一个“喜”字,生动地传达了他们当年的荣耀,一个“见”字,准确地重现出昔日的风光。

正因如此,“迁客今朝始是归”就暗含了苏轼的人生命运将被改变,令人感到万幸。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《减字木兰花·春月》原文及翻译
本文是关于《减字木兰花·春月》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《减字木兰花·春月》原文
二月十五夜,与赵德麟小酌聚星堂春庭月午,摇荡香醪光欲舞。

步转回廊,半落梅花婉娩香。

轻云薄雾,总是少年行乐处。

不似秋光,只与离人照断肠。

二、《减字木兰花·春月》原文翻译
1705春日庭院,皓月当空,堂前小酌,飘然欲醉,起舞弄影。

九曲回廊,舞步旋转,树上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。

淡淡的云,薄薄的雾,如此春宵月色,是年轻人及时行乐的佳境。

不像秋天的月,执着地照着离别之人,引两地伤情。

三、《减字木兰花·春月》作者介绍
苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。

汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。

嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。

宋神宗时曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。

元丰三年(1080年),因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。

宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。

宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。

宋高宗时追赠太师,谥号“文忠”。

苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取
得了很高的成就。

其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。

苏轼亦善书,为“宋四家”之一;工于画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。

有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等传世。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档