海运合同中英文对照

合集下载

海运常用中英文对照

海运常用中英文对照

Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port: 卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类booking Party:订舱单位Full return location:还重地点Full return CY:还重截关时间Awkward:Break bulk:service contract NO:服务合同编号,equipment size/type:柜型尺寸SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Expected Sail Date:Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 / 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M 或MED (medium) :中等,中级的P/L (packing list) :装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是 3040立方英尺或6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量, 25630千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积 86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 32500千克. 28,600 KGS 63.050 LBS净重 / 有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示运输中的货物就能够装那么重欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求。

国际运输中英文合同7篇

国际运输中英文合同7篇

国际运输中英文合同7篇篇1International Transportation Contract甲方(托运人):____________________乙方(承运人):____________________根据有关运输法规,经过双方充分协商,订立本合同,以便双方共同遵守。

Based on relevant transportation laws and regulations, through friendly consultation, Party A (Consignor) and Party B (Carrier) have concluded this contract for common compliance.一、运输方式:海运/空运/陆运(请根据实际情况选择并填写适当的运输方式)I. Mode of Transportation:Sea Transportation / Air Transportation / Ground Transportation (Please choose the appropriate mode of transportation according to the actual situation and fill in.)二、货物情况:货物名称:____________________规格:____________________数量:____________________重量:____________________(实际重量需准确填写)标记:____________________ (便于识别的特殊标记或标签)II. Cargo Information:Name of commodity: ______________Specification: ______________Quantity: ______________Weight: ______________ (Please provide accurate weight)Marks: ______________ (Special marks or labels for easy identification)三、运输路线及起止地点:从________ 至________ (详细填写起始和目的地)Via ________ (途经地点如有,请填写)全程距离约为________ 公里。

海运代理合同中英文对照版

海运代理合同中英文对照版

甲方:Party A:乙方:Party B:为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:1. 甲乙双方责任、义务 Responsibilities and Obligations1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的 NVOCC 资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。

若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。

Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID,organization code certification, A freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow it conduct forwarder business in certain area. Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on. As agent role, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier’s act.1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。

2024版海运合同样本01中英文

2024版海运合同样本01中英文

2024版海运合同样本01中英文合同目录第一章:合同总则1.1 合同目的1.2 合同适用范围1.3 术语定义第二章:合同双方2.1 托运人2.2 承运人2.3 合同双方的权利与义务第三章:货物描述与包装3.1 货物种类与特性3.2 包装要求3.3 货物的标记与识别第四章:运输安排4.1 起运港与目的港4.2 运输方式与路线4.3 货物的装卸与运输第五章:费用与支付5.1 运输费用5.2 附加费用5.3 支付条款与方式第六章:保险6.1 保险责任6.2 保险范围6.3 保险索赔程序第七章:责任与赔偿7.1 承运人的责任7.2 托运人的责任7.3 赔偿条款第八章:合同变更与解除8.1 合同变更8.2 合同解除8.3 解除后的义务第九章:违约责任9.1 违约情形9.2 违约责任9.3 违约赔偿第十章:争议解决10.1 争议解决方式10.2 适用法律10.3 争议解决地点第十一章:附加条款11.1 特殊条款11.2 附加协议11.3 其他约定第十二章:合同生效与终止12.1 合同生效条件12.2 合同终止条件12.3 终止后的权利与义务第十三章:签字栏13.1 托运人签字13.2 承运人签字13.3 签订日期13.4 签订地点合同编号_______第一章:合同总则1.1 合同目的本合同旨在明确托运人与承运人之间关于海运货物运输的权利、义务和责任,确保货物安全、准时地从起运港运输至目的港。

1.2 合同适用范围本合同适用于所有通过海运方式进行的货物运输活动,包括但不限于集装箱货物、散装货物等。

1.3 术语定义本合同中使用的术语,如“货物”、“承运人”、“托运人”等,其定义详见附件一《术语解释》。

第二章:合同双方2.1 托运人托运人是指委托承运人运输货物的一方,其详细信息如下:名称:______地址:______联系方式:______2.2 承运人承运人是指接受托运人委托,负责运输货物的一方,其详细信息如下:名称:______地址:______联系方式:______2.3 合同双方的权利与义务2.3.1 托运人的权利与义务托运人有权要求承运人按照合同约定的时间和方式运输货物。

海运合同中英文对照

海运合同中英文对照

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权。

1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。

海运合同范本英文

海运合同范本英文

海运合同范本英文Maritime Shipping ContractThis Maritime Shipping Contract (the "Contract") is made and entered into on [date] and between:Party A:Name: [Party A's Name]Address: [Party A's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]Fax Number: [Fax Number]E Address: [E Address]Party B:Name: [Party B's Name]Address: [Party B's Address]Contact Person: [Contact Person's Name]Telephone Number: [Telephone Number]Fax Number: [Fax Number]E Address: [E Address]1. Shipping ServicesParty A agrees to provide shipping services to Party B for the transportation of [goods description] from [loading port] to [discharge port].2. Shipping ScheduleThe estimated departure date from the loading port is [estimated departure date], and the estimated arrival date at the discharge port is [estimated arrival date]. However, these dates are subject to change due to factors such as weather conditions, port congestion, and other unforeseen circumstances. Party A will make reasonable efforts to notify Party B of any significant changes in the shipping schedule.3. Freight Rate and PaymentThe freight rate for the shipment is [specified amount] per [unit of measurement]. Party B shall pay the freight to Party A within [payment due date] after the shipment is pleted. Payments shall be made in the currency of [currency] to the bank account specified Party A.4. Loading and DischargeParty A is responsible for the proper loading of the goods at the loading port, and Party B is responsible for the timely and efficient discharge of the goods at the discharge port. Any demurrage or detention charges incurred due to the delay of loading or discharge shall be borne the responsible party.5. InsuranceParty B is responsible for obtning adequate insurance coverage for the goods during transportation. Party A shall not be liable for any loss or damage to the goods unless it is caused Party A's negligence or willful misconduct.6. Force MajeureNeither party shall be liable for any flure or delay in performing its obligations under this Contract to the extent that such flure or delay is caused force majeure events, including but not limited to natural disasters, wars, strikes, and government actions. However, the affected party shall promptly notify the other party of the occurrence of the force majeure event and make reasonable efforts to resume performance as soon as possible.7. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation. If the negotiation fls, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [arbitration institution]. The arbitration award shall be final and binding on both parties.8. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].9. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, representations, and agreements.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.Party A (Signature): ____________________Party B (Signature): ____________________Please note that this is a basic template and may need to be tlored to your specific circumstances and legal requirements. It is always advisable to consult with a legal professional before entering into any contractual agreement.。

海运代理合同中英文

海运代理合同中英文

海运代理合同中英文English:A sea freight forwarding contract is a legal agreement between a shipper (the party sending the goods) and afreight forwarder (the party responsible for arranging the transportation and logistics of the shipment). Thiscontract outlines the responsibilities, obligations, and terms of the relationship between the two parties.The key elements of a sea freight forwarding contract typically include:1. Parties Involved: The contract will clearly identify the shipper and the freight forwarder, along with their respective contact information and roles.2. Scope of Services: The contract will define the specific services the freight forwarder will provide, such as arranging the transportation, customs clearance, warehousing, and delivery of the goods.3. Shipment Details: The contract will include details about the shipment, such as the type of goods, the quantity, the weight, the dimensions, and the value of the cargo.4. Shipping Routes and Modes: The contract will specify the shipping routes and modes of transportation (e.g.,ocean freight, air freight) that will be used to transport the goods.5. Timelines and Delivery: The contract will outline the expected timelines for the various stages of the shipment, such as the pickup, the transit time, and the delivery.6. Pricing and Fees: The contract will specify the fees and charges associated with the freight forwarding services, including any additional charges for special handling, insurance, or other services.7. Liability and Insurance: The contract will outlinethe liability of the freight forwarder and the shipper, as well as the insurance coverage for the shipment.8. Documentation: The contract will specify the documentation required for the shipment, such as the billof lading, the commercial invoice, and the packing list.9. Termination and Dispute Resolution: The contract will include provisions for terminating the agreement and resolving any disputes that may arise between the parties.Chinese:海运代理合同是托运人(发货方)与海运代理人(负责安排运输和物流的一方)之间的法律协议。

海运合同中英文对照

海运合同中英文对照

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRON ORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权。

1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :1装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

铁矿买卖合同IRREVOCABLE SALES/PURCHASE CONTRACT FOR IRONORE合同编号 Contract No :合同日期 Contract Date :THIS AGREEMENT is made and entered on the date of 28, SEP 2010本合同由买卖双方于公元2010年 9月28 日共同签订。

SELLER 卖方:ADDRESS 地址: .TEL 电话:FAX 传真:CO Seller 法人代表 :BUYER 买方:ADDRESS 地址:TEL 电话:FAX 传真:CO Buyer 法人代表 :The SELLER shall sell and deliver, and the BUYER shall buy and accept delivery of the goods below stipulated: Representative of the bilateral parties are fully authorized by both companies以下议定之商品内容,卖方必须销售与交运,买方必须购买及提领。

双方之代表人皆由公司充分授权。

1.COMMODITY AND QUANTITY 商品和数量1.1. Commodity : IRON ORE商品:铁矿沙1.2. Country of Original : Indonesia原始产地:印度尼西亚1.3. Loding Point :装货港:1.4. Loding Rate : 5,000 DMT /Day装货率: 5,000 DMT/日1.5. Discharge Port :卸货港:1.6. Quantity : One Year 240,000DMT +/- 10%. The first shipment20,000DMT +/- 10%.数量:一年240,000DMT, 增减额 +/- 10%, 第一次交运20,000DMT +/- 10%,1.7. Packing : In Bulk包装:散装2. PRICE AND DELIVERY TERMS : 价格和交货条件:2.1 Price: Magnetic Iron Ore Lump Fe Basic 53%Washed, FOBTUSD48.00/DMT (FOB). Price be discussed every 3 months.价格 :基准 53%铁品位之磁铁矿石块, :每干吨 FOBT:48.00美元.价格每三个月讨论一次。

2.2 SHIPMENT IN LOTS OF :货物装运批次:The first shipment will be 20.000DMT(+/- 10% decided by Buyer).If the Goods can't be shipped or quality not qualified as percontract, the buyer has the right not to continue the contract.第一船二万吨,(+/-10%的溢短装由买方决定)如果第一船货物未能装运或者装运货物不合格,买方可以不续约。

2.3 DELIVERY : 交货日期:The first shipment shall start loading within 15 days afterreceipt of Buyer'sFirst 40% payment.第一装运日期于收到买方第一次40%的货款后25天内装船:3.COMMODITY SPESIFICATIONS: 商品规格:CHEMICAL COMPOSITION % REJECTION_____Fe 铁 53 % Lower 低于 51.00% SiO2二氧化硅 10.0 % MaxAl2O3三氧化二铝 3.0 % MaxSulfur 硫0.33% Above 高于0.40 %Phosphorus (P) 磷 0.07% Above 高于0.10 %TiO2二氧化钛 0.20 %Above 高于 0.25 %4.PRICE ADJUSTMENT AND REJECTION GOODS 价格的调整和拒收 :4.1 Fe content take 53%as criterion, if Fe content is excess 1.0%the price will be increase US$1.00/DMT , If Fe content reduce 1% the price will be deduct US$1.00/DMT. If Fe content Lower than 51% Buyer has the right to reject the goods.铁(Fe)含量以53%为基准,高出的部分每增加1.0% ,每干吨加1.00 美元,不足的部分每减少1%,每干吨减1.00美元。

若铁(Fe)含量低于51% 买方有权拒收。

4.2 SiO2 takes 10% as criterion, every 1% exceed will be deductedUS$0.10/DMT. If not up to 1% be calculated proportionally. If under 8%, every 1% decrease will be bonus US$0.10/DMT. Ifnot up to 1% be calculated proportionally.二氧化硅含量 10%为基准,超出的部分每增加1%扣US$0.10/干吨。

不足1%按比例计算。

降低的部分每减少1%奖励US$0.10/干吨。

不足1%按比例计算。

4.3 Al2O3 takes 3% as criterion, every 1% exceed will be deductedUS$0.10/DMT.If not up to 1% be calculated proportionally. If under 6%, every 1% decreasewill be bonus US$0.10/DMT. If not up to 1% be calculatedproportionally.三氧化二铝含量3%为基准,超出的部分每增加1%扣US$0.10/干吨。

不足1%按比例计算。

降低的部分每减少1%奖励US$0.10/干吨。

不足1%按比例计算。

4.4 Sulfur takes 0.33 % as criterion. If sulfur above 0.4% Buyerhas the right toreject.硫含量0.33% 为基准,若硫含量超过0.4%买方有权拒收。

4.5 P hosphorous takes 0.07% as the criterion, every 0.01% exceedwill be deducted US$0.10/DMT. If not up to 0.01% becalculated proportionally. If under 0.07% every 0.01% decrease will be bonus US$0.10/DMT. if Phosphorous above 0.10%Buyer has the right to reiect.磷含量0.07%为基准,超出的部分每增加0.01%扣US$0.10/干吨。

不足0.01按比例计算。

降低的部分每减少0.01%奖励US$0.3/干吨。

不足0.01%按比例计算。

若磷含量超过0.1%买方有权拒收。

4.5TiO2 takes 0.2% as criterion, every 0.01% exceed will bededucted US$0.1/ DMT. If not up to 0.01% be calculatedproportionally. If under 0.2%, every 0.01% decrease be bonus US$0.1/DMT. if TiO2 above 0.25% Buyer has the right toreject.二氧化钛含量0.2%为基准,超出的部分每增加0.01%扣US$0.1/干吨。

不足0.01%按比例计算。

降低的部分每减少0.01%奖励US$0.1/干吨。

不足0.01%按比例计算。

若二氧化钛含量超过 0.25%买方有权拒收。

4.7 Size: diameter not exceed 100mm直径不超过100mm.4.8 8% moisture by dry tons of pricing, more than 8% waterwithholding waterpricing含水份在8 %之内按干吨计价,超过8%水份扣水份计价5.PAYMENT TERMS付款条件This 20,000DMT Iron Ore Sales Contract will be paid by T/T in 3 portions:本2万吨铁矿石的买卖合约分3次以电汇付款:5.1 After both parties signed Contract, Seller should arrange20,000DMT of qualified Iron Ore as above specificationmentioned ready for Buyer’s inspection. Buyer will arrangeInternational independent Surveyor (CCIC)to inspect at the site at buyer’s own cost. If the inspectionresult is fulfill this contract’s requirement, within 3 banking days Buyer should T/T the 1st 40% of the 20,000DMT’spayment US$336,000 (US Dollars Three Hundred Thirty SixThousand) to Seller. Seller then transport the 20,000DMT ofIron Ore to Buyer’s stockpile at the Panjang Port (Rental will pay by Seller).买卖双方签约后,卖方应备妥如本合约规范要求的2万吨磁铁矿供买方验货。

相关文档
最新文档