《满井游记》原文及翻译

合集下载

《满井游记》原文及翻译

《满井游记》原文及翻译

《满井游记》原文及翻译《满井游记》原文及翻译《满井游记》原文及翻译满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

课下注释:1、选自《袁中郎集笺校》。

袁宏道,明代文学家。

字中郎,号石公,湖广公安人。

满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

2、燕(yān):指北京地区。

3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。

说这一天是百花生日。

4、太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。

呷,吸,这里用其引申义。

鳞,代鱼。

25、毛羽鳞鬣:泛指一切动物。

毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。

合起来,泛指一切动物。

26、未始无春:未尝没有春天。

这是对第一段“燕地寒”等语说的。

27、堕(huī)事:耽误公事。

堕:毁坏、耽误。

28、此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。

29、适:正好。

30、恶(wū)能:怎能。

31、己亥:明万历二十七年(1599)。

翻译参考:北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。

冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。

我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。

每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。

二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。

满井游记文言文翻译

满井游记文言文翻译

原文:满井游记甲申三月,予过满井。

井在吴城之西南,其地多泉。

井之北,有池,广袤数亩,周回可十许丈。

池中多鱼,游者无数。

井之西,有山,连绵起伏,青翠欲滴。

山之巅,有亭,曰“望江亭”。

亭之左,有路,曲折而上,可至山顶。

予登山顶,极目远眺,见江南之胜,尽收眼底。

江水波光粼粼,远山含翠,如诗如画。

亭前有石,刻“望江亭”三字,字迹遒劲,令人赞叹。

下得山来,沿路观赏,见风景如画,心旷神怡。

复至井旁,见井水清澈,如镜如练。

井之南,有桥,横跨于池上,桥之北,有堤,堤之西,有园,园中花木繁盛,鸟语花香。

游子至此,心旷神怡,忘却尘世烦恼。

夜幕降临,月色皎洁,井畔人家,灯火通明。

予漫步于桥上,闻得虫鸣,听得分明。

此时此刻,心中感慨万分,遂作此游记。

翻译:《满井游记》甲申年三月,我经过满井。

满井位于吴城的西南方向,那里泉水众多。

井的北边,有一个池塘,宽广大约数亩,周围大约有十多丈。

池塘里鱼儿众多,游鱼无数。

井的西边,有一座山,连绵起伏,青翠欲滴。

山顶上有一座亭子,叫做“望江亭”。

亭子的左边,有一条小路,蜿蜒而上,可以到达山顶。

我登上山顶,极目远眺,江南的美丽景色尽收眼底。

江水波光粼粼,远山含翠,宛如一幅诗画。

亭前有一块石头,上面刻着“望江亭”三个字,字迹遒劲有力,令人赞叹不已。

下山之后,沿着路观赏,只见风景如画,心情愉悦。

再次来到井边,只见井水清澈,如镜如练。

井的南边,有一座桥,横跨在池塘上,桥的北边,有一道堤,堤的西边,有一个园子,园中花木繁盛,鸟语花香。

游子来到这里,心情愉悦,忘却了尘世的烦恼。

夜幕降临,月光皎洁,井畔的居民家中灯火通明。

我在桥上漫步,听到虫鸣声声,听得十分清晰。

此刻,心中感慨万千,于是写下这篇游记。

《满井游记》作品阅读及对照翻译

《满井游记》作品阅读及对照翻译

《满井游记》作品阅读及对照翻译《满井游记》是一篇文字清新的记游小品,选自《袁中郎全集》,作者袁宏道。

下面,为大家提供《满井游记》作品阅读及对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:袁宏道燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。

冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间屋子里面,想出去却不能。

每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。

《满井游记》原文及注释

《满井游记》原文及注释

《满井游记》原文及注释以下是明代文学家袁宏道的《满井游记》原文及注释:满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

注释:1、燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。

这一地区原为周代诸侯国燕国故地。

2、花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。

3、冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。

作,起。

4、砾:小石块,碎石子。

5、局促:拘束。

6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。

7、稍和:略微暖和。

8、偕(xié):一同。

9、东直:北京东直门,在旧城东北角。

满井在东直门北三四里。

10、土膏:肥沃的土地。

膏,肥沃。

11、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。

鹄,天鹅。

12、冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。

13、乍:刚刚,开始。

14、鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。

15、晶晶然:光亮的样子。

16、新开:新打开。

17、匣(xiá):指镜匣。

18、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。

为,被。

晴雪,晴空之下的积雪。

19、娟然:美好的样子。

20、拭(shì):擦拭。

21、鲜妍(yán):鲜艳美丽。

《满井游记》课文及翻译

《满井游记》课文及翻译

《满井游记》课文及翻译《满井游记》课文及翻译引导语:《满井游记》这篇文言文想必很多人都看过,那么有关《满井游记》的课文以及翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。

拘束在一室之中,想出去不可得。

每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。

这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。

山峦被晴天融化的.积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。

柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。

游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。

举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。

文言文满井游记翻译

文言文满井游记翻译

【原文】余既适馆舍,则治装。

一日,吾友李生来访,言:“今日天气甚佳,何不与余同游满井?”余欣然从之。

遂命仆夫治舟,载酒肴,载琴书,载美人,携童子数人,共登舟。

舟行未远,见满井之水,清澈见底,鱼跃水面,鸟翔林间。

余心喜,命舟子泊舟于岸,吾辈共登岸,环视四顾,皆青翠欲滴。

时有微风拂面,令人神清气爽。

行未数里,至一村,村中多竹树,翠色可餐。

村人皆在井旁浣衣,笑语声喧。

余乃命童子下舟,与之同游,访村中之人,问其风俗。

村人皆和颜悦色,言:“吾村虽小,风景甚佳,常游于此。

”余甚喜,遂与村人共饮酒,歌咏风土。

酒酣耳热,余兴犹未尽,乃命童子鼓琴,吾辈同歌。

歌罢,复饮酒,谈笑风生。

时已夕阳西下,余与李生共步出村,望满井之水,波光粼粼,心旷神怡。

夜幕降临,月色如银,满井之水映月,光华夺目。

余与李生携手同行,信步于满井之畔,谈笑风生,流连忘返。

明日,余欲归馆舍,李生留余共饮,言:“今日之游,实乃人生一大乐事,愿与君共醉此夜。

”余亦乐从之。

于是,余与李生饮酒至深夜,醉眼朦胧,方觉夜深。

次日,余将归,李生送余至舟边,言:“满井之游,令人心旷神怡,愿君常游于此,以畅胸怀。

”余点头称是,遂登舟,挥手与李生别。

舟行数里,回首满井,水光山色,尽收眼底。

余心满意足,以为此行不虚。

乃赋诗一首,以记此游:满井之游,水清竹翠,村人笑语,乐而忘归。

微风拂面,神清气爽,月映满井,光华夺目。

【翻译】我刚刚安顿好住处,便开始整理行装。

一日,我的朋友李生来访,他说:“今天天气非常好,为何不和我一起去满井游玩?”我欣然同意。

于是命令仆人准备船只,带上酒菜,带上琴书,带上美人,带着几个童子,一同登舟。

船行不久,便看到满井的水,清澈见底,鱼儿在水面跳跃,鸟儿在林间飞翔。

我心生欢喜,命令船夫在岸边停船,我们一同上岸,环顾四周,都是青翠欲滴的景色。

这时,微风吹拂着脸庞,让人神清气爽。

走了没几里路,来到一个村庄,村子里有很多竹树,翠绿欲滴。

村民们都在井边洗衣,笑语声喧。

《满井游记》原文及译文.doc

《满井游记》原文及译文.doc

《满井游记》原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室以内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹提,土膏微润,一望空旷,若脱笼之鹄。

于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清亮见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明朗,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦不时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,安闲自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜色。

始知郊田以外未始无春,而城居者未之知也。

译文:北京地域天气严寒,花朝节此后,冬季留下的冷气还很厉害。

凉风常常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。

我躲在一间房屋里面,想出去却不可以。

每次顶着北风快步走出去,老是不到百步就返回来。

二月二十二日,天气稍微温暖,我同几个朋友出了东直门,到了满井。

高大的柳树分立在堤的两旁,肥饶的土地稍微润湿,放眼望去,空旷的情景,感觉自己像笼子里逃出的天鹅。

在这时,薄冰开始熔解,水波开始发出亮光,像鱼鳞同样的波涛一层层的,水清亮看到河底,亮晶晶的,仿佛镜子刚才翻开冷光忽然从镜匣子里闪射出来同样。

山峦被熔解的雪水洗事后,美好的样子仿佛掠过同样,鲜亮美好而又明媚,仿佛漂亮的少女洗过脸刚才梳好环形的发髻同样。

柳条将要伸展没有伸展,娇嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。

游人固然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,衣着红装骑驴的,也常常有。

风力固然还很猛,但是走路就汗出如浆。

全部在沙岸上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都洋洋自得,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢喜氛围。

我才知道城郊野外外面何尝没有春季,但是住在城里的人殊不知道它啊。

满井游记原文、注释及译文

满井游记原文、注释及译文

满井游记原文燕(yān)地寒,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。

廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。

于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃(jiā)背。

凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间,皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫(fú)不能以游堕(huī)事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥之二月也。

译文燕地一带(气候)寒冷,花朝节过后,严寒的余威还很厉害,冷风时常刮起来,就会沙土飞扬,碎石子乱滚。

(我)(被)拘束在一间屋子里,想出去(却)不行。

每次顶着风急速行走,没(走到)一百步就(被迫)返回了。

二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友一起从东直门出去,到了满井。

高高的柳树长在河堤的两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼看过去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅。

在这时水面的一层冰开始融化了,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹层层推动,清澈透明,可以看到底,(水面)亮晶晶的好像镜子新打开,清冷的光突然从镜匣里射出一样。

山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像擦拭过一样,鲜艳悦目,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。

柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在风中散开,麦苗高约一寸。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《满井游记》原文及翻译
《满井游记》原文及翻译
满井游记
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。

冻风时作,作则飞沙走砾。

局促一室之内,欲出不得。

每冒风驰行,未百步辄返。

廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。

高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。

于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。

山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。

柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。

游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。

风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。

凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(之间皆有喜气。

始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。

夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。

而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。

课下注释:
1、选自《袁中郎集笺校》。

袁宏道,明代文学家。

字中郎,号石公,湖广公安人。

满井,明清时期北京东北郊的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。

2、燕(yān):指北京地区。

3、朝节(zhāo):旧时以阴历二月十二日为花朝节。

说这一天是百花生日。

4、
冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。

冻风:冷风。

作:起。

5、局促:拘束。

6、廿(niàn)二日:二十二日,承花朝节说,所以没有写月份。

稍和:略微暖和。

7、偕(xié):一同。

8、东直:北京东直门,在旧城东北角。

满井在东直门北三四里。

9、土膏:肥沃的土地。

膏:肥沃。

10、若脱笼之鹄(hú):好像是从笼中飞出去的天鹅。

11、于时:在这时。

12、波色乍明:水波开始发出亮光。

波色:水波的颜色。

乍:初,始。

13、鳞浪:像鱼鳞似的浪纹。

14、新开:新打开。

15、匣(xiá):指镜匣16、山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。

晴雪:晴空之下的积雪。

17、娟然:美好的样子。

18、如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠:像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。

倩女:美丽的女子。

靧:洗脸。

掠:梳掠。

19、梢:柳梢。

披风:在风中散开。

披:开、分散。

20、麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。

鬣,兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。

21、泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。

茗:茶。

罍:酒杯。

蹇:这里指驴。

泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。

22、劲:猛,强有力。

23、浃(jiā):湿透。

24、曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。

呷,吸,这里用其引申义。

鳞,代鱼。

25、毛
羽鳞鬣:泛指一切动物。

毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。

合起来,泛指一切动物。

26、未始无春:未尝没有春天。

这是对第一段“燕地寒”等语说的。

27、堕(huī)事:耽误公事。

堕:毁坏、耽误。

28、此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。

29、适:正好。

30、恶(wū)能:怎能。

31、己亥:明万历二十七年(1599)。

翻译参考:
北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。

冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。

我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。

每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。

二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。

河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。

在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。

山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。

柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。

低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还
不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。

风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。

凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。

(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了。

不因为游山玩水而耽误公事,潇洒地游玩在山石草木之间的,只有这个官职吧。

而满井这地方正好离我的居所近,我的出游将从现在开始,怎能没有记录呢!这时已是己亥年二月了。

相关文档
最新文档