2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,考研经验,模拟测试
2015外交学院翻译硕士考研经验谈

2015外交学院翻译硕士考研经验谈外交学院翻译硕士考研经验分享考研是场心理战,不少准备非常充分,水平非常高,在大家看来考上一个好的学校完全没有的问题的同学在最后输给了自己,输给了自己的内心不安的情绪。
我们整理了一篇外交学院翻译硕士考研经验分享给大家参考。
学校选择:MTI是最近几年火起来的专业,许多学校都有开。
但考研院校的选择需要注意两点,一是就读目的,二是考试试题。
比如说毕业之后想从事高端会议同传,就要尽量选择牌子硬,质量高的学校。
而考试试题类型是否适合自己,对考试的成功与否影响也是很大的。
考试课程:所有学校的MTI考试课程都是一样的,基础英语、英汉翻译、汉语百科写作和政治。
每门课程的考试内容都是3个小时,除了政治之外,外院的其他三科都是从要考的学校里寄来信封,里面只有试题卷,然后由监考老师统一发答题纸。
不过好像也有学校例外,是学校自带答题纸的。
但是每个学校的试题类型都有或大或小的区别。
下面介绍的是外院的试题内容。
基础英语:总分100分,考试内容包括单选(主要是考察单词量,有大量的生词)、阅读理解、改错、作文。
题量不算太大,大约有6篇阅读,具体内容记不清了,在其他同学写的经验帖里,有非常好的经验可以参考。
翻译基础:总分150分,考试内容包括30个英汉术语翻译,一篇英译汉,一篇汉译英。
外院的英译汉总是有许多的国际组织缩写,但是今年的考查明显比去年的要少了,所以不知道明年会有几个缩略语的考查。
准备术语翻译时,我用了China Daily的一本书(好像已经停印了,我用了电子版)。
此外还有好多网上下的各种资料,各研究生部前两年的真题和《中高级口试口译词汇必备》(汪海涛邱政政)。
英汉互译的文章不算太长,但是长句子很多,汉译英里出现了日本人名。
英汉互译的誊写一定要注意卷面,而且不管会不会译都要硬着头皮以很干净的字体写下去!!政治:总分100分。
包括单选、多选和材料题。
我政治分数比较低,也没有总结出行之有效的应试方法。
外交学院翻译硕士 复试大纲、复试真题、复试经验、保研大纲

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷外交学院翻译硕士英语口译考研资料-考研考博一.外交学院外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语口译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分 1.笔试时间为120分钟,满分为100分。
各专业笔试内容为:英语写作2.英语口译(专业学位)专业面试形式为交替传译(英译汉、汉译英)满分100分。
2014151020152911201617+13(调剂)11二.育明考研考博辅导中心武老师解析:关于外交学院翻译硕士英语口译2016年的招生信息武老师解析:1,外交学院16年招生人数没有招满,调剂13人,统招17人,共计30人,推免11人。
分数线350分,和国家线持平。
2,外交学院只有口译专业,专业势力非常强,研究生期间开设的课程比较多,学生会接触到很多实践机会,整体上英语系毕业生得到了社会各界的广泛认可和用人单位的普遍好评。
毕业生当年的初次就业率一直保持较高水平,近年来毕业生当年初次就业率均接近100%。
3,外交学院真题来看,难度中等偏上,但是题量比较大,要多做模拟题,把握时间安排。
外院的老师侧重翻译,会有压分现象。
大家课下要好好练习翻译,掌握精髓。
4,外院不公布真题和参考书,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
育明教育考博分校针对外交学院翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
2015年北外高翻学院同传英汉互译考研真题,考研参考书,考研经验

高翻学院英汉同传考研解析2015年北京外国语大学英汉同传考研真题解析科目名称:815英汉互译(笔译)(考试时间3小时,•满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)I.Translate the following passage into Chinese and write your translation on the answer sheet.(50points)If you’ve been attentive to the growing series of posts here under the banner of the American Futures project,you know that Deb and Jim Fallows have been examining small,resilient American cities that are home to intriguing innovations and entrepreneurship.A few days ago,as part of the projects recent focus on Burlington,Vermont,I took a look at two of the three great colleges there.Now let’s look in on the third,Champlain College.You’ll see why this one fits the project’s ongoing“American ingenuity”theme.If you could design your ideal college from scratch,what would it look like?Mine would look something like the following.Students would acquire training that makes them immediately employable.TheyM take courses in the liberal arts that would sharpen their skills in writing,analysis,and reasoning.And theyM graduate with some real-life knowledge,such as how to interview for a job. ThereM be no tenure for faculty,but instructors would be made to feel they^e valued members of the enterprise.And administrators would constantly ask themselves;thow can we prepare students for what the world needs of them?MWhile you^re busy designing your version of the ideal,I can take a nap or go fishing,because somebody has already built mine:Champlain College.It is doing everything Tve described and,in the process,is gaining the attention of the higher-ed world.The words Fve heard used to describe Champlain include innovative,nimble,adaptable.A professor from nearby St.MichaeFs College told me,with unabashed admiration,“Champlain is always asking itself‘What works’?”Founded in1878and long known as the Burlington Business College,Champlain assumed its current name in1958,when it had only60students in various associated degree programs.Starting bachelor’s degree programs in1991,the college now enrolls2000undergraduates-an enrollment cap it committed to several years ago in an agreement with the student-rich city of Burlington.When it launched its bachelor's programs,this college long known for training secretaries and accountants,began to reinvent itself,earning respect for its enterprising spirit.The dominant ethos of Champlain—that“what works?”mentality—intensified when David Finney arrived from NYU in2005to become president. Finney quicklyinstituted what he calls a“three-dimensional education”program,an undergraduate curriculum consisting of interdisciplinary liberal-arts courses,a life-skills program,and training for a career.Believing that“American higher education has really lost its way with general-education courses,Finney told me that when he arrived in his new job,he decided to spend all of his“honeymoon capital”as new president to replace the “hodge-podge of courses”that formed the liberal-arts core.He assembled a faculty task force to design a revised core aiming to build habits of mind students will need“not just as they’re leaving here,”Finney says,“but over their lifetime.“A painstaking process of reinvention led to new core courses designed to help students develop global awareness and strengthen their analytical and reasoning abilities,critical reading skills,and writing proficiency.These courses have no tests.The work is heavily oriented toward writing.Classes consist mainly of discussion and project teamwork rather than lectures.Students and faculty are active learners together.A second component of Champlain's undergraduate education comes through its required“Life Experience and Action Dimension”program,which has two parts:(1)some real-world education,emphasizing financial literacy and sophistication(developing a budget,making sense of credit cards,understanding how employee benefits work and why they’re important,etc.)and job skills (marketing oneself,negotiating business contracts,and developing skills in interviewing,networking,etc.);and(2)a community-service element that puts students to work helping Burlington^needy and simultaneously broadeningcultural awareness and a sense of engaged citizenship,(from uWhat Would an Ideal College Look Like?A Lot Like This”)II.Translate the following passage into English and write your translation on the answer sheet.(50points).且夫胸中无识之人,即终日勤于学,而亦无益,俗谚谓为『两脚书橱j。
2015年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题、考研参考书、考研经验、考研大纲

2015年外交学院翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题1.填空(50个)时政两道,十八届四中全会和APEC会议。
填的内容大概有:贯彻中国特色社会主义法治理论、法制实施体系、法制监督体系、依法执政(这段是四中全会的原话);APEC成立时间1989年、21个成员国、在北京雁栖湖举行、本次的主题是共建面向未来的亚太关系、以及加强互联互通。
后边就涉及到中外历史、文化、文学、科技等方面。
考了外国的希腊的神话体系、亚里士多德、孔子、董仲舒、朱熹、白居易的作品白氏长庆集、长恨歌、琵琶行、日本的源氏物语、清明上河图、宋代四大书法家、宋徽宗的字体、宋瓷窑的分类、外国文学考的是美国作者菲茨杰拉德,迷惘的一代、《人间天堂》、盖茨比的人称以及美国梦、生物方面考了个中华鲟,生长在长江流域、洄游特性、一级保护动物,科技考的是LED 灯是发光二极管、今年诺贝尔物理学奖颁给了日本人,以奖励他们发明了高亮度蓝色发光二极管。
2.公文写作某省综合治理委员会表彰高三学生李兵见义勇为的决定。
不少于450字。
对格式要求很高,要有全标题,发送机关、公章。
3.作文给一段古文,然后根据这段话写。
至少1200字。
给的古文是梁启超先生的《呵旁观者文》,内容如下:旁观者,如立于东岸,观西岸之火灾,而望其红光以为乐。
如立于此船观彼船之沉溺,而睹其凫浴以为欢。
若是者,谓之阴险也不可,谓之狠毒也不可。
此种人无以名之,名之曰无血性。
嗟乎,血性者,人类之所以生,世界之所以立也。
无血性则是无人类无世界也。
故旁观者,人类之蟊贼,世界之仇敌也。
人生于天地之间,各的责任。
知责任者,大丈夫之始也。
行责任者,大丈夫之终也。
自放弃其责任,则是自放弃所以为人之责也。
是故人也者,对于一家而有一家之责任,对于一国而有一国之责任,对于世界而有世界之责任。
一家之人各各自放弃其责任,则家必落。
一国之人各各自放弃其责任,则国必亡。
全世界人人各各自放弃其责任,则世界必毁。
旁观云者,放弃责任之谓也。
2015年外交学院翻译硕士MIT考研真题,报录比

16年考研详解与指导11、矛盾:中国现代著名作家、文学评论家、文化活动家以及社会活动家,五四新文化运动先驱者之一,我国革命文艺奠基人之一。
处女作《蚀》三部曲(《幻灭》《动摇》《追求》)长篇小说《子夜》、短篇小说《创造》、《林家铺子》、“农村三部曲”(《春蚕》《秋收》《残冬》)。
他以自己的积蓄设立了文学奖金(后定为“茅盾文学奖金”),奖励优秀的长篇小说创作。
12、徐志摩:现代诗人、散文家。
是新月派代表诗人,新月诗社成员。
在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和睢美派诗人的影响。
《志摩的诗》是徐志摩自己编选的第一个诗集。
《翡冷翠的一夜》是徐志摩的第二个诗集。
《猛虎集》和《云游》。
13、闻_多:中国现代伟大的爱国主义者,坚定的民主战士,中国民主同盟早期领导人,中国共产党的挚友,诗人和学者。
新月派代表诗人。
1923年出版第一部诗集《红烛》。
1928年出版第二部诗集《死水》。
14、朱自清:现代著名散文家、诗人、学者、民主战士。
为建立中国现代散文全新的审美特征创造了具有中国民族特色的散文体制和风格。
他著名的诗集有《踪迹》,散文集有《背影》、《你我》、《荷塘月色》、《匆匆》等,都是脍炙人口的名篇。
15、周作人:是鲁迅(周树人)之弟,周建人之兄。
中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。
与郑振铎、沈雁冰、叶绍钧、许地山等人发起成立“文学研究会”;并与鲁迅、林语堂、孙伏园等创办《语丝》周刊。
16、田汶:话剧作家,戏曲作家,电影剧本作家,小说家,诗人,歌词作家,文艺批评家,社会活动家,文艺工作领导者。
中国现代戏剧的奠基人。
他是现代最杰出的戏剧家,是现代话剧的开拓者和戏曲改革的先驱,是中国戏剧运动的奠基人。
其中的《毕业歌》、《义勇军进行曲》等都曾广泛流传,《义勇军进行曲》后来成为新中国的国歌。
1935年创作的剧本《回春之曲》是以浪漫主义与现实主义相结合来表现人民抗战决心的作品。
2015年外交学院翻译硕士考研真题,考研资料,考研招生人数

翻译硕士考研指导2016外交学院英语翻硕考研-英汉翻译-如何选词有些词看起来很简单,翻译是一下子就会想到常用的对应词。
但有时最常用的对应词却不能准确地表达原作的意思,这是因为一个词的具体含义往往要结合上下文才能确定,在翻译的时候也只有综合上下文来考虑怎样处理这个词,才能译得准确。
那么在处理一个词的时候要注意哪些方面呢?一、吃透原文例1:各级干部要认真学习马列著作和毛主席著作,刻苦钻研业务,提高领导水平。
(五届人大一次会议文件)Cadres at all levels should apply themselves to the study of works by Marx, Engels,Lenin and Stalin and by Chairman Mao,gain the professional proficiency required by their jobs,and improve their art of leadership.我们一看到“水平”往往首先想到level.在大多数情况下,译作level是可以的。
如“科学文化水平”,译作scientific and cultural level.但是在这里“领导水平”指的是领导能力、领导艺术,所以译作art of leadership.例2:要奋发图强,把我军的军政素质提高到一个新的水平……We must work hard to raise to a new height the military and political quality of our army.这里的“水平”指高度,故译作height,和动词搭配也比较顺。
例3:还要努力读一点历史和小说。
We should also find time to read some history books and novels.这里“努力”一词理解为“挤出时间”是对的。
如译作make an effort,则会让人误解为我们的文化水平很低,读历史和小说很吃力。
外交学院翻译硕士 复试大纲、复试真题、复试经验、保研大纲、保研真题

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷外交学院翻译硕士英语口译考研资料-考研考博一.外交学院外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语口译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分 1.笔试时间为120分钟,满分为100分。
各专业笔试内容为:英语写作2.英语口译(专业学位)专业面试形式为交替传译(英译汉、汉译英)满分100分。
2014151020152911201617+13(调剂)11二.育明考研考博辅导中心武老师解析:关于外交学院翻译硕士英语口译2016年的招生信息武老师解析:1,外交学院16年招生人数没有招满,调剂13人,统招17人,共计30人,推免11人。
分数线350分,和国家线持平。
2,外交学院只有口译专业,专业势力非常强,研究生期间开设的课程比较多,学生会接触到很多实践机会,整体上英语系毕业生得到了社会各界的广泛认可和用人单位的普遍好评。
毕业生当年的初次就业率一直保持较高水平,近年来毕业生当年初次就业率均接近100%。
3,外交学院真题来看,难度中等偏上,但是题量比较大,要多做模拟题,把握时间安排。
外院的老师侧重翻译,会有压分现象。
大家课下要好好练习翻译,掌握精髓。
4,外院不公布真题和参考书,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
育明教育考博分校针对外交学院翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
2015年外交学院外交学专业考研真题

2011 年外交学院外交学专业考研专业课真题 专业二:806 外交学 第一部分. 外交学概论(80 分) 一、名词解释(每个 6 分,共 30 分) 1、职业领事
育明教育 资料来源: 外交学院考研咨询师陈老师编辑 2、外交团 3、外交报复 4、临时代办 5、美国国家安全委员会 二、论述题 1、外交决策的定义和特点,举例说明(20 分) 2、领事制度和外交制度建立的特点,并比较两者之间的异同(30 分) 第二部分 一、名词解释 1、中非合作论坛(6 分) 2、三砸一烧(6 分) 3、长崎国旗事件(8 分) 二、论述题(真题答案解析、考研课程可咨询外交学院考研咨询老师陈老师:伍四七.零六叁,捌六贰) 1、南京国民政府为提高中国国际地位所做的努力(20 分) 2、中印边界争议问题包括?1962 年中印边界冲突的原因,以及 80 年代后两国为解决边界问题所做的 努力、取得的成果。 (30 分)
二、外交学院外交学专业考研课程分阶段授课内容(育明考研课程授课规划)
第一阶段:框架的构建和重点的掌握 深入解构核心参考书,建立知识理论体系框架并对重点知识章节和常见考点进行整合。理清楚学 科发展史,特别是每一个阶段的代表人物,著作,主张,提出的背景和评价。根据专业课老师讲解借 鉴前辈经验最终形成学员的专属笔记。 第二阶段:专题整理和讲解 在第一阶段的基础上,由专业课老师带领整理重要常考的学科专题,进行各个知识模块的深化和 凝练。以专题为突破口夯实并灵活运用理论知识。 第三阶段:时事热点和出题人的论著 对出题老师的研究重点,最新论文成果和重要的上课的笔记课件进行讲解。对本专业时政热点话 题进行分析,预测有可能出现的题型和考察角度。 第四阶段:历年真题演练和讲解 对历年真题进行最深入的剖析:分析真题来源、真题难度、真题的关联性,总结各题型的解题思 路、答题方法和技巧。全面提升学员的答题能力,把前面几个阶段掌握的理论知识转化为分数。 第五阶段:模拟练习及绝密押题 就最新的理论前沿和学科热点结合现实的热点进行拔高应用性讲解。开展高强度模拟考试,教会 考生怎么破题,怎么安排结构,怎么突出创新点等答题技巧。结合最新的内部出题信息和导师信息进 行高命中押题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
例7 原文:我们必须扫除这个最大的障碍。这个障碍的扫除要靠中美两国政府的共同努力。 译文:
(三) 改变句子结构 1. 分句译为短语 例8 原文:中国昂首挺立于世界之林,越来越成为任何人都不能忽视的巨大力量。 译文:
例9 原文:目前下岗职工重新安排工作还有一定困难,具有高薪技术的劳动力同样感到不足。 译文:
(四) 汉语无主语句的译法 汉英最大的不同之一就是:汉语中只有谓语而无主语的句子比比皆是,如“下雨了”,
“市郊建了许多花园别墅”等。英语的句子一般都需要主语。因此,汉语的无主语句译 成英语时,就需要补充主语或改变其句型,使句子结构符合英语习惯用法。汉语无主语 句的译法有一下几种: 1. 广泛运用英语的被动结构
资料来源:育明考研考博官网
1) 将汉语无主语句中的宾语转为英语被动结构中的主语 例 15 原文:几年前发现了一种新的彗星。 译文:
2) 某些表示规定和要求的汉语无主语句 例 16 原文:一旦发现错误,必须立即改正。 译文:
2. 采用 There be…, It +be …+ to…等结构 汉语中的格言、谚语、哲理、经验的无主语句译成英语时经常采用这类结构。
4.作文。The function of a university (at least 400 words) 前 面给了几句不同人的看法,关于大学要不要提供和工作有关的课程。
第七节 句子结构的翻译
翻译一个具体句子时,首先必须解决句子结构的问题。很多时候,将汉语原文的句 子结构不加改变或稍加改变就移植到英语的译文中,是完全可能的;但也有一些情况, 必须改变原文的句子结构。例如,原文的句子很长或由于其他原因,译成英语则需要使 用分句法,译成几个句子。又如原文是两个或两个以上的句子,但其间的逻辑关系非常 密切,或由于英语本身的原因,又需要在译文中使用合句法。此外,为了原文句子的语 气、由于汉语比较特殊的句子如无主语句、由于英语本身的特点如被动结构使用多等, 我们都必须改变原文结构。改变原文结构的方法如下。
例 22 原文:不经一事,不长一智。 译文 1:Wisdom comes from experience. 译文 2:
例 23
资料来源:育明考研考博官网
原文:青年人和老年人不同,女青年和老太太也不同,不考虑这些情况,恐怕就解决不 好“代沟”问题。 译文:
以上例句也说明,在翻译一个汉语的无主语句时,除了要看句子本身的结构外,还 要根据上下文来灵活掌握。
3. 人们普遍认为理论基于实践。例如,伽利略(Galileo),他将他对自然规律的研究 基于实验和观测。正是通过观测,他证实了太阳是太阳系中心的理论。同样,邓小 平同志的有关建设有中国特色的社会主义理论也是建立在当今中国革命实践的基础 上。毫无疑问,没有实践,就不可能有科学的理论。
资料来源:育明考研考博官网
2. 主谓结构中的谓语翻译成短语 例 10 原文:老人听到外甥这些坚贞不屈、视死如归的豪言壮语,激动和伤痛的感情冲击着他, 不由得老泪纵横。 译文:
3. 动宾结构的改变及翻译方法
资料来源:育明考研考博官网
例 11 原文:不调查、不研究、提起笔来“硬写”,这就是极不负责任的态度。 译文:
翻译练习
1. 听起来有理,其实是个因噎废食的逻辑,这个学生之所以在小学、中学 12 年间没有 学会自治自律,就是因为他们一直接受喂哺式的辅导,那么大学来继续进行“育婴”, 这岂不是一个没完没了的恶性循环?把学生口里的奶嘴拿掉,我们总要有个起点: 大学不做,更待何时?再说,我们对大学教育的期许是什么?教出一个言听计从、 循规蹈矩、不穿拖鞋短裤的学生和教出一个自己会看情况、做决定、下判断的学生 ——究竟哪一个比较重要?为了塑造出“听话”、“规矩”的青年,而牺牲了他自 主自觉、自治自律的能力——这是我们大学教育的目的吗?
(一) 分句法
资料来源:育明考研考博官网
例1 原文:有的人以为散文不可捉摸,拿起笔来先害怕。 译文:
例2 原文:时候既然是深冬,渐近故乡时,天气又阴晦了,冷风吹进船舱中,呜呜的响。(鲁 迅《故乡》) 译文:
例3 原文:改革开放以来,成都已建设得更加雄伟壮丽了,现代化的高楼大厦林立,城内外 遍地鲜花。 译文:
例4 原文:中日两国是近邻,只隔一衣带水,我们两国的关系已有一千多年的历史。 译文:
(二) 合句法 例5 原文:王先生心里有事,急促地走着。可是,满街光怪陆离的景色,不断地闯进他的眼 帘。 译文:
例6
资料来源:育明考研考博官网
原文:从那时到现在,已经整整五十年了。这是光辉的五十年,不平凡的五十年。 译文:
2015 年外交学院 MTI 翻译硕士英语考研真题
基础英语
1. 20 个单项选择。考词汇和语法,专八水平。
2. 10 个改错。 给出一小篇文章,在 10 行画线句子中找错。比专八 改错简单些。
3. 6 篇阅读。外院每年都是 6 篇阅读,前五篇是选择,题目难度不 大,基本上都可以从原文中找到,但要细心。其中还有一篇是要在几 个句子里,选出填到原文空缺处的考题。最后一篇有变化,去年是考 的问答,今年是给文章的每一段 选一个可以概括该段的句子,总共 需要选出 5 个,但给出了 10 个选项,需要认真分析,仔细阅读。
4. 说起中国古代文明,人们都熟知四大发明——造纸、火药、指南针、印刷术,他们 对于世界文化、军事、交通等发展起着无可估量的作用。实际上中华民族对世界文 明的杰出贡献远不只是四大发明。
资料来源:育明考研考博官网
பைடு நூலகம்
例 17 原文:没有改革开放,就没有今天的经济发展。 译文:
3. 采用倒装语序。 某些表示事物的存在、出现或消失的汉语无主语句,译成英语时往往采用倒装语序。
例 18 原文:祖国的地下到处都埋藏着丰富的矿产资源。 译文:
4. 采用祈使句
资料来源:育明考研考博官网
汉语中表示请求、命令、号召以及标语、口号等无主语句可以用英语的祈使句来翻 译。 例 19 原文:闲人免进! 译文:
例 20 原文:请勿践踏草坪! 译文:
5. 选用恰当的名词或代词补出主语 例 21 原文:知己知彼,百战不殆。 译文 1:Know the enemy and know yourself, and you can fight one hundred battles without defeat. 译文 2:Try to understand the situation of the enemy and your own, you might win a hundred battles without any frustrations.
例 12 原文:某些有严重贪污受贿行为的官员,在“反腐倡廉”的清查中受到了法律的应有制 裁。 译文:
4. 主动结构变为被动结构或反之 例 13 原文:25 年前尼克松访华后,中美两国建立了外交关系。 译文:
例 14 原文:为了追求高额利润,西方资本主义发达国家也进行过技术改造。但是,它是建立 在绝大多数农民、工人破产和失业的基础上的。 译文: