期末翻译作业与论文
大学英语期末作文翻译

大学英语期末作文翻译Title: The Importance of College English Final Exam。
As the semester comes to an end, college students across the country are preparing for their final exams in various subjects, including the dreaded college English final exam. Many students may wonder why this particular exam is so important, and why it is given so much weight in their overall grade. In this essay, we will explore the importance of the college English final exam and why it is crucial for students to take it seriously.First and foremost, the college English final exam is important because it assesses the students' overall understanding and proficiency in the English language. English is a universal language, and having a strong command of it is essential for success in both academic and professional settings. The final exam provides an opportunity for students to demonstrate their ability to comprehend and analyze complex texts, as well as to expresstheir thoughts and ideas coherently and effectively. By doing well on the exam, students can prove that they have the language skills necessary to excel in their future endeavors.Furthermore, the college English final exam serves as a comprehensive review of the material covered throughout the semester. It tests students on their knowledge of grammar, vocabulary, reading comprehension, and writing skills, allof which are fundamental components of the English language. By studying for the exam, students are able to revisit and reinforce the concepts and skills they have learned in class, which can help solidify their understanding of the subject matter. Additionally, the exam provides an opportunity for students to identify any areas of weakness and to seek help or additional practice in those areas.In addition to assessing language proficiency and serving as a review of course material, the college English final exam also plays a significant role in determining students' grades. The exam is often weighted heavily, and a good performance can have a positive impact on a student'soverall grade in the course. Conversely, a poor performance can lower a student's grade, potentially affecting their GPA and academic standing. As such, it is crucial for students to dedicate time and effort to prepare for the exam in order to achieve the best possible outcome.Moreover, the college English final exam is an opportunity for students to showcase their academic growth and development. Throughout the semester, students have been exposed to a variety of texts, writing assignments, and language exercises that have helped them expand their knowledge and skills in English. The final exam allows students to demonstrate how they have grown as learners and how they have applied what they have learned in a meaningful way. It is a chance for students to take pridein their accomplishments and to show their teachers and peers how far they have come.In conclusion, the college English final exam is a crucial component of the academic experience for college students. It assesses language proficiency, serves as a comprehensive review of course material, determinesstudents' grades, and allows students to showcase their academic growth and development. As such, it is essential for students to take the exam seriously and to prepare for it diligently. By doing so, students can demonstrate their mastery of the English language and set themselves up for success in their future academic and professional pursuits.。
英语翻译毕业论文

英语翻译毕业论文English Translation of Graduation Thesis (700 words)Title: The Impact of Social Media on Consumer Behavior Abstract:With the rapid development of technology, social media has become an integral part of people's daily lives. This study aims to explore the impact of social media on consumer behavior. Through a literature review and data analysis, the study found that social media has a significant influence on consumer decision-making, product preference, and purchasing behavior. In addition, social media platforms, such as Facebook and Instagram, have become important channels for consumers to obtain product information and make purchasing decisions. The findings of this study provide valuable insights for marketers to understand and utilize social media to enhance consumer engagement and improve business performance.Keywords: social media, consumer behavior, decision-making, product preference, purchasing behaviorIntroduction:Social media has revolutionized the way people interact with the world. It has become an essential tool for communication, entertainment, and information sharing. According to statistics, the number of social media users worldwide has reached billions, making it an important platform for companies to reach their target audience. Understanding the impact of social media on consumer behavior is crucial for businesses to develop effective marketingstrategies.Literature Review:Numerous studies have been conducted to investigate the influence of social media on consumer behavior. Some studies have found that social media has a significant impact on consumer decision-making. For example, Lam et al. (2016) found that social media plays an important role in shaping consumer attitudes and perceptions towards a brand. Consumers tend to trust information obtained from social media platforms more than traditional advertising methods. This trust leads to increased brand loyalty and purchase intention.On the other hand, social media has also been found to influence product preference. Consumers often rely on social media recommendations and reviews to make purchase decisions. Lin et al. (2017) found that positive reviews and high ratings on social media platforms significantly increase consumers' willingness to purchase a product. This indicates that companies should actively engage with consumers on social media and encourage positive reviews to enhance product preference.Furthermore, social media has a direct impact on consumers' purchasing behavior. Research by Smith (2018) revealed that social media platforms have become important channels for consumers to obtain product information and make purchasing decisions. Consumers often scroll through their social media feeds and come across product advertisements or recommendations. These social media interactions directly influence their purchasing behavior, leading to increased sales for businesses.Methodology:To investigate the impact of social media on consumer behavior, this study conducted a survey involving 300 participants. The survey consisted of questions related to consumer decision-making, product preference, and purchasing behavior. The data collected was analyzed using statistical methods to identify correlations and trends.Results and Discussion:The data analysis showed a strong correlation between social media usage and consumer behavior. A majority of the participants indicated that they regularly used social media platforms to gather product information and make purchasing decisions. Additionally, positive reviews and recommendations from social media influencers were found to significantly influence consumer purchasing behavior.Conclusion:This study concludes that social media has a significant impact on consumer behavior. Companies should leverage social media platforms to engage with consumers, build brand loyalty, and enhance product preference. Strategies such as influencer marketing and encouraging positive reviews can effectively drive sales and improve business performance.。
期末论文浅谈俳句翻译的感想(共5篇)

期末论文浅谈俳句翻译的感想(共5篇)第一篇:期末论文浅谈俳句翻译的感想浅谈俳句翻译的感想经过半年的诗歌翻译学习,感觉俳句翻译是很有意思的,下面就半年来学习的俳句翻译谈一下自己的感想。
俳句是日本韵文学的传统形式之一,其本质特征在于它的滑稽性、酬唱性和即兴性,俳句的翻译也必须遵循这一基本原则。
众所周知,俳句是日本韵文学的传统形式之一,也是日本诗歌最为精炼、最为突出的代表之一。
作为世界文学中最短的格律诗之一,俳句由十七个音组成,分三节,以五七五为节。
不仅如此,俳句也是最为具有了象征意义的诗歌之一。
之所以如此,在于俳句之中必须嵌入季语,即指示四季或者节令的季节用语,由此而体现出日本人的自然观或者价值观。
日本俳句有着强烈的季节性,因为俳句字数和格式有限制,古代语法也是其中的特色之一。
因为俳句中的语法关系除了具有规定词与词的关系功能外,还具有添加意义,增加表现力的功能,老师曾经说过翻译俳句的过程也是诗歌创作的过程。
对于一首俳句,不同的思想会造成不同的理解,而不同的理解会翻译成不同格调的诗句,因此一首俳句的翻译并没有固定的标准的答案,万物是变化的,思想是灵活而又广阔的,只要明白了俳句其中的灵魂,我们便可以翻译出其中的真谛,我们知道在我们国家有人靠写诗书愤,有人靠写词治病,在日本有人靠俳句活着,有人靠俳句带动文化的发展。
寥寥几字,便可带来五彩世界,万般念想。
这便是诗词俳句的魅力。
对于俳句的赏析,我们可以从季语着手进行俳句的季节性的赏析,比如代表春天“若葉”,代表夏天的“万緑”,秋天的“秋風”和冬天的“木枯らし”。
季语出现和自然界浑然一体,每一个季语的出现就好像是一个发芽,抑或一阵凉风,抑或一片秋叶,抑或一片冬雪,一个个自然的信息通过几个假名告诉我们这是哪个季节。
也可以从语法进行赏析,比如“生き残った虫の一つは火をめぐる”中的“は”,は的提示作用给人一种注视的感觉。
体现了“は”的深情。
还比如“田一枚植えて立ち去る柳かな”中的“て”的切换功能等等,也可以从作者的思想着手赏析。
英语议论文经典范文3篇(带翻译)

英语议论文经典范文3篇(带翻译)英语议论文经典范文3篇(带翻译)有很多的同学在写英语作文的时候,也会写一些经典的议论文,小编整理了相关范文,希望会对大家有所帮助!英语作文范文带中文翻译Manyyearsago,themovieabouttheyouthbecameverypopular, everyyear,wecanseeman yhotmoviesabouttheprotagonist’spassedyouth.Peopleliketorec alltheirpassedyouth, whichmakessuchmoviessellgood.ButIfindthecommonthingsabo utthesemovies,alltheprotagonists’youthareaboutfighting,loveandothernegativethin gs.Iunderstandthedirectors’intention,they wanttotellpeopleyouthisnotperfectandhav ingpities.Ofcoursemovieisexaggerating,therealyouthisaboutstudying,atleast,mostp eoplehaveworkedsohardtogetintotheiridealcolleges.Whatthemoviesdescribemakeup somepeople’syouth,forwhichtheydon’thavethechancetoexperienc e.Weshouldnot bemisledbythesemovies,fortheteenagers,theirjobistostudy,sothattheycanhaveabright future.【翻译】很多年以前,关于青春的电影很受欢迎,此后每年,我们都可以看到很多热门电影是关于主人公逝去的青春。
译作期末总结

译作期末总结校园漫漫长路即将迈进期末,回首望去,这一学期的译作课程给我带来了许多挑战和收获。
在这学期里,我通过学习课堂内容,参与翻译实践和阅读文献等方式,逐渐提高了我的翻译能力和水平,积累了宝贵的译作经验。
在这篇期末总结中,我将会回顾、总结和反思本学期的学习历程,并提出未来的发展目标。
首先,通过本学期的学习,我对翻译的基本概念和原则有了更深入的理解。
翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。
在课堂上,老师教授了翻译的基本原则,例如忠实忠诚原则、传达原则等。
这些原则使我明白了翻译不只是将原文照搬过来,而是要准确传达原文的意思和风格。
同时,译者还要考虑到文化差异和读者的接受能力,在翻译过程中进行适当的调整。
通过学习这些原则,并在实践中不断提高,我逐渐掌握了一些基本的翻译技巧。
其次,参与翻译实践是我最大的收获之一。
翻译实践使我直接面对实际的翻译问题和挑战,并不断提升我的翻译能力和解决问题的能力。
在实践中,我遇到了许多困难,例如如何准确理解原文的意思、如何选择合适的词语和表达方式等等。
但正是通过面对这些困难,我才不断成长和突破。
在老师的指导下,我学会了如何查找和使用词典、如何进行对比和选择等技巧。
这些技巧和经验将对我今后的翻译实践非常有帮助。
此外,阅读相关文献也是我在这学期里的重要任务之一。
通过阅读文献,我了解到了许多翻译界的前沿研究和理论,并从中获得了新的启发和思考。
例如,我阅读了一些关于语言对等性和文化转换的文章,了解到了不同语言和文化之间的差异和相似之处。
这些理论和观点对我的翻译实践提供了新的视角和思路,让我能够更加准确地把握原文的意思。
总结本学期的学习经验,我认为最重要的就是实践。
纸上得来终觉浅,通过实际的翻译实践,才能真正领悟翻译的艺术和技巧。
此外,不断学习和提高自己也是至关重要的。
翻译领域是一个不断更新和发展的领域,只有通过不断学习和积累,才能不被时代和潮流所抛弃。
因此,我会继续努力学习,提高自己的翻译水平。
英语专业翻译论文范文

英语专业翻译论文范文The advent of machine translation (MT) has been a significant development in the field of linguistics and technology. Ithas transformed the way translations are conducted, offeringa more efficient and cost-effective solution to thetraditional human translation process. This paper aims to explore the impact of machine translation on the translation industry, examining both its benefits and challenges.Firstly, the paper discusses the technological advancementsin machine translation, highlighting the improvements in artificial intelligence and natural language processing that have led to more accurate and contextually relevant translations. It explains how neural machine translation (NMT) has surpassed earlier statistical models, providingtranslations that are closer to human quality.The second section delves into the benefits of machine translation for the industry. It outlines how MT has democratized access to multilingual content, allowing businesses to reach a global audience without incurring the high costs associated with professional translation services. Additionally, the paper discusses the time-saving aspect of MT, enabling rapid translation of large volumes of text.However, the paper also acknowledges the challenges posed by machine translation. It addresses concerns about the qualityof translations, particularly in the context of nuancedlanguage and idiomatic expressions, where MT often falls short. The potential for errors in critical documents, such as legal or medical texts, is also discussed, emphasizing the need for human oversight.Moreover, the paper examines the impact of MT on professional translators. It considers the fear of job displacement and the need for translators to adapt to the changing landscape by developing new skills, such as post-editing machine translations to ensure accuracy and fluency.In conclusion, the paper posits that while machinetranslation has revolutionized the translation industry, itis not a panacea. It suggests that a hybrid approach, combining the speed and efficiency of MT with the nuanced understanding of human translators, is the way forward. This approach can harness the best of both worlds, offering high-quality translations that meet the demands of today's interconnected world.References are provided to support the arguments presented in the paper, ensuring a well-researched and credible discussion on the topic. The paper concludes with a call to action for stakeholders in the translation industry to embrace the technological advancements while also nurturing the human element that is indispensable in the art of translation.。
大四文学翻译评析期末考试作业 文档

2) 什么是文化翻译?有哪些层次?文化翻译即是翻译中要把不同的文化意识译出来,分析译作和原作之间产生的差异的社会文化因素。
指在文化研究的大背景下来考察翻译,即对各名族间的文化及语言的“表层”与“深层”结构的共性与个性进行研究,探讨文化与翻译的内在联系与客观规律。
层次可分为宏观的文化选择、中观的文化变译和微观的文化全译三个层次。
宏观层次包括文化选择,文化输入,文化输出;中观层次包括文化变异,文化变异策略;微观层次包括文化全译,文化全译策略,文化全译模式。
例如:.1.Two boys ganged up Tom in the schoolyard and made him (say uncle).在这里在校园里两个男孩一同攻击汤姆,并让他认输say uncle 就不能说是“喊叔叔”。
2. When John's classmate saw John,he laughed at John and said,“You (fly) is undone!”Jonh's face turned red at once and made it quickly.当约翰的朋友看到约翰时,他大笑起来并对约翰说,你的裤子拉链没拉上,约翰立刻脸红了起来,并迅速拉上拉链。
3) 如何解决翻译中的跨文化现象?翻译不仅是语言的转换, 更是两种不同文化的交流与沟通。
主要有以下文化差异给翻译带来了困难:一、历史文化差异,历史文化差异的一个重要内容体现为历史典故,二、宗教文化差异,宗教文化是人类文化的一个重要组成部分,表现为不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差异。
三、地域文化差异,地域文化指由于所处的地域、自然条件和地理环境不同而形成的差异,四、饮食文化差异等。
饮食是民族文化中最具稳定性和民族性的部分,不同历史过程中所形成的不同民族意识, 跨文化现象是个极其复杂的问题, 它同翻译等值的关系极为密切, 除了要通晓两种语言之外, 还必须谙熟两种文化。
翻译期末论文

contextual analysis and understanding of the meaning
只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主 动掏出名片。二话不说先递名片反倒有些勉强。 (专八) Only when they are both interested in their talk and desire to continue their friendship, will they exchange their visiting cards. It will seem somewhat improper to present one’s visiting card before any real conversation gets under way.
According to determine the meaning of the original language context
Meaning and contexts closely
“每一个词在一个新的语境中就是一个新 词”(Each word when used in a new context is a new word)“没有语境,词就没有意义。” 正因为词义对语境有很强的依赖性,语境在 翻译中的重要地位毋庸置疑。“在所有的翻 译过程中,语境都是凌驾于一切的因素,而 且优先于任何的规则、理论或是基本意义。
Collocation
搭配指的是语言系统内各个语言成分的同 现和组合,是语言语境的重要部分。根据词 语的搭配关系确定词义是在翻译的理论阶段 辨析词义时经常采用的手段。“You shall keep a word by the company it keeps.”他说的 company指的就是与某一词语同现的搭配词语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
段落翻译明天去哪里?可能继续北上。
再往北,可能历史遗迹就少了,可能主要是自然风光。
也不错。
看历史遗迹要恶补很多东西。
照理来这样的国家旅游,出发前要做很多功课,要阅读很多书。
可是太忙,只好临时恶补。
每天早晨4点起来看书。
有这样旅游的吗?想要多了解一些,只好这样。
英国的东西太多,可能不去爱尔兰了。
在一家旅馆,老板是苏格兰人,说去了爱尔兰觉得还不如呆在苏格兰。
可能有道理。
可是对岸就是爱尔兰。
要不也像英国人那样,走着走着走过去?再想想。
1、Where should I go tomorrow? Maybe I should continue to travel northward. Further north, there may be less historical sites, may be mainly natural scenery which could be pretty good as well. Extra tutoring about relevant knowledge when visiting historical remains is essential. Logically, before setting out to travel these nations, a large amount of work like reading many books would be of great significance. But I could do nothing but trying to take those lessons as temporary assignment for I was so busy. I got up at 4 o’clock and read book, whi ch was a total distinctive style of vocation. But I had to bear it as I wanted to know more about this. I was unlikely to visit Ireland for there were so many scenic spots in Britain waiting for me to explore.I made an acquaintance with the boss in a hotel, and he felt that it would be much better to stay in Scotland rather than going to Ireland. I thought it may make sense. But the fact was that Ireland was just on the opposite bank so that it occurred to me that why not wander to Ireland like a British gentleman? Let me think it over and over.翻译评论:原文中多用短句,可是逻辑十分严谨,非常符合英语的语言习惯,同时中文语言的使用习惯在文中也有很明显的使用痕迹。
翻译时可以采用包括合句译法,以及意译法分翻译方法在内的进行翻译。
英国东西太多,这一句中东西一词,万万不可直接翻译为物品类的词汇,要透彻理解作者表达的意思,英国吸引我的名胜与各种大小景致让人眼花缭乱,已经顾不得别的地方了。
可能有道理。
可是对岸就是爱尔兰。
要不也像英国人那样,走着走着走过去?再想想。
这几句是作者心里活动的变化过程,我们可以利用可是这一连接词,同时,要不走过去这一想法可以说是作者脑海灵光一现,所以使前后句更加贴切自然。
2、今天来到Bronte三姐妹的故乡以及中世纪古镇约克郡。
英国的秋天非常美丽。
树叶都变成黄、红、紫,再加上绿色的原野,非常漂亮。
没有来到英国的乡村,真不知道什么叫田园风光。
只以为有炊烟,有牧童,就是田园。
其实差多了。
这种景色在春天或夏天看不到。
附上3张Bronte故乡和2张约克郡的精美教堂。
你真应该出来走走、看看。
I visited the hometown of three sisters of Bronte family today. It was so gorgeous here in autumn; colors of leaves have changed into yellow, red and purple, and green of campaign in addition, and the natural scenery was of great beauty. You could not realize what on earth the idyllic scenery is until you come to visit British countryside. Before I visited this wonderful place, all my imagination about idyllic scenery was just smoke spiraling from kitchens, shepherd boy,or countryside. But it was also far from the truth. It is a pity that this view would exist in spring and Summer time. Here were three photos shoot in Bronte’s homeland and two photos of beautiful churches in York prefecture. In my opinion, it is very meaningful to you to go outside and explore every corner around this world.翻译评论:在本段文字中,作者进行了文字的对话,从自然景色,人文景色,一直到自己的内心世界,语言充满真情实感而又简单易懂。
英国的秋天非常美丽。
树叶都变成黄、红、紫,再加上绿色的原野,非常漂亮。
这句话重复了漂亮一词,突出了作者心中对英国秋季田园风光美丽景色的由衷赞叹,在翻译时,我们比需要注意常用词的避免重复。
没有来到英国的乡村,真不知道什么叫田园风光.这一句话可用换序译法,利用until的倒装句,强调英国田园风光的魅力。
3、昨天去了Winchester,一个富有诗意的小镇。
一条小河绕城而过。
这里还是秋天,河边的树叶变成黄色和红色的,非常好看。
城中一条石板路,穿城而过,很有中世纪的味道。
街道两边的商店还是经营传统的产品,如咖啡、甜点、面包、各色各样的工艺品。
Jane Austin人生的最后日子就是在这里度过的,最后也埋葬在这里。
现在的墓就在教堂里边。
西方国家的教堂很有意思,一些皇室人员、教皇和名人就埋葬的教堂里边。
人们去做礼拜或参观教会,都会从他们的墓上走过。
见多了也就习惯了,没有恐怖或不尊敬的感觉。
Yesterday I visited Winchester, which was really a kind of poetic town where a river flows across the small town. It is still autumn here, but leaves along the river bank have changed their colors, into yellow or red. How gorgeous it was! There was a stone road of Middle-century style crossing the whole city, and traditional goods like coffee, desert, bread, and a variety of handiworks are sold in the stores on each side of the streets. Besides, this place witnessed the final life time of Jane Austen, and her cemetery is just in the church here. It is really an interesting phenomenon that western churches are usually utilized as the burial ground in terms of royal families, pope and celebrates. When doing religious service or visiting the church, people would traverse those graveyard, which has been a usual practice without the feeling of fear or disrespect.翻译评论:纵观全文,我们不难发现,此段采用总分的结构形式,第一句的小河,统领全段,然后随着作者的移动,有条理的为读者介绍了该小镇的自然与人文风光。
在翻译时,我们可以采用换序译法,合句译法等多种翻译方法。
城中一条石板路,穿城而过,很有中世纪的味道。
街道两边的商店还是经营传统的产品,如咖啡、甜点、面包、各色各样的工艺品。
很有中世纪的味道是形容路的风格很别致,我们在翻译时可以用of 介词将其穿插进一个完整的句子,同时,可以采用换序译法。
现在的墓就在教堂里边。
这里出现了中英两个语言在使用上面的差异,中文中我们可以将最后的直接与度过搭配在一起,可是在翻译时,我们要注意英文的使用规则英汉文化差异下的翻译研究与实践引言:关于英汉文化差异对翻译的影响的研究,中国许多学者和专家分外重视,特别是在英语已逐渐成为国际通用语言,中国的社会发展欲与国际接轨的大背景下,这方面的研究文章十分丰富。
本文在分析众多相关的研究资料的基础上,从精神文化差异(价值观、历史宗教、社会风俗、审美取向、思维方式)和物质文化差异(地理文化、生产方式文化)两个大的方面,以词汇作为基础来讨论英汉文化差异对翻译的影响。
关键词: 英汉翻译汉英翻译文化差异文化,一个永远的话题,也是在英汉翻译中必须考虑的问题。