英语专八备考经验之翻译和短文改错篇
英语专业专八改错、翻译8

Week 8(1) or →and (2) ^ = has →[which has elapsed](3) gave→made(4) Instead →Moreover / Additionally(5) and →but(6) √(7) sizes→size(8) never→ever(9) ^ = at →[speed at which it](10) between →among(11) later →latter(12) / = the (13) pulled →drawn(14) ^ = were→[were built, but](15) √(16) existed →existing(17) establishment →construction / creation(18) ^ = not →[are not able to](19) when →which(20) √A. Reference version for C-E translation:Water splashing is the main activity of the Dal people's New Year when the local people wash off the dust of the old year and bless the new. Water is either splashed gently or fiercely. Gentle splashing is to the elders - people ladle some water and, uttering good wishes, pour it inside the collar down an elder's neck. The one being splashed accepts it with good grace. Fierce splashing has no fixed pattern - people can run after each other and use ladles, basins or even buckets to splash or pour water over each other. The more one is splashed the happier one is for the many blessings he gets.B. Reference version for E-C translation:有的人说做梦很重要,能预言将来的不幸和快乐,又说梦见的妖魔鬼怪都是象征心里最深的焦虑和畏惧。
英语专八改错题技巧

英语专八改错题技巧一、先通读全文。
认真阅读短文,在做题之前保证已经弄清原文大意。
依据短文大意和上下文逻辑关系,对文章进行逐字逐句的分析,检查句子的结构是否完整,语气是否连贯等等。
二、综合运用所学语言知识,依据各行不同的错误状况分别进行答题(即改词、加词或减词)。
在短文改错中常出现的错误主要有以下几类:1. 名词单复数用错,可数与不可数名词的混用。
大多数短文改错都会有此类的错误。
如:they take him lots of good book and fresh fruit.(2009.陕西卷) 此处book改为books. book前用lots of修饰,应用复数。
2. 动词:时态和语态,常出现在总体时态为过去或现在时,中间杂有不适的另一时态的现象;或是及物动词后无宾语,或是不及物动词后加了宾语;必须要接ing形式的接了to,或相反等。
如:The Sichuan Restaurant and the older fish shop across the street from our middle school were gone.(2009全国卷I)把were改为are。
依据上文可知饭店和鱼店消失都陈述的是现在的状况。
3. 形容词副词:常出现必须形容词的地方用了副词或相反;关系副词where, when, why等的缺失或错用。
2如何准备改革后的英语专八听力:听力改革去掉以往的新闻听力,考卷由原来的听后发卷变成听前发卷,由10个填空题变成15个,增大分值,降低难度。
分值25%。
应当加重对听力的重视,新闻不考,可以多把重点放在lecture上,多做点模拟题。
推举大家一本书,冲击波听力,专八出题人邹申编的,大家可以当做模拟题用。
阅读:2016年的英语阅读是3篇阅读,其中14道选择题,8道简答题。
分值30%。
阅读在于个人平常的积存,在模拟题中争取把不会的单词弄懂,句子弄懂,找个本子摘抄下来,一般大四下学期要实习要论文要〔考研〕,都很忙,所以争取做到效率。
专八改错题的答题小技巧专八改错

专八改错题的答题小技巧专八改错专八改错题的答题小技巧专八改错题的答题小技巧解题技巧:分析^p 句子结构,判断句子成分是否有误改错短文有些句子较性,结构复杂,常常会出现句子成分冗余或残缺的错误。
因此考生答题时,可以从动词入手,找出句中所有的动词,区分出谓语动词和非谓语动词,进而确定主从句的主干(主语、谓语动词、宾语或补语)和修饰成分(定语、状语、同位语)是否有误。
关于真题的例子:真题例证1 the linguist barriers were insuperable and that language was entirely the product of culture, the view translation was impassible gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as literal as possible(7)(8)分析^p :第7题中的the view translation was impossible gained some currency里出现两个谓语动词,不符语法规则。
按照句意“做好酾译是不可能的这种观点有些市场”来看,translation was impossible应为对the view内容的说明,是它的同位语从句。
而同位语肌句的引导词that不能省略,所以应在view后加that。
第8题中的if was attempted at all,if引导的条件状语从旬中没有主语,不符语法规则。
此外,根据上下文,此分句的主语应与主句的主语it一致,即 translation,意为“如果要尝试翻译的话,就必须尽可能直译”。
当状语从句中的主语与主句主语一致,且从句的谓语动词是be动词时,从旬的主语和be动词可同时省略,故此处应把was删掉。
真题例证2 The ways whh universities make themselves attractive to students include soft majors, student evaluations of teachers, ving students a governance role, and eliminate required courses.(7)(8)分析^p :本句含有四个动词:make,include,ving, eliminate。
英语专业专八改错、翻译4

W eek 4(1) ^= and/ or /otherwise →[and curious and disturbing](2) induced→reduced / changed(3) ^-been →[has been known](4) for →in(5) will→would(6) ^= out →[carried _out on people](7) profoundly →profound(8)√(9) orientation →disorientation(10) This →It(11) but →and (12) resting →rest(13) stress →stresses or strains →strain(14) remains →leaves(15) ^= when →[ at rest when](16) √(17) ^ = of →[dreaming of our](18) Thinking →Think(19) detain →retain(20)√A. Reference version for C-E translation:New China proclaimed that Chinese women enjoy equal rights with men in all aspects of political, economic, cultural, social and family life and that they have become, like all Chinese citizens, masters of the state and society. Chinese laws guarantee that women and men enjoy the same rights and status and have equal personal dignity. The Chinese government employs legal, administrative and educational means to eliminate all kinds of discrimination against women and protect their special rights and interests. Today, as an important token of civilization and progress, Chinese women enjoy equal rights which had remained unattainable in Chinese society over millennia and which only became accepted in many developed countries after some centuries.B Reference version for E--' translation:海湾战争一月十八日开始的时候,当局认为多国部队锐不可当,战争不会旷日持久。
英语专业八级改错

It is difficult to think of a nation as an abstract collection of people living on a patch of territory. It is easier to think of as a person. This is why we sometimes call Great Britain __1__ "Britannia" and the United States "Columbia", and think of it as stately women. We also use masculine symbols in our __2__ personification of nations. In 1712 John Arbuthont, a Scot,wrote a political satire in that the characters were supposed __3__ to be typical members of different nationalities. The Englishman was John Bull. This name, which was sufficient flattering to be__4__ adopted generally, combined the most common English first name with a last name indicated strength. John Bull is usually __5__ pictured as a partly businessman with a Union Jack on his hatband.After the American War of Independence began in 1783, the United __6__States was knownfor "Brother Jonathan". Jonathan was a biblical __7__ name associated with simple people from rural areas, and it seemed fitting since the United States is rural and unsophiscated, and since __8__American considered their type of simplicity a virtue compared to __9__ the wickedness of European cities. It is possible, however, that the name was originated with President George Washington, who would __10__often say, when faced with a hard problem, "Let us consult Brother Jonathan", referring to his secrectary, Johnathan Trumbull.英语专业八级(1)答案和解析:1. of和as之间加上it.代替前文的a nation2. it—both.指代上文的US和Great Britain3. that—which4.sufficient—sufficiently.修饰形容词用副词5. indicated—indicating来源:考试大6. began—ended.根据历史知识,美国独立战争开始于1776年7月4日(《独立宣言》发表),直到1783年英国正式承认美国独立才结束。
【专业英语】专八改错以及翻译,附答案

• During the early years of this century, wheat was seen as the very lifeblood of Western Canada. People on city streets watched the yields and the price of wheat in almost as much feeling as if 1.___ they were growers. The marketing of wheat became an increasing 2.___ favorite topic of conversation. War set the stage for the most dramatic events in marketing the western crop. For years, farmers mistrusted speculative grain selling as carried on through the Winnipeg Grain Exchange. Wheat prices were generally low in the autumn, so farmers could 3.___ not wait for markets to improve. It had happened too often that they sold their wheat soon shortly after harvest when farm debts 4.___ were coming due, just to see prices rising and speculators getting rich. 5.___
On various occasions, producer groups, asked firmer control, 6.___ but the government had no wish to become involving, at 7.___ least not until wartime when wheat prices threatened to run wild. Anxious to check inflation and rising life costs, the federal 8.___ government appointed a board of grain supervisors to deal with deliveries from the crops of 1917 and 1918. Grain Exchange trading was suspended, and farmers sold at prices fixed by the board. To handle with the crop of 1919, the government 9.___ appointed the first Canadian Wheat Board, with total authority to 10.___ buy, sell, and set prices.
专八英语改错题技巧

专八英语改错题技巧专八英语改错题技巧如何提高我们的英语能力呢?有什么好的办法吗?那么下面是店铺为大家整理的一些资料,一起来看看吧。
专八英语改错题技巧篇1一般现在时一般现在时态中,动词一般用原形。
表述事实讲真理,习惯动作常发生。
动词词尾加-s(es),只表单数三人称。
若变一般疑问句,得看句型是哪种。
系表结构和there be, be放句首可完成;若遇实义动词句,do或does莫忘用!现在进行时Look, Listen是标志,现在进行正发生;有时now在句中现,“be+v-ing”时态成。
若问be用何形式,须看主语数、人称。
He / She is, I am. We, you, they后are紧跟。
v-ing形式更好记,三种构成要分清。
一般问句be提前,be后加not否定成!基数词变序数词基变序,很容易,一二三,特殊记,th从四起。
八去t来九去e,遇到ve,f替,ty变为tie,后加th莫迟疑,若想表示几十几,只变个位就可以。
时间介词巧记歌年、月、季节前须用in,(如:in 2008, in September, in spring)日期前面行不通。
遇到几号改用on,(如:on January 1)上午、下午、晚上仍用in。
(如:in the morning/afternoon/evening)若是某日上下午,也是用on才能行。
(如:on the evening of the Mid-autumn Day) 正午、夜里用at,(如:at noon, at night)时、分用法也同理。
(如:, at two, at two)如若“差”点须加to,(如:two to two)如若“过”点改past。
(如:half past one)多说勤练牢牢记,学好英语非儿戏。
谓语be的用法我用am,你用are除此之外的单数包括他她还有它统统都是用is我们你们和他们只要复数都用are一般疑问句和否定句的变化一般问句并不难,谓语调到主语前。
英语专业专八改错、翻译10

Week12It was market day so people and traffic had been pouring into(1) the town from early morning. There was not enough room (1)(2) for all the pedestrians on the pavements and they overflew (2)(3) into the road, endangered their lives from passing (3)(4) vehicles, the drivers which were constantly blowing their (4)(5) horns to convince people to get out of the way. (5)(6) Yet it was a colourful view. Peasants swayed along the (6)(7) street, their heads being piled high with baskets or (7)(8) beautifully woven blankets which they hoped to sell to (8)(9) the townsfolks. Men with barrows forced their way along (9)(10) shouting their wares at the tops of their voices. They (10)(11) were selling peaches, melons and grapes--- harvest (l l )(12) of their fields. Through it, women in bright summer (12)(13) clothes threaded their way. laughing and chattering (13)(14) but children darted in and out of the crowds shrieking (14)(15) with laughter or sobbing with fear because they lost. (15)(16) The noise went on all the day. People did not even (16)(17) stop for every meal. The rubbish from all the (17)(18) activities of the day began to collect in the street. (18)(19) Finally, when night came. the street was emptied and (19)(20) Only the rubbish remained sad blowing in the cool night wind. (20)TRANSLATION (60 MINS.)SECTION A: CHINESE TO ENGLISHTranslate the, following underlined part into English.一天,有一个以豪饮不醉著称的酒徒来到店中喝酒。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语专八备考经验之翻译和短文改错篇
在我看来,翻译是语言学习中最能让人体验到一门语言的艺术魅力所在。
翻译也是最能看出一个外语学习者的语言功底究竟如何。
我个人自知在翻译这条学习道路上,我只是学到了一些皮毛,实在汗颜。
今天只是就专八
翻译和你谈谈。
首先我们需了解到2016年改革后的专八翻译的一个大概情况:1.测试形式是:要求考生将一段150个汉字左右组成的段落翻译成英文,考试时间是25分钟,占总考试计分比例的15%;2.翻译要求:能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国的报刊杂志上的文章和一般的文学作品,速度为每小时250-300个汉字,译文要求忠实原文,语言通顺流畅。
从历年的考试真题来看,专八翻译涉及到的体裁主要包括散文、论说文、记叙文、说明文这四种体裁,而散文又是专八考察的重点体裁之一。
散文一般都是出自于我国的文学散文著名作家,比如老舍、巴金、郁达夫、周国平、梁实秋、季羡林等等一代的文学大家。
我们知道有些散文即使是中文我们还不能一言道明作者所表达的隐晦之意,而碰到这类的文章,我们不仅要将原文的意境理解到位,还需要用英语将作者要传达的意思不失原味的表达出来。
对一些翻译技巧我在这就不在多说了,相信作为英语专业的你们,课上或多或少都有上过和翻译相关的课程或者内容,我就不在这抛砖引玉了。
下面我就对自己备考过程的一些经验和心得做一个分享。
第一,和其他科目一样,你需要对专八翻译的大概的一个方向和要求要有大体的了解(上面已介绍)。
第二,备考资料的准备。
我个人还是很推荐译林出版社的《散文佳作108篇》,它既包括汉英也包含英汉,而且是专八考察的重点,即散文。
我虽然李连一半都没看完,但是觉得这本书还是蛮好的,除了备考专八考试,也可以拿来提升自己的文学素养和翻译水平。
另外,我同样买了一本星火的专八翻译专项练习,其中包含历年的真题,也有大量的文学素材,有散文、论说文、记叙文、说明文四类体裁的练习。
总共150篇,我练了不到30篇的样子。
第三,练习的时候后期一定要限时练习,不要查阅任何资料。
练习还是以真题为主,如果时间充裕,就可以以其他材料作为练习材料的来源。
第四,练习的频率可以每天练习一篇,或者每两天练习一篇。
我一般就是按照这个频率练习,再用几分钟检查一下自己的翻译“成果”,然后就对照参考译文修改并思考自己和译文的差别之处的原因,是用词上?句子结构上?原文的理解上?还是其他的什么原因?做好标记了解清楚后,再相对应的改进。
第五,做汉译英是,不要急着下笔,应该先把整段话先快速浏览下,了解原文的大体方向、句间段间之间的逻辑关系,尽量把一个逻辑层次翻译成一个句子,与此同时要注意句子的主干。
第六,不要求能兼具信、达、雅三种特点,但是需保证在用词准确地前提下可以用词更加灵活多样。
在句子表达上能用高级句式当然好,但要保证不犯低级的语法错误,如时态、单复数或者其他的低级错误诸如单词拼写、标点、大小写、搭配等等。
第七,完成整篇翻译后最好有一分钟的时间检查是否存在以上说的一些一些低级错误,检查的时候只要看自己的译文即可,无需看对照原文。
以上就是我在备考专八翻译过程中的一些心得。
说完了专八翻译,接下来就简单聊聊短文改错。
短文改错这一部分是有250个单词左右组成的一篇短文,短文中有10行标有题号,10行内都有一个错误,需要运用语法、词汇、修辞、等语言知识识别短文的内的语病并提出改革方案。
要求考生根据“增添”、“删除”、“改变其中某个单词或者短语”的三种方法的一种改正错误。
共10题,考试时间15分钟。
改错题的时间是对普遍的考生来说都是足够的,关键是否拥有火眼金睛能在最短时间内将错误挑出来。
关于短文修改的常见错误分析和解题思路我就不在这边多说,对这部分没有太多的自我总结。
主要是“拾人牙慧”,利用改错资料书对其进行系统的学习,然后通过题海战的方式对其多加总结,从而也对有容易出题之处更加的敏感。
建议大家还是可以买一本改错的练习,做多了,对做题的敏感度也会高很多,尤其是对历年真题的研究。
还有一点就是需要积累一些介词的固定搭配,因为介词错误也是常常出题的一部分,如果没有对该固定搭配有所记忆,那么很难把这个语病给挑出。
有关专八的翻译和短文改错内容就如上所说了,下一章就是专八内容分享的最后一篇了,不见不散!。