口技文言文翻译

合集下载

口技的翻译文言文

口技的翻译文言文

夫口技者,艺也,盖自古有之。

然其源远流长,至唐宋而盛,至明清而极。

夫口技之妙,在于口耳之巧,舌齿之灵,声音之变,气象万千。

余尝观之,感慨良多,故为之译。

昔者,有口技者,姓王,名浩。

王浩少时,聪颖异常,好学不倦。

年未弱冠,已能口若悬河,辩才无碍。

一日,王浩游历于市井,闻一声悠扬之乐,循声而往,乃一卖艺之人,手持琵琶,口唱歌曲。

王浩见其技艺高超,遂拜其为师,学习口技。

王浩初学口技,艰辛备尝。

口舌之劳,非一日之功;声音之变,非一时之巧。

然王浩心志坚定,勤学不辍,终成一代口技大师。

其口技之妙,非同凡响,令人叹为观止。

一日,王浩于市井中表演口技,观众如云。

王浩口若悬河,舌绽莲花,一人唱曲,一人吹箫,一人击鼓,一人抚琴,四人合奏,声声入耳。

王浩口技之妙,犹如天籁之音,令人陶醉。

时有一老者,观毕叹曰:“吾闻口技之妙,今见王浩之技,果然名不虚传。

口技之妙,在于音律之和谐,节奏之鲜明,意境之深远。

王浩口技,已达炉火纯青之境,实为世所罕见。

”王浩闻言,谦逊曰:“老先生过誉了。

口技之妙,非一日之功,乃师传弟子,共同努力之结果。

吾辈当以口技传之后世,使之发扬光大。

”又一日,王浩受邀于皇宫之中表演口技。

皇帝闻其名,欲一睹其风采。

王浩身着华服,步入大殿,众人皆瞩目以待。

王浩开口唱曲,声音清亮,节奏明快,令人神往。

皇帝听后,龙颜大悦,赐予王浩金匾一面,上书“口技大师”。

王浩自幼习艺,历经磨难,终成一代口技大师。

其口技之妙,非同凡响,乃艺之极致。

余译此文,以记其事,愿后世之人,能共赏口技之美。

口技之艺,虽为小技,然其内涵丰富,寓意深远。

王浩之口技,如同一幅画卷,将古人之智慧,展现在世人面前。

夫口技之妙,在于心之修养,口之技巧,声之变化。

欲学口技,必先修心,而后习技,方能达至妙境。

昔有口技大师,今有传世之作。

口技之艺,虽历经千年,仍熠熠生辉。

愿后世之人,能继承发扬,使口技之艺,永世长存。

《口技》林嗣环文言文原文注释翻译

《口技》林嗣环文言文原文注释翻译

《口技》林嗣环文言文原文注释翻译作品简介:《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。

文章赞扬了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。

本文选自《虞初新志·秋声诗自序》,这本书是清朝的张潮编选的一部书。

作者林嗣环。

这本书被选入初一下册人教版语文课本。

在选入的同时,有关部门进行了删改。

作品原文:非人教删减版京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。

遥遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事,夫呓语,初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

既而儿醒,大啼。

夫令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺,床上又一大儿醒,狺狺不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。

满座宾客无不伸颈,侧目,微笑,嘿叹,以为妙绝也。

既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千狗吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

而忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺如故。

作品译文:京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

文言文口技翻译

文言文口技翻译

昔者,有口技者,其技之妙,不可言状。

其人若行于闹市,旁若无人,而口若悬河,滔滔不绝。

观者无不叹为观止,以为此乃口技之极致也。

口技者,以其口之巧,能达人心之妙。

其声如雷,震耳欲聋;其音如琴,悦耳动心。

或如凤鸣,高亢激越;或如龙吟,深沉激荡。

其变化莫测,如风行水上,波纹荡漾。

一日,口技者至一酒肆,众皆围而观之。

其人坐于酒肆之中央,目不斜视,神态自若。

忽闻其口吐声,如夜莺啼鸣,悠扬婉转,令人心醉。

众皆惊异,不知其所以然。

俄而,口技者声转,如山崩地裂,波涛汹涌。

众人皆惊,以为真有山崩地裂之状。

然口技者神色自如,若无其事。

又闻其声如战鼓擂动,士气高昂,众皆以为真有战鼓之声。

既而,口技者声又变,如风声鹤唳,草木皆兵。

众人皆惧,以为真有兵临城下之状。

口技者乃以一手抚琴,一手拍案,口中念念有词。

忽然,其声如龙吟虎啸,天地为之变色。

众人皆拜,以为神人也。

口技者复以口中之声,化为鸟语花香,使人闻之,心旷神怡。

又化为龙腾虎跃,使人观之,心潮澎湃。

其变化之妙,无以复加。

俄而,口技者声止,众人皆以为奇。

乃问之:“先生何术,能使口出此等妙音?”口技者微笑答曰:“此非奇术,乃用心耳。

吾常于山林之间,听鸟鸣虫唱,于市井之中,观人言人语。

久则能以心通声,以声达意。

”众人闻言,皆叹服不已。

自是之后,口技者名声大噪,凡有宴饮之处,必请其表演。

然口技者不以为荣,但以乐人耳。

其所演之技,虽变幻无穷,然其心始终如一。

嗟乎!口技之妙,非一日之功,亦非一日之巧。

口技者用心于声,声以达意,意以感人。

其妙无穷,非可言尽。

然口技者不以此为傲,但以乐人为乐,此真口技之妙也。

译文:从前,有一位口技高手,他的技艺奇妙得无法用言语来形容。

他走到热闹的市集,旁若无人,而口才如瀑布般滔滔不绝。

观看的人无不惊叹,认为这已是口技的极致了。

口技高手,凭借他口才的巧妙,能抵达人心的奥妙。

他的声音如雷鸣,震耳欲聋;他的音调如琴声,悦耳动心。

有时如凤凰鸣叫,高昂激越;有时如龙吟虎啸,深沉激荡。

口技文言文翻译版

口技文言文翻译版

口技,技之微者,然亦非易为之也。

盖口者,心之声也;技者,心之用也。

心之所欲言,口必随之;心之所欲用,技必随之。

是以口技之妙,在乎心之巧。

古之人,有能口技者,其技之妙,盖出于天成。

夫口者,心之声,心者,智之府。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心明而口利,口利而技进,此口技之所以为妙也。

昔有口技者,居京师,技艺精湛,闻者无不叹服。

一日,有贵客至,主人设宴款待,遂请口技者表演。

技者乃登台,先吟一诗,诗云:“朝为田舍郎,暮登天子堂。

将相本无种,男儿当自强。

”吟罢,满座皆惊,以为技者欲以此诗为引,演一奇技。

技者见众皆惊,微笑曰:“非也。

此诗不过为引子耳。

”言未毕,忽作击鼓之声,声如雷霆,震耳欲聋。

鼓声既歇,复作钟声,声如洪钟,悠扬动听。

钟声既止,又作胡笳之声,声如裂帛,凄婉动人。

胡笳声歇,又作琵琶之声,声如流水,悠扬悦耳。

琵琶声止,又作笙箫之声,声如鸣蝉,清脆悦耳。

笙箫声歇,又作鸣禽之声,声如百鸟齐鸣,婉转悠扬。

众听之,无不心旷神怡。

技者复作,先作一人吟诗之声,继作多人吟诗之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人长啸之声,继作多人长啸之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者笑而不答,复作一人叹息之声,继作多人叹息之声,渐次增至数十人。

众人皆以为技者能一人化数十人,技艺非凡。

技者见众人皆惊,遂收技,复吟一诗云:“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

”吟罢,众人皆叹,以为技者之技,已至化境。

口技之妙,在于心之巧,技之精。

技者之心,如海之深,如山之高。

心深则技广,心高则技妙。

故口技之妙,非独在于口,亦在于心。

心与口合,技与道合,斯为口技之极也。

今之人,多有口技,然能如古之口技者,鲜矣。

盖今之人,心浮气躁,难以潜心修炼。

是以口技之妙,难以再现。

然吾辈当效古之人,潜心修炼,以求口技之妙,亦未可知也。

(注:本文为《口技》一文的文言文翻译,原文作者不详。

口技文言文翻译原文

口技文言文翻译原文

口技者,艺也。

其妙在于口耳,故称口技。

盖因人之声气,各有所异,而口技者能使之合于自然,如流水之激石,如松风之拂面,如鸟鸣之悦耳,如龙吟之震心。

此乃口技之极也。

昔有一人,善口技,名之曰“口技师”。

其人年三十有五,姓张,字子房。

子房少时,聪慧过人,好学不倦。

年十六,游历江湖,广交朋友,见识广博。

一日,于酒肆中,闻一老者谈口技,心向往之。

遂拜老者为师,刻苦学习,三年有成。

子房初学口技,颇感艰难。

初则模仿虫鸣鸟叫,继则模拟风雨雷电,终则能一人之口,变幻出千变万化之声。

每当夜深人静,子房便闭门苦练,至鸡鸣方休。

如此数年,技艺日进,口技之名渐闻于世。

一日,子房于京师,遇一贵戚,欲试其口技。

子房欣然应允。

贵戚设宴,邀请宾客,观子房表演。

子房登台,徐徐开口,先模仿虫鸣鸟叫,继而模拟风雨雷电,再则模仿人声,或喜或悲,或怒或哀。

其声若洪钟,响彻云霄;其声若细雨,滋润心田。

宾客皆叹为观止,赞不绝口。

贵戚大悦,赐子房金帛,并邀请其入宫表演。

子房不敢辞,遂入宫中。

皇帝闻之,亦欲一观。

子房奉旨表演,更胜往昔。

皇帝龙颜大悦,赐子房金印,封为“口技大师”。

子房自封“口技大师”后,名声大噪,各地文人墨客,纷纷前来求教。

子房毫不吝啬,倾囊相授。

一时间,口技之风盛行,成为江湖上一绝。

然而,子房深知口技之妙,非一日之功。

他告诫弟子:“口技虽妙,亦非至宝。

吾辈当以口技会友,以友会心,以心会道。

道法自然,方能出神入化。

”弟子们牢记师训,传承口技,使之发扬光大。

岁月如梭,子房年事已高,仍不辍口技之研。

一日,于庭院中,子房正自演练,忽闻一幼童哭声。

子房心想:“此声非虫鸣鸟叫,非风雨雷电,亦非人声,却是何物?”遂停下手来,倾听幼童哭声。

哭声渐止,子房方悟:“此乃人心之声,吾辈口技,虽妙无穷,然不及人心之真。

”自此,子房不再追求口技之极致,而是以口技为媒介,感悟人生,启迪智慧。

世人皆叹子房之才,口技之妙,已超凡脱俗。

【口技文言文翻译】口技者,一种技艺也。

口技文言文翻译注释

口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。

夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。

昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。

其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。

注释:1. 口技者:指擅长口技的人。

2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。

3. 妙:美妙,出色。

4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。

5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。

6. 昔有:从前有。

7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。

8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。

9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。

10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。

11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。

12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。

13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。

《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。

这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。

从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。

他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。

在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。

口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。

这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。

口技的文言文翻译

口技的文言文翻译

昔有口技者,姓李名生,少聪颖,性好学。

一日,闻邻家老妪言:“吾家先祖,曾习口技,能口作百音,如鸟鸣、兽吼、虫鸣、雨声,无不绝妙。

”李生闻而心悦,遂拜老妪为师,刻苦学习,终成一代口技大师。

李生习口技,首习发音。

发音之道,讲究吐字清晰,气息均匀。

李生日夜研习,练至吐字如珠,气息如泉,已达口技之基。

次习模拟。

模拟之道,须心神合一,方能以口作形,以声拟态。

李生遍观百兽,听百鸟鸣,观百虫飞,悉心揣摩,终将百音一一模拟,令听者如见其形,如闻其声。

再习变化。

变化之道,在于以巧夺天工,以幻化无穷。

李生悟得变化之道,将百音融会贯通,随心所欲,变幻莫测。

或以口作风雨雷电,或以声拟山川河流,令听者如入其境,如梦如幻。

李生技艺日进,名声远播。

一日,有贵宾来访,闻李生口技,心生好奇,欲一睹为快。

李生遂登台献艺,口技表演精彩纷呈,令贵宾叹为观止。

先是,李生以口作鸟鸣,其声婉转悠扬,如黄鹂啼晓;继之以兽吼,其声雄浑激昂,如猛虎下山;复以虫鸣,其声细碎低沉,如夜雨敲窗。

李生口技至此,已令人陶醉。

忽而,李生以口作风雨雷电,电闪雷鸣,风雨交加,令听者如置身于暴风雨之中。

旋即,他以声拟山川河流,高山流水,潺潺不息,令听者如漫步于山水之间。

最后,李生以口作人声,或吟诗作赋,或谈笑风生,令听者如与贤者对话,如闻智者之言。

表演至此,贵宾们纷纷拍手称绝,称赞李生口技冠绝古今。

李生口技,妙在变化无穷,意境深远。

其技艺传承至今,已成为我国民间艺术瑰宝。

后世习口技者,无不以李生为楷模,追求口技之极致。

口技者,非一日之功,非一日之巧。

李生之所以成为一代口技大师,皆因其勤奋好学,刻苦钻研。

今人若欲习口技,亦须遵循李生之足迹,方能有所成就。

总之,口技之妙,在于以口作形,以声拟态,变幻莫测,意境深远。

我国口技艺术,源远流长,传承至今,已成为中华民族优秀传统文化的重要组成部分。

愿口技之花,永远绽放在民间艺术的土壤中,为后世子孙所传承。

口技文言文原版

口技文言文原版

清代林嗣环《口技》文言文原文及译文【原文】京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音,丈夫说着梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了,妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。

床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。

满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口技
清林嗣环《虞初新志》
京城里有一个擅长口技的人。

正赶上(一家)大摆筵席请客,在客厅的东北角,安放了一架八尺宽的屏风,表演口技的人坐在屏风后面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒目罢了。

众多的宾客相聚而坐。

过了一会,只听得屏风后面醒目一拍,全场立刻肃静,没有一个敢高声说话的。

远远听到长长的巷子里传来了一阵狗叫,随即就有一个妇人被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。

不久,小儿子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了。

妇人抚慰着小儿子,给他喂奶,小儿子含着乳头啼哭,妇人拍着哼唱着哄她睡觉。

接着大儿子也醒了,唠唠叨叨说个不停。

在这时候,妇人用手拍小儿子的声音,嘴里哼唱着哄孩子睡觉的声音,小儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来说话的声音,丈夫呵斥大儿子的声音,同时一齐发出,各种声音都模仿地惟妙惟肖。

全场的宾客,没有一个不伸长脖子,斜眼旁视,微露笑容,暗暗赞叹,认为好极了。

没有多久,丈夫打起呼噜,妇人拍孩子的声音也越来越轻逐渐停止了。

隐隐约约听到有老鼠悉悉索索,盆碗器物倾斜翻到,妇人在梦中咳嗽的声音。

客人听到这里,心情稍微放松了些,渐渐坐端正了。

突然有一人大喊:“失火啦!”随即丈夫起来大喊,妇人也起来跟着大喊,两个孩子一齐啼哭。

一会儿,成百上千的人大喊,成百上千的孩子号哭,成百上千的狗狂叫。

里面夹杂着
噼里啪啦的房屋倒塌声,烈火燃烧的爆裂声,呼呼的风声,成百上千种声音一齐响起来:还夹杂着成百上千人的呼救声,一齐用力拉倒着房屋的呼喊声,抢救东西的声音,泼水灭火的声音。

凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有一样没有。

即使一个人有一百只手,一只手有一百个指头,也不能指明其中的任何一种声音;即使一个人有一百张嘴,一张嘴有一百条舌头,也说不清其中的任何一处。

在这时候,客人们没有一个不惊慌失色,离开座位,捋起袖子,露出手臂,两条腿索索发抖,几乎想要抢先逃跑了。

忽然醒目一拍,各种声响全部消失。

撤去屏风一看,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒目罢了。

相关文档
最新文档