第十二讲否定句的翻译
《否定句的翻译》课件

翻译的技巧
理解语境
仔细阅读一段话,理解上下文和语 境。要考虑到内容和情感方面的细 微变化。尤其注意原话中的文化背 景或常用语。
准确传达信息
在翻译过程中要注意传递准确的信 息,不要改变信息的基本意思。运 用恰当的翻译技巧,能够更好地传 达信息,使听众更易理解。
出差翻译的重要性
出差翻译应掌握相关行业术语、常 用语,能够快速有效地传递各种信 息,目的是降低语言和文化带来的 沟通障碍,促进商务合作的顺利进 行。
否定句的意义
学问
正确理解否定句的意义,对于提升学问素养有一定的帮助。
应用
能够正确理解和翻译复杂的否定句,有利于国际贸易、跨文化交流等领域的应用。
求职
否定句的翻译是一项重要的求职技能。在某些招聘领域尤为重要。
注意事项
1
语气
否定的语气要轻微,不要太强烈,以免影
复杂度
2
响交流。
翻译时需要注意复杂否定句的翻译,可以
《否定句的翻译》PPT课 件
欢迎来到本节课,今 定义
指用否定词表达不肯定、不同意或否定某事物的句子。
2 种类
不定式否定句、现在进行时否定句、简单过去式否定句、一般现在时否定句、情态动词 的否定句。
3 否定词列表
不、没、没有。
否定句的翻译方法
方法
将否定词放在主语和谓语之间,根据上下文理解,注 意语境和语气。
翻译教材
推荐《翻译的艺术》、《实用翻译 教程》等翻译教材,帮助了解翻译 的基本概念、技巧和方法。
在线翻译工具语言其他修辞手法来转化句式。
3
领域
根据不同领域的用语和含义,选择正确的 翻译方法。
总结
挑战
否定句翻译的挑战在于对语境的理解和合理选择翻译 方法。
英汉翻译教程(否定句式的翻译)(1)

长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
五、否定转移 1.否定介词短语 (1)I have not come to you for money. 我来不是找你要钱的。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
2. 否定动词不定式 One does not live to eat, but eat to live. 人活着 不是为了吃,而吃却是为了活着。
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 3. 一些接近完全否定的词:hardly/scarcely(几 乎不), rarely,/seldom(很少,不常) few/little(没几个,几乎没有)等表示部分否定。 例如:I could hardly recognize you. 我几乎认不出你了。 There is little ink in my pen. 我的钢笔里几乎没有墨水了。
(2)He has bitten off more than he can chew. 他承担了力所不能及的事。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
2. 有些句子中含有the last, the least, the limit等 表示极限的词组具有否定的意义。通常译为 “最不可能,极少可能,最不合适的”。 例如: He is the last person for the job. 他是最不合适做这种工作的人。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 二、部分否定 部分否定就是指整个句子所表达的意义或概念不是全部 否定,而是既含有部分否定的意思,又含有部分肯定 的意思。部分否定常常译为“不都……”“并非……”例 如: All the problems were not solved at the meeting. 会议没有解决所有的问题。
新概念英语第二册第12课课文讲解

新概念英语第二册第12课课文讲解单词学习luck n. 运气,幸运captain n. 船长sail v. 航行harbour n. 港口proud adj. 自豪important adj. 重要的★luck n. 运气, 幸运good luck 祝你好运bless you 保重(比如在别人打喷嚏时说的话)lucky adj. 幸运的lucky dog 幸运儿lucky day 幸运日It’s my lucky day. 今天我真幸运luckily adv. 幸运地unlucky adj. 不幸的★captain队长,船长captain+人名,表示“某队长/船长”★sail v. 航行①vi. (船)航行,扬帆行驶The ship is sailing for New York. 这条船正驶向纽约②vi. (人)乘船航行I want to sail around the world. 我想乘船环球旅行③n. 帆,篷This boat has white sails. 这个船的帆是白色的★proud adj. 自豪,自满①be proud of 以……为自豪,为(某人)感到自豪Parents are proud of their children. 父母为自己的孩子感到自豪②be pround to do sth很骄傲的做某事I am pround to call you my friend.我很骄傲地称你是我的朋友。
pride n. 自豪have/take pride in 以……为自豪He has great pride in his ability. 他对自己的能力感到(非常) 骄傲We take a lot of pride in our country.我们为我们的国家感到自豪。
★important adj. 重要的The matter is important to us. 那件事对我们很重要It is important for you to do that. 对你来说,做那件事是很重要的importance n. 重要,重要性She stressed the importance of this work. 她强调了这个工作的重要性课文讲解:1.Our neighbour, Captain Charles Alison, will sail from Portsmouth tomorrow. 我们的邻居查尔斯·艾利森船长明天就要从朴次茅斯启航了。
英译汉否定句的英译PPT课件

2021/7/23
5
这里周围,无论是苍蝇还是蚊子,一只也找不 到。
Not a fly nor a mosquito was found around here. 在这些电路中没有发现任何缺陷。
No defects have been found in these circuits.
2021/7/23
2021/7/23
28
他是个寡言少语的人。 He is a man of few words.
这地方没有天花和瘟疫。 The place is safe from smallpox and plague.
他不懂拉丁文。 He is quite ignorant of Latin.
2021/7/23
2021/7/23
13
这头大象不像一堵墙,不像长矛,不像 蛇,不像树也不像扇子。
The elephant isn’t like a wall or a spear, or a snake, or a tree, neither is he like a fan.
2021/7/23
14
解放前,他是个赶大车的,连自己的生活 都难以维持,更不用说养家了。
He is not a bright and diligent boy.
他并不是个既聪明又勤奋的孩子。(聪明但并 不勤奋)
2021/7/23
12
延续否定
从前线回来的人说起白求恩,没有一个不佩服,没 有一个不为他的精神所感动。
No one who returned from the front failed to express admiration for Bethune whenever his name was mentioned, and none remained unmoved by his action.
英语否定句翻译

英语否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none, never,nobody, nothing,neither…nor, nowhere, no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是翻译。
This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们当中没人能解决。
二、部分否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定都是金子。
Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,not every=some,not both=one,notalways=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。
英语否定句的翻译

8
4. 形式否定、含义肯定
Ex.11 It is impossible to overestimate the value of the invention. 这项发明的价值无论怎么估计也不会过高。
否定句的翻译
Topic 3 for Special English 2008
否定句的翻译
z 全部否定 z 部分否定 z 双重否定 z 形式否定、含义肯定 z 形式肯定、含义否定(含蓄否定) z 否定转移
2
1. 全部否定
z 对被否定的词、句的意义作全面的否定 z 常用no、not、never、nothing、none、
3
2. 部分否定
z 对叙述内容作部分否定 z 由all、both、every、each、often、always等表
示具有全体意义的词+否定词构成 z 相当于“不全是”、“并非都”等意义
Ex.3 Everything is not straightened out.
每个问题都没有弄清楚。 并非每个问题都弄清楚了。
热电厂中,燃料的化学能并未全部转换为热能。
5
3. 双重否定
z 同一个句子中,出现两个否定词并用,或一个 否定词与某些表示否定含义的词连用
z 翻译方法:反译法(译为肯定句);双重否定
Ex.6 The flowing of electricity through a wire is not unlike that of water through a pipe.
计算机因为价格贵而没有价值。 计算机不是因为价格贵才有价值。
否定句式的翻译

I do not wholly agree with you. 我不完全同意你的意见。(部分否定) 试比较: I do not agree with you. 我不同意你的意见。(完全否定) I do not agree with you at all. 我一点都不同意你的意思。(完全否定)
This kind of trees cannot be seen everywhere. 这种树并非到处都能见到。(部分否定) 试比较:This kind of trees cannot be seen anywhere. 这种树哪儿都见不到。(完全否定)
The water is not hot enough. 水不够热。(部分 否定) 试比较:The water is not hot. 水不热。(完全 否定)
He was not a little surprised. 他十分吃惊。 She spent not a little on her clothing. 她买衣服用了很多钱。
6. 固定词组 含有否定词而又表示否定的固定词组有很多,常见的 有,as likely as not (大概,很可能),none the less (依然,依旧),and what not (诸如此类)等。 He will forget all about it as likely as not. 他很可能会忘记得干干净净。
3. 否定形式的条件句 否定形式的条件句有时会含有强烈的肯定意义。 Well, if it isn’t beautiful. 哇,太漂亮了。 I’ll teach you how to behave, see if I don’t. 我要教你懂点规矩,我说话算话。
4. 带not的疑问句、感叹句、陈述句
新英汉翻译教程-第十二章表达转换译法答案

29 返回章重点 退出
课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文)
5.We may safely say so. 【译文】我们这样说万无一失。 6.He laughed till his side split. 【译文】他把肚子都要笑破了。
30 返回章重点 退出
课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文)
12.1.1 反话正说,否定译肯定
英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、 逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才 符合汉语思维和行文习惯。
10 返回章重点 退出
例1:An opportunity is not likely to repeat itself.
【译文】机会难得。
例2:Such things are of no rare occurrence.
其他用于表达否定意义否定形式: ● 大量使用否定词缀; ● 形式肯定意义否定的动词等; ● 介词和副词等; ● 形容词等; ● 相关的名词等; ● 短语等以及其他结构等。
7 返回章重点 退出
汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意 义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形 式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义 的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居 多,个别形容词或少数动词。
12.3 按词汇意义译
12.3.1含有否定意义的动词,译为否定句 12.3.2含有否定意义的名词,译为否定句 12.3.3含有否定意义的代词,译为否定句 12.3.4含有否定意义的形容词,译为否定句 12.3.5含有否定意义的连词,译为否定句 12.3.6含有否定意义的副词,译为否定句 12.3.7含有否定意义的介词(短语),译为否定句 12.3.8 含有否定意义的句子结构,译为否定句
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“对事物作出否定判断的句子,叫否定句.”
汉语中的否定概念通过词汇手段表达,否定句 带有否定字词的标记,如:
”不、无、否“等,以及由这些字组成的词语, 如:
” 决不、毫无、否则、并非“等等。
汉语否定句一般分为两类:
一类:单重否定句,句中只有一个否定词; 另一类:双重否定句,句子中先后连用两个否
一种是意义和形式都肯定; 而另一类,则是意义否定、形式上肯定的,即不 带否定标记的表达方式。
1. 那位老人能在大风大浪中不停地游泳达三个 小时以上。
The old man could swim continuously in great storms for more than three hours. continuous 意为 going on without stopping or being interrupted, 其副词与它同义,与原文 中“不停地”语义完全相符。
4. 液体没有固定的形状,气体也没有。 Liquids have no definite shape; nor have gases. 5. 我认为他不够格。 I don’t think he is qualified.
4.2.2 译成英语的肯定句
汉语否定概念也常用英语肯定句式来表达,与此 有关的英语肯定句有两种:
名词, absence, exclusion, lack, want, failure, ignorance, denial等
形容词,absent, missing , ignorant, gone, free/far/safe from, short of, exclusive of;
介词, beyond, without, above, except, but, in vain, save;
以上这几个例子汉语原文的否定概念,在译文中都是 通过无否定标记、却含有否定意义的词语表达。也就 是说,英译文形式肯定,意义否定。
from swimming in the river.
这尊雕像历经大地震后毫发无损,仍然矗立。The statue survived the great earthquake, remained intact and was still standing there.
我年轻的日子一去不返。Gone are days when I was young.
定词。
英语表达否定概念通常有两种手段。
一种和汉语一样采用词汇手段,借用no, not, never, nor, neither等否定词,以及具有否定意 义的词语,如hardly, rarely, seldom, barely, scarcely, narrowly, few, little等, 还有由前缀 no-, non-, in-, dis-, un-, im- 和后缀-less等组成 的词语。
英语中含否定意义的词汇,还包括其他各类词语的词 组:
动词,如 lack, fail, deny, miss, exclude, run short/out (of), keep/stop/refrain/prevent (from), (get) rid of, want, overlook;
matched with the Taihu Lake in my memory.
汉语否定,译文从形式到意义都肯定。两个例句
十分典型,说明对相同的概念,汉语和英语表达的角
度有时刚好相反
他无可指责。 He is above blame. 他化学测验不及格。He failed the test in chemistry. 我们不能让孩子上河里游泳。We must keep the kids
2.如果没有摩擦,运动的物体永远不会停止。
A moving object would never come to a stop if there were no friction.
3.水淀里没有一个人影,只有一团白绸子样的水鸟,也 躲开了鬼子往北飞去,落到大荷叶下面乘凉去了。
No one else was in sight. Only a flock of silky white waterfowl flew off to the north away from the Japanese soldiers, alighting降落 to rest in the shade of big lotus leaves.
4.4.1 译成英语的否定句
中国人和以英语为母语的英美人在否定思 维上有许多共同之处,所以汉语否定句翻译成 英语时,多半仍以否定形式表达。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
1. 这房子尽管富丽堂皇,但是住起来一点也 不舒服。 With all its magnificence, the house is not at all comfortable to live in.
连词, before, unless,(other) than, or.
二是采用句法手段,如运用比较结构more(…)
than …, other than …, rather than…, would rather than…, know better than…等。在这类 结构中,连词than引出意义否定部分。其他结 构,如too…to…, too…for…以及有连词if引导 的表示赌咒、发誓、感叹的句型等,也可以来 表示否定意义。(见书例句)
2. 人民军队离不开人民,就像鱼儿离不开水一样。
The people is to the people's army what water is to fish.
3. 密云水库……远山叠翠,绿波万顷,和我记忆 中 的太湖不相上下。
The Miyun Reservoir …with its vast area of green waves and row upon row of verdant(翠绿的,青翠 的)mountains in the distance can be equally