古诗调笑令·河汉翻译赏析
XX高考诗歌鉴赏:调笑令(二首)韦应物

XX高考诗歌鉴赏:调笑令(二首)韦应物XX高考诗歌鉴赏:调笑令韦应物调笑令韦应物调笑令1胡马胡马2,胡马,远放燕支山3下。
跑4沙跑雪独嘶,东望西望路迷。
迷路,迷路,边草5无穷日暮。
[8] 调笑令:词牌名。
唐·白居易《代书诗一百韵寄微之》曰:“打嫌《调笑》易,饮讶《卷波》迟。
”自注:“抛打曲有《调笑令》,饮酒曲有《卷白波》。
”词调名盖本唐曲。
此调为单调,八句,三十二字。
第四、五句押平声韵,其余各句均押仄声韵。
其中第二句叠用句,第七句叠用第六句,第六句颠倒第五句末二字而成。
胡马:中国西北地区所产的马。
古代马匹在交通运输和战争中发挥着巨大的作用,因而良马往往受人青睐,而西北地区所产的马素以优良著称,早在汉朝的时候,就曾从西域引进过大批良马。
所以写骏马而云“胡马”,是为了显示其品种的优良。
燕支山:即焉支山,在甘肃山丹县东。
位于祁连山和龙首山之间,山下是水草丰美的牧场。
《史记·匈奴传索隐》:“匈奴失焉支山,歌曰:失我焉支山,使我妇女无颜色。
”“焉支”通作“燕支”、“胭脂”,本植物名,亦叫红蓝,花汁可做成红的颜料。
跑:指兽蹄刨地。
唐·刘商《胡笳十八拍》第十七:“马饥跑雪衔草根。
”边草:边地的野草。
[9-12]白话译胡马啊,胡马,被远远地放牧在荒凉的燕支山下。
四蹄刨沙刨雪独自奔跑嘶鸥,东望西望茫茫一片迷了来路。
迷路啊,迷路,萎萎边草无穷无尽霭霭暮色笼罩着山头。
[13] 《调笑令·胡马》是唐代诗人韦应物的词作。
这首词描绘了一幅草原骏马图。
抒发一种迷茫人生,归宿何处的感情。
词中先写放牧地点,次写迷路神态,再写草原景色,把迷路的骏马放在广阔昏暗的背景中。
“跑沙跑雪独嘶”、“东望西望路迷”两句,刻划了迷路的骏马那种焦躁、彷徨的神态,着墨无多,却生动逼真;“远放燕支山下”、“边草无穷日暮”两句,显示了草原的寥廓、旷远,笔力浑朴苍茫。
此词赋物工致,气象开阔,笔意回环,清新而简练。
[1]创作背景唐朝时期,政府在边地设立都护府,管理边地事务。
韦应物调笑令河汉赏析

韦应物调笑令河汉赏析 《调笑令·河汉》是中唐韦应物的一首词,这首词写别后相思之深,相逢无 望之恨。
为大家分享了调笑令河汉的赏析,一起来看看吧! 调笑令·河汉 唐代:韦应物 河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。
愁人起望相思,塞北江南别离。
离别,离别, 河汉虽同路绝 赏析 这首词在写法上,层层递进、步步加深地表达相思之情;从时空统一上来渲 染绵绵离恨。
全词可分三层。
“河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。
”是第一层。
这一层,作者 用简洁清丽的词句,描绘了一幅秋夜河汉图。
天,深湛,渺远;繁星,清冷、光 亮,像无数盏悬挂在秋城上空的灯。
星河,无边无际,思绪,飞向远方。
这一层 为写相思渲染凄清的气氛。
“愁人起望相思, 塞北江南别离, ”这又是一幅图画, 是词的第二层。
在这清冷寂静的拂晓,“愁人”披衣下床,仰望天空,思念着远 别的亲人。
“相思”是这首词的中心。
“起望”说明秋城河汉图是“愁人”眼中 景。
“情人怨遥夜, 竟夕起相思” (张九龄 《月夜怀远》 ) , 这一夜她辗转反侧, 因无法入睡,才起望相思,望到星河漫漫,让人猜到感觉中的长夜漫漫。
这起望 相思的情景又让人联想到“明月皎皎照我床, 星汉西流夜未央, 牵牛织女遥相望, 尔独何辜限河梁?”(曹丕《燕歌行》)的意境。
她望着银河,想着对方此时也 许同样在仰望星空思念自己,这时,他们的心贴近了。
这种神交是他们唯一的联 系。
虽然她暂且把自己的情思寄给河汉,河汉却引起她新的更深的忧愁。
“塞北 江南别离”写的是离别,想的是相逢,比相思更进一层。
他们的离别是塞北江南 的遥远离别,不知要翻多少重山,涉多少道水,攀怎样的悬崖,过怎样的险滩。
鱼雁传书恐怕都做不到。
相逢的渴望在这天遥地远的困难中愈显强烈。
末句“离 别,离别,河汉虽同路绝。
”由相逢的渴望进而想到相逢的可能性。
仰望银河, 想到牛郎织女, 于是联系双方的心的银河仿佛横亘在江南和塞北之间, 阻绝了他 们相会的道路。
依倚将军势,调笑酒家胡译文

依倚将军势,调笑酒家胡译文依倚将军势,调笑酒家胡译文是:他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。
1、《依倚将军势,调笑酒家胡》出自两汉辛延年的《羽林郎》。
2、原文昔有霍家奴,姓冯名子都。
依倚将军势,调笑酒家胡。
胡姬年十五,春日独当垆。
长裾连理带,广袖合欢襦。
头上蓝田玉,耳后大秦珠。
两鬟何窈窕,一世良所无。
一鬟五百万,两鬟千万余。
不意金吾子,娉婷过我庐。
银鞍何煜耀,翠盖空踟蹰。
就我求清酒,丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻贱躯。
男儿爱后妇,女子重前夫。
人生有新旧,贵贱不相逾。
多谢金吾子,私爱徒区区。
3、译文以前有个霍家的奴才,叫冯子都。
他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。
胡姬今年十五岁,正是美貌俏丽的年纪。
年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下益显艳丽动人:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着象征男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。
再看她头上,戴着著名的蓝田所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。
她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,简直连整个世间都很罕见,甭说她整个人品的美好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。
没有想到有不测风云降临。
执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访,你看他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他。
他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。
他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。
她首先从容地说道:“君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇;而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。
调笑转踏调笑令原文_翻译及赏析

调笑转踏调笑令原文_翻译及赏析声切。
恨难说。
千里潮平春浪阔。
梅风不解相思结。
忍送落花飞雪。
多才一去芳音绝。
更对珠帘新月。
——宋代·郑仅《调笑转踏/调笑令》调笑转踏/调笑令声切。
恨难说。
千里潮平春浪阔。
梅风不解相思结。
忍送落花飞雪。
多才一去芳音绝。
更对珠帘新月。
郑仅(1047~1113) 字彦能,彭城(今江苏徐州)人。
第进士。
历官显谟阁待制,出知宁州,徙秦州。
崇宁中为熙河路都转运使。
召拜户部侍郎,改吏部侍郎,知徐州。
政和三年终显谟阁直学士、通议大夫,赠光禄大夫,谥修敏。
《全宋词》存其词12首,均描写男女恋情。
郑仅尘满一絣文绣。
泪湿领巾红皱。
初暖绮罗轻,腰胜武昌官柳。
长昼。
长昼。
困卧午窗中酒。
——宋代·周邦彦《如梦令·尘满一絣文绣》如梦令·尘满一絣文绣尘满一絣文绣。
泪湿领巾红皱。
初暖绮罗轻,腰胜武昌官柳。
长昼。
长昼。
困卧午窗中酒。
流光电急。
又过书云日。
旧是天津花下客。
老对山青水碧。
而今转惜年华。
迟阳为缓西斜。
试问东君音信,晓寒犹压梅花。
——宋代·毛滂《清平乐·流光电急》清平乐·流光电急流光电急。
又过书云日。
旧是天津花下客。
老对山青水碧。
而今转惜年华。
迟阳为缓西斜。
试问东君音信,晓寒犹压梅花。
幽梦匆匆破后。
妆粉乱痕沾袖。
遥想酒醒来,无奈玉销花瘦。
回首。
回首。
绕岸夕阳疏柳。
——宋代·秦观《如梦令·幽梦匆匆破后》如梦令·幽梦匆匆破后幽梦匆匆破后。
妆粉乱痕沾袖。
遥想酒醒来,无奈玉销花瘦。
回首。
回首。
绕岸夕阳疏柳。
韦应物调笑令赏析_韦应物送杨氏女赏析

韦应物调笑令赏析_韦应物送杨氏女赏析《调笑令》是唐朝著名诗人韦应物所写下的词,而《调笑令》又被称为《调笑令.胡马》。
下面是店铺为你搜集韦应物调笑令赏析的相关内容,希望对你有帮助!韦应物调笑令赏析《调笑令.胡马》原文是:“胡马,胡马,远放燕支山下。
跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。
迷路,迷路,边草无穷日暮”。
而译文是:“有一匹胡马,被放逐到了遥远的燕支山下。
这匹马在焉支山下的沙地与雪地上,用自己的蹄子不断地来回刨,孤独的在沙地和雪地上啼鸣。
然后这匹马停了下来,四处张望,发现自己已经迷路了。
而此时此刻,在这辽阔无比的草原,茫茫无边,天也已经快要黑了。
”《调笑令.胡马》韦应物这首词,所使用的修辞手法是象征。
将在大草原当中迷惘无助的胡马,比作在戍边保家卫国,流血牺牲,但是却终究没有变法来开便将,回到家乡的士兵们。
在《调笑令.胡马》这首词当中,首先将大草原的风景描绘出来。
然后细腻的描绘在大草原当中迷路了的胡马。
将胡马的动作以及心理全部都详细的描绘出来,然后读者可以充分的了解到胡马的凄惨。
然后通过胡马的凄惨,来表达出了戍边战事心中的悲凉与痛苦。
《调笑令.胡马》韦应物这首词除了表述戍边战士无法回家,只能在边疆抗击外敌,还表达了韦应物自己因为被贬,只能在滁州这样一个小地方当一个县官。
既无法施展抱负,又无法离开滁州,回到家乡,表达了韦应物心中无奈与悲凉。
韦应物送杨氏女赏析韦应物大半生都在地方为官,他经常体察民情、了解百姓疾苦,个人感情也非常细腻,敏感多思。
尤其是在看到百姓的疾苦、朝廷的腐败和当时社会的离乱之后,他更是抑郁难当,借诗抒情,寓情于景,消解苦闷。
韦应物早年丧妻,只有两个女儿相依为命,父女感情非常深厚,这首韦应物《送杨氏女》就是送大女儿出嫁时,为了表达伤别心情的而作的诗篇。
整首诗的大概意思是,我每日忧郁而悲伤,因为女儿就要嫁到遥远的地方去了。
今天她要远行成为新娘,乘坐着轻舟沿着江水逆流而上。
你们姐妹两人自幼失去母亲,饱受苦楚,为此我更加珍爱、呵护你们,妹妹是由姐姐养育长大的,今日分别,两人哭泣不止。
《调笑令·边草》宋词译文鉴赏及注释赏析

《调笑令·边草》宋词译文鉴赏及注释赏析《调笑令·边草》是由戴叔伦所创作的,这首词是作者为了表达边塞士兵渴望回归故乡的愿望而作。
下面就是小编给大家带来的《调笑令·边草》的鉴赏,希望能帮助到大家!《调笑令·边草》唐朝:戴叔伦边草,边草,边草尽来兵老。
山南山北雪晴,千里万里月明。
明月,明月,胡笳一声愁绝。
《调笑令·边草》古诗简介《调笑令·边草》是唐代文学家戴叔伦的词作。
词的前三句以咏草起兴,点明边地环境,又以“草尽”喻“兵老”,设喻新颖。
以下两对句依旧写景,以“雪晴”、“月明”衬托戍卒的乡思。
末句摹声,写胡笳声传人戍卒耳中后所引起的心理反应。
“愁绝”二字为词眼,将戍卒戍边的愁苦之情和盘托出。
这首词以比兴手法和明白如话的语言,将荒凉苦寒的边疆、戍边士兵无穷的愁怨寄于广漠夜空的凄凉胡笳声中,揭示了中唐边防吃紧的现实和民间以戍边为苦的社会心理。
《调笑令》原来是酒席上的酒令,作者用它来写边事,开了边塞词的先声。
《调笑令·边草》翻译/译文边塞的野草啊,边塞的野草!野草枯尽时。
戍边的兵士已老。
山南山北雪后放睛,千里万里处处月明。
明月啊,明月!远处传来胡笳一声,令人肠断欲绝。
《调笑令·边草》注释1、调笑令:词牌名。
唐·白居易《代书诗一百韵寄微之》曰:“打嫌《调笑》易,饮讶《卷波》迟。
”自注:“抛打曲有《调笑令》,饮酒曲有《卷白波》。
”词调名盖本唐曲。
此调为单调,八句,三十二字。
第四、五句押平声韵,其余各句均押仄声韵。
其中第二句叠用第一句,第七句叠用第六句,第六句颠倒第五句末二字而成。
2、边草:边塞之草。
此草秋天干枯变白,为牛马所食。
3、尽:死。
4、雪晴:下过大雪后放晴。
5、月明:月色皎洁。
6、胡笳(jiā):一种流行于北方游牧民族地区的管乐器,汉魏鼓吹乐常用之。
7、绝:极,很,表示事物程度的副词。
《调笑令·边草》创作背景唐朝时期,政府在边地设立都护府,管理边地事务。
纳兰《调笑令·明月》诗词赏析

纳兰《调笑令·明月》诗词赏析纳兰词·调笑令明月,明月,曾照个人离别。
玉壶红泪相偎,还似当年夜来。
来夜,来夜,肯把清辉重借?词译你已不再归来。
晴朗的夜晚温凉悄然,凄凉的明月清辉下,银河早已入睡。
我久已不在你的耳旁,不知你的眼泪是否还会把我记起。
也许在左手与右手的相偎中,有人会亲切地回想起我的过去。
枕着你的名字,我无法入眠,天上一轮明月,依然固守着着她的寂寞。
可在我住过的窗口,不会再有你脉脉的凝视。
评析词牌名为“调笑令”,始于唐,开始多写宫怨、田园、闺怨之类题材。
后来随着边塞、咏史、咏怀等题材的介入,称之“调笑令”稍嫌轻薄,故又有人以严肃的名称名之,曰:“转应曲。
”容若这首《调笑令》,虽是短制语浅,但能深婉意远,因是精妙之作。
“明月,明月,曾照个人离别。
”起首化用冯延巳《三台令》“明月,明月,照得离人愁绝”,写皎洁的明月,曾用洁白的清辉照他与人离别。
那与谁离别呢?“玉壶红泪相偎,还似当年夜来。
”玉壶红泪,用薛灵芸事典。
当初,魏文帝曹丕迎娶美女薛灵芸,薛姑娘不忍远离父母,伤心欲绝,等到登车启程以后,薛灵芸仍然止不住哭泣,眼泪流在玉唾壶里,染得那晶莹剔透的玉唾壶渐渐变成了红色。
待车队到了京城,壶中已经泪凝如血。
所以后世便以“红泪”形容女子的伤心,也可以用来泛指悲伤之泪。
此处,“玉壶红泪相偎”,是说词人独自伤心流泪吗?若是词人自己泪水涔涔,怎来“相偎”?且看后一句,“还似当年夜来”,此句一出,豁然开朗。
“玉壶红泪相偎”原是当年的情人流着眼泪与自己相依相偎的情景,这一句本来应该放在“还似当年夜来”后面的,却被词人前置了。
此处“夜来”,字面意思是说当年之夜,但其实还是用薛灵芸的典故。
《拾遗记》云:“灵芸未至京师十里,帝乘雕玉之辇以望车徒之盛,嗟曰:‘昔者言朝为行云,暮为行雨,今非云非雨,非朝非暮。
’改灵芸之名曰夜来。
”由此可知,“夜来”指的就是薛灵芸。
那词人两番用此典故,将明月夜与情人分手和三国时薛灵芸入宫联系在一起,究竟是何意图呢?有情人无奈离别,女子踏入禁宫,从此红墙即银汉,天上人间远相隔。
诗词调笑令韦应物赏析

诗词调笑令韦应物赏析 《调笑令·河汉》是中唐韦应物的一首词,这首词写别后相思之深,相逢无 望之恨。
以下是小编整理的诗词 调笑令韦应物赏析,欢迎阅读! 【原文】 调笑令 作者:韦应物 胡马,胡马,远放燕支山下。
跑沙跑雪独嘶,东望西望路迷。
迷路,迷路,边草无穷日暮。
调笑令主题思想: 此诗写边塞的荒凉, 全无一字写人, 却深切地体现了征人远戍的孤独和烦忧。
翻译: 有一匹胡马,被远放在燕支山下,它在沙地上、雪地上来回地用蹄子刨,独 自嘶鸣着,它停下来东张张,西望望,发现自己迷路了。
而此刻,辽阔的大草原 茫茫无边,天色将晚。
字词解释: 胡:古代对北方和西方各族的泛称。
燕支山:在今甘肃省张掖市山丹县境内。
跑:同“刨”。
嘶:马叫声。
赏析: 这首小令运用象征的手法, 表现离乡远戍的士卒的孤独和惆怅。
作者以清晰 的线条,单纯的色调,描绘了边地辽阔的草原风光,和徬徨在这奇异雄壮的大自 然中的胡马的形象。
语言浅直而意蕴深曲,燕支山,即焉支山,位于甘肃省永昌 县西,古长城附近。
唐代此地与东突厥接壤,是边境。
这是此词所涉及的地理环 境。
从词中首先可看到燕支山下的四季风光。
春, 风沙扑面; 冬, 大雪盖地; 夏, 绿草如茵;秋,天高云淡。
胡马就活动在这样的背景中。
作者描写了一天中马的 生活,它是在与风雪搏斗和期望中度过的。
词的末句摄下的是,在桔黄的浑圆的落日渐渐沉没到地平线下, 暮蔼笼罩大地那最易引起乡思离愁的时刻, 胡马在天 边的草原上的孤寂形象。
仿佛它在为岁月有限与草原无限的对比而怅惘, 在对景 物的描写中处处交织着胡马的情绪。
词作写了边地风光而并非主旨。
在对马的拟人化的描写中, 揭示了它的象征 意义。
“远放燕支山下”, “放”字已说明胡马非野马。
“放”前着一“远”字, 令人遐想。
“远放”既给人以辽远的空间感, 又使人见出“胡马”并非胡地之马, 而是被远远地放到接近胡地的马。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗调笑令·河汉翻译赏析
《调笑令·河汉》作者为唐朝诗人韦应物。
其古诗全文如下:河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。
愁人起望相思,塞北江南别离。
离别,离别,河汉虽同路绝。
【赏析】这首词在写法上,层层递进、步步加深地表达相思之情;从时空统一上来渲染绵绵离恨。
全词可分三层。
“河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。
”是第一层。
这一层,作者用简洁清丽的词句,描绘了一幅秋夜河汉图。
天,深湛,渺远;繁星,清冷、光亮,像无数盏悬挂在秋城上空的灯。
星河,无边无际,思绪,飞向远方。
这一层为写相思渲染凄清的气氛。
“愁人起望相思,塞北江南别离,”这又是一幅图画,是词的第二层。
在这清冷寂静的拂晓,“愁人”披衣下床,仰望天空,思念着远别的亲人。
“相思”是这首词的中心。
“起望”说明秋城河汉图是“愁人”眼中景。
“情人怨遥夜,竟夕起相思”(张九龄《月夜怀远》),这一夜她辗转反侧,因无法入睡,才起望相思,望到星河漫漫,让人猜到感觉中的长夜漫漫。
这起望相思的情景又让人联想到“明月皎皎照我床,星汉西流夜未央,牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁?”(曹丕《燕歌行》)的意境。
她望着银河,想着对方此时也许同样在仰望星空思念自己,这时,他们的心贴近了。
这种神交是他们唯一的联系。
虽然她暂且把自己的情思寄给河汉,河汉却引起她新的更深的忧愁。
“塞北江南别离”写的是离别,想的是相逢,比相思更进一层。
他们的离别是塞北江南的遥远离别,不知要翻多少重山,涉多少道水,攀怎样的悬崖,过怎样的险滩。
鱼雁传书恐怕都做不到。
相逢的渴望在这天遥地远的困难中愈显强烈。
末句“离别,离别,河汉虽同路绝。
”由相逢的渴望进而想到相逢的
可能性。
仰望银河,想到牛郎织女,于是联系双方的心的银河仿佛横亘在江南和塞北之间,阻绝了他们相会的道路。
从时空统一上来渲染绵绵离恨。
这首词,既写了“愁人”长夜不眠,起望相思,这是写离情别绪的诗词里常见的;也写了别后相逢难再,这在诗词中也不乏先例。
但以前诗词中“相见时难”的慨叹多来自蓬山万重式的人为阴隔,而这首词把离恨的长久与空间的无限连接起来,形成因果关系。
这两人江南塞北之距,犹如牛郎织女的银河之阻。
空间大,成了他们相见难的原因。
距离遥远,相见无期是主人公愁苦的两端。
这是在交通不便,地球显得特别大的古代,空间感必然给人造成的心理压力。
这种心理压力的强度,随着相思之情的发展而增大。
词作开始写眼前景相思情,是以往愁绪的延绪。
接着写当想到他们之间的距离时,她的忧思加重,末句联想到未来,以“路绝”写别离的痛楚。
相逢之路因空间的遥远而断绝,这生离何异于死别。
全词在此恨绵绵无绝期的气氛中结束。
---来源网络整理,仅供参考。