中国文化英语翻译

合集下载

中国文化的英语

中国文化的英语

中国文化的英语中国文化是全球最古老的文化之一,自古以来就吸引着众多外国学者和游客。

近年来,随着全球化的发展,人们更加开放地观察和研究中国文化,更多的中国文学和文化的元素正在被引入英语语言和文化传播中。

“中国文化”一词本身就被英文化,也就是“Chinese culture”,开始被广泛使用。

它体现了中国历史、文明、习俗等传统文化,也象征着中国早期文化融入现代文明的历程。

通过各种翻译和英语表达,中国文化中的观念也得以实现了英语转换。

比如,“和谐”,一个中国传统文化的重要观念,被英语翻译为“harmony”能够更好的传达出它的含义。

英文中也出现了很多跟中国相近的文化元素,比如“禅”,翻译为“Zen”,用来形容一种境界;“把玩”,翻译为“fiddling”,表示在一个物理对象上进行的心灵游戏;“竹林七贤”,翻译为“the Seven Sages of the Bamboo Grove”,来描述一系列古代典型的文人。

此外,中国文化还影响了英文语法,诸如“它画一幅画”就像中文一样,用it painted a picture来表达;“你们都喜欢看电视”像中文一样用you all like watching TV来表达等。

当然,主要是句法结构上,以及词汇上中国文化对英文有较为明显的影响。

另一方面,中国文化也提供了英语学习者有效的参考。

例如,中国的成语提供了英语学习者全新的词汇,比如“望子成龙”wish one child has a dragon-like future。

它也丰富了英语学习者的语言表达范围,比如道出一个简洁而准确的句子,如“事事如意”everything goes as planned。

中国文化也深深影响了文学艺术,与英语文学艺术交融,形成了一种新的英语文化,其中融入了中国文化的元素,比如中国风筝、冰糕、竹子的描写,“李白”等英文版的中国人名,“龙”以及其他如“山水”、“烟花”等中国文化的符号。

高中英语 高考英语作文有关中国传统文化的范文4篇带中文翻译

高中英语 高考英语作文有关中国传统文化的范文4篇带中文翻译

高中英语高考英语作文有关中国传统文化的范文4篇带中文翻译当谈论中国传统文化时,以下是五篇关于中国传统文化的高中英语作文范文,同时附上了中文翻译:范文一:Chinese Traditional Festivals中国传统节日Chinese traditional festivals are an important part of our culture. These festivals are deeply rooted in our history and have been celebrated for thousands of years. Each festival has its unique customs and traditions, which reflect the values and beliefs of the Chinese people.Among the most well-known traditional festivals in China are the Spring Festival, Mid-Autumn Festival, and Dragon Boat Festival. During the Spring Festival, families gather together, eat dumplings, and set off fireworks to celebrate the Lunar New Year. The Mid-Autumn Festival is a time for family reunions and enjoying mooncakes while appreciating the full moon. The Dragon Boat Festival is famous for its dragon boat races and eating zongzi, a traditional sticky rice dumpling.These festivals not only provide an opportunity for family members to come together and strengthen their bonds, but they also showcase the rich cultural heritage of China. They are a time for people to pay respects to their ancestors, express gratitude, and celebrate the harvest or the changing of seasons.In conclusion, Chinese traditional festivals play a significant role in preserving our cultural identity and passing down our traditions from generation to generation. They are a time for joy, unity, and reflection, and they remind us of the values and customs that have shaped our society.中国传统节日是我们文化的重要组成部分。

英语畅谈中国文化unit2课文翻译

英语畅谈中国文化unit2课文翻译

用英文畅谈中国文化unitChinese Culture中国文化The wisdom of confucius discuss«孔子智慧»探讨的是The most important school of Chinese philosophy中国哲学最为重要的学派——Confucianism儒家学派——with the focus on重点探究its Core Concepts Ren and Li.其核心思想“仁”和“礼”Ren means goodness or benevolence and Li means ritual or propriety “仁意”指美德和仁慈,礼意指礼仪和规范.Ren and Li were advocated by Confucius孔子倡导“仁”和“礼”2500years ago for the purpose of在2500年前是为了restoring political order of Zhou Dynasty恢复周朝的政治秩序The doctrine has excerted a great influence on自那时起,“仁礼”学说极大地影响了Chinese culture ever since.中国哲学。

from cultivating filial piety at home to giving love to everybody ,until 从培养家庭孝道到博爱天从Keeping social and political order in a country至维持国家的社会和政治秋With Ren and Li“仁礼”之下.Chinese culture is characterized by中国文化提倡harmony and equilibrium和谐与安宁building harmonious relationships between human and nature建立和谐关系人与自然之间between any individuals and Keeping equilibrium Socially人与人之间以及维护国家在社会上。

中国文化中英词汇翻译

中国文化中英词汇翻译
7.函授课程
correspondence courses
8.职业规划
Career Planning
9.团队协作
Collaboratio n
10.沟通技能
Communication Skills
11.批判性思维
Critical Thinking
12.创造与创新
Creativity and Innovation
中国文化相关的词汇
Parti
1.四大发明
the four great inventions of ancient China
2.火药
gun powder
3.印刷术
printi ng
4.造纸术
paper-maki ng
5.指南针
the compass
6.文房四宝
Four Treasures of the Study
7.笔
writing bush
8.墨
ink stick
9.纸
paper
10.砚
Ink slab=ink stone
11.书法
calligraphy
12.中国画
traditional Chinese painting
13.水墨画
Chinese brush painting
14.雕刻
sculpture
15.浮雕和ovels
2.《三国演义》
The Roma nee of Three Kin gdoms
3.《红楼梦》
Dream of the Red Mansions
4.《水浒传》
Outlaw of the Marshes
5.《西游记》
Journey to the West

英语四六级翻译常用词汇-中国历史文化

英语四六级翻译常用词汇-中国历史文化

英语四六级翻译:历史文化词汇中华文明 Chinese civilization文明摇篮 cradle of civilization华夏祖先 the Chinese ancestors秦始皇帝 First Emperor, Emperor Chin皇太后 Empress Dowager汉高祖刘邦 founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 成吉思汗 Genghis Khan ; Temujin夏朝 Xia Dynasty明清两代 (of) Ming and Qing dynasties地名:特别注意四川和陕西拼法四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan陝西 Shaanxi四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder印刷术 printing造纸术 paper-making指南针 the compass汉字 Chinese character单音节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone阴平 rising tone上声 falling-rising tone去声 falling tone四书 the Four Books《大学》 The Great Learning《中庸》 The Doctrine of the Mean《论语》 The Analects of Confucius《孟子》 The Mencius《春秋》 the Spring and Autumn Annals《史记》 Historical Records《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes《书经》 The Books of History《易经》 I Ching; The Book of Changes《礼记》 The Book of Rites《孝经》 Book of Filial Piety《孙子兵法》 The Art of War《三字经》 The Three-Character Scripture;TheThree-Word Chant《三国演义》 Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers《西厢记》 The Romance of West Chamber《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio《围城》 Fortress Besieged《阿Q正传》 The True Story of Ah Q五言绝句 five-character quatrain七言律诗 seven-character octave八股文 eight-part essay; stereotyped writing重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts文物 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting工笔 traditional Chinese realistic painting中国结 Chinese knot旗袍 Cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments (clothing),Tang suit朝廷使者 royal court envoy文人 men of letters雅士 refined scholars表演艺术 performing art现代流行艺术 popular art, pop art纯艺术 high art高雅艺术 refined art电影艺术 cinematographic art戏剧艺术 theatrical art才子佳人 gifted scholars and beautiful ladies生 (男性正面角色) male (the positive male role)旦 (女性正面角色) female (the positive female role) 净 (性格鲜明的男性配角) a supporting male role with striking character丑 (幽默滑稽或反面角色) a clown or a negative role 花脸 painted role歌舞喜剧 musical滑稽场面, 搞笑小噱头 shtick滑稽短剧 skit京剧人物脸谱 Peking Opera Mask皮影戏 shadow play; leather-silhouette show说书 story-telling叠罗汉 make a human pyramid折子戏 opera highlights踩高跷 stilt walk哑剧 pantomime; mime哑剧演员 pantomimist戏剧小品 skit马戏 circus show单口相声 monologue comic talk, standup comedy特技表演 stunt相声 witty dialogue comedy, comic cross talk杂技 acrobatics京韵大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment秦腔 Shaanxi opera武术 martial art功夫 kung fu武术门派 styles or schools of martial art习武健身 practice martial art for fitness气功 qigong, deep breathing exercises拳击 boxing篆刻 seal cutting upriteous工艺, 手艺 workmanship / craftsmanship卷轴 scroll蜡染 batik泥人 clay figure漆画 lacquer painting唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝 cloisonné文房四宝 The four stationery treasures of the Chinese study --- a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper民间传说 folklores寓言 fable传说 legend神话 mythology古为今用,洋为中用 make the past serve the present and the foreign serve china赋诗 inscribe a poem对对联 matching an antithetical couplet阳历 solar calendar公历 Gregorian calendar阴历 lunar calendar天干 heavenly stem地支 earthly branch闰年 leap year二十四节气 the twenty-four solar terms十二生肖 the twele Chinese zodiac signs本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches传统节日 traditional holidays春节 the Spring Festival元宵节 the Lantern Festival (15th day of the first lunar month)清明节 the Pure Brightness Festival / theTomb-sweeping Day (April the 5th)端午节 the Dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month)中秋节 the Moon Festival / the Mid-Autumn Day (15th of the eight lunar month)重阳节 the Double Ninth Day / the Aged Day。

2022年关于中国文化的英语作文_Chinese culture 5篇

2022年关于中国文化的英语作文_Chinese culture 5篇

关于中国文化的英语作文_Chinese culture 5篇导读:关于”中国文化“的英语作文模板5篇,作文题目:Chinese culture。

以下是关于中国文化的高三英语模板,每篇作文均为真题模板带翻译。

关于”中国文化“的英语作文模板5篇,作文题目:Chinese culture。

以下是关于中国文化的高三英语模板,每篇作文均为真题模板带翻译。

高分英语作文1:Chinese cultureEvery year, the world is paying close attention to the Nobel Prize for literature. The winners will receive both fame and wealth, their writing career reach the peak of Chinese culture. China has a history of thousands of years and many great works are famous in the world.Therefore, why Chinese writers have to go so long to win the Nobel Prize is that English, as an international language, is accepted by the world, Chinese great works need to be translated into English so that they can be read by the judges. But the bad thing is that in the process of translation, the artistic conception is lost to some extent, leaving only the main significance. Therefore, we do not need to question our literature.It is excellent and the world will see it one day.中文翻译:每年,全世界都在关注诺贝尔文学奖,获奖者将名利双收,使自己的写作生涯登上中国文化的巅峰,中国有几千年的历史,有许多伟大的作品闻名于世,所以中国作家为什么要走这么长的路才能获得诺贝尔奖最明显的因素是英语作为国际语言的语言被世界所接受,中国的伟大作品需要翻译成英文,这样才能被评委们阅读,但不好的是,在翻译过程中,意境在某种程度上有所损失,只留下了主要的意义,所以我们不需要质疑我们的文学,它是优秀的,总有一天世界会看到它的。

四六级翻译--中国文化

四六级翻译--中国文化

Chinese DragonThe worship of dragon totem in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云、雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元文化的融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。

Chinese IdiomsChinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。

汉英翻译 中国传统文化

汉英翻译 中国传统文化

中国电信 China Telecom 中国移动 China Mobile 十五计划 the 10th Five-Year Plan 中国电脑联网 Chinanet 三峡工程 the Three Gorges Project 希望工程 Project Hope 京九铁路 Beijing CKowloon Railway 扶贫工程 Anti-Poverty Project 菜篮子工程 Vegetable Basket Project 温饱工程 Decent-Life Project 安居工程 Economy Housing Project 西部大开发 Go-West Campaign
传统·中国
The Translation of Chinese Traditional Words
八卦 trigram
阴、阳 yห้องสมุดไป่ตู้n, yang
道 Dao(cf. logo) 道 Daoism(Taoism) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
儒学 Confucianism 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 禅宗 Zen Buddhism 禅 dhyana; dhgaya 混沌 chaos 道 Daosim, the way and its power 四谛 Four Noble Truth 八正道 Eightfold Path 无常 anity 五行说 Theory of Five Elements 无我 anatman 坐禅 metta or transcendental meditation 空 sunyata 虚无 nothingness
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit1 中国丝绸中国是丝绸的故乡。

栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。

商周时期(前1600——前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。

西汉(前206——公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。

从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者。

Chinese SilkChina is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600-BC256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.Unit 2 中国园林中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。

其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。

游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。

在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一。

Chinese Classical GardenThe Chinese classical garden is a precious treasure of our ancient Chinese architecture. It is a kind of environment art, which systematically combines artificial mountains and rivers, plants and buildings with the natural landscape. The construction standard of a Chinese classical garden is “artificial as it is, the garden must look ingenious and natural.” When you go sightseeing in a Chinese classical garden, you should be able to appreciate its artistic concept which “makes use of the natural landscape to create the real fun of mountains and rivers foe viewers.”Of the world’s three major garden systems, the Chinese classical garden is hailed as one of the origins of the world’s garden due to its long history and abundant connotations.Unit3 文房四宝笔墨纸砚是中国古时文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”。

用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前。

秦(前221——前206)时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代(前206——公元220)以人工制墨代替了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失使用;砚台则随笔墨的使用而发展。

“文房四宝”到宋朝(960——1279)以后特指湖笔(浙江湖州)、徽墨(安徽徽州)、宣纸(安徽宣州)、端砚(广东肇庆,古称端州)。

可以说文房四宝书写了整个中华文明。

The Four Treasures of the StudyThe writing brush, inkstick, inkstone, and paper were requisite treasures in the study of the scholars of ancient China, and they are often referred to as the “Four Treasures of the Study.” The writing brush and inkstick have been used by the Chinese to write and paint since 5,000 years ago. In the Qin Dynasty(221BC-206BC),people already used feathers of different hardness and bamboo trunks to make brushes. During the Han Dynasty(206BC-220AD), man-made ink was used instead of natural ink. After paper was invented by the Chinese , bamboo slips, wooden tables, brocade and silk, which originally functioned as writing surfaces, gradually faded out. The inkstone was first developed with the use of writing brushes and ink. After the Song Dynasty(960AD-1279AD),the “Four Treasures of the Study”particularly referred to hubi, the writing brush produced in Huzhou, Zhejiang province; huimo, the inkstick produced in Huizhou, Anhui province ; xuan paper, a kind of paper produced in Xuanzhou, Anhui province and duanyan, the inkstone made in Zhaoqing, Guangdong province (Zhaoqing was earlier called Duanzhou). Indeed, the “Four Treasures of the Study ” have written the whole Chinese civilization, as it is.Unit 4 对联对联又称楹联或对子,是依中文语言一字一音的特征撰写的一种民族文体。

中国对联的哲学深渊及深层民族文化心理,乃是古代中国人把握和认识事物的阴阳二元观念。

对联的特征是“对仗”:字数相等,词性相同,平仄相合,内容相关,节奏相应。

对联习俗多样,有春联、婚联、寿联、挽联、茶联等。

Antithetical CoupletsThe antithetical couplet(also called duilian) is also known as yinglian or duilian. An antithetical couplet is kind of national writing style, which is composed by the skillful manipulation of the characteristic of the Chinese language that one character corresponds with one syllable. The philosophical origin and national cultural psychology of the antithetical couplet are the notion of yin-yang duality, according to which the Chinese recognize and master things. The feature of the antithetical couplet is an “antithesis”: equal characters, the same part of speech, the level and oblique fitting with each other, the contents being related, and the rhythms corresponding. There are many types of antithetical couplets, such as Spring Festival couplets, marriage couplets, birthday couplets, elegiac couplets, and antithetical about tea, etc.Unit 5 中国围棋中国古代四大艺术“琴棋书画”的“棋”特指围棋。

围棋可谓中国的国棋。

相关文档
最新文档