从翻译美学角度谈女性化妆品广告英语
英文化妆品广告之美学翻译

英文化妆品广告之美学翻译In recent years, the makeup industry has been growing at an unprecedented rate, with more and more brands entering the market and competing for consumer attention. One of the key strategies these brands use to stand out is through their aesthetic branding and marketing. In this paper, I will explore the use of aesthetic translation in English-language makeup advertising, exploring the ways in which brandsutilize different aesthetic styles to appeal to their target audiences.To start, i t’s worth noting that the makeup industry is unique in that it is inherently related to the concept of beauty. As such, brands not only have to create products that make their customers feel beautiful, but they must also present their products and branding in a way that is visually appealing. In recent years, many brands have shifted away from traditional forms of advertising, such as print media and television ads, in favor of more visually-driven platforms like Instagram, YouTube, and TikTok. This has allowed them to showcase their products in a more creative way and communicate with their audiences on a more personal level.One key aesthetic style that has become popular in makeup advertising is the use of minimalist design. This involves simple, straightforward branding that emphasizes a clean and uncluttered look. This style is often used byluxury brands and appeals to consumers who value simplicity,sophistication, and high quality. For example, Charlotte Tilbury uses a minimalist aesthetic in their advertising, with black and white imagery and bold, simple font choices that communicate elegance and timelessness.On the opposite end of the spectrum, some brands opt for a maximalist aesthetic, using bright colors, bold patterns, and intricate designs in their branding. This can be seen in the advertising for brands like Too Faced and Lime Crime, which use playful and whimsical imagery to attract younger consumers who are drawn to fun, lighthearted content. This aesthetic style is often associated with a more avant-garde approach, and can help brands stand out in an oversaturated market.Some brands use a nostalgic aesthetic, incorporating vintage or retro design elements into their branding. This can be seen in the advertising for brands like Glossier and Benefit, which use pastel colors, whimsical illustrations, and playful font choices to hearken back to a simpler time. This aesthetic appeals to consumers who value nostalgia, sentimentality, and a sense of history, and can create a sense of warmth and familiarity around a brand.Another popular aesthetic in makeup advertising is the use of high fashion and editorial design. This involves creating imagery that looks like it could be taken from a fashion magazine or runway show, and often involves bold, avant-garde makeup looks, dramatic lighting, and moody or surreal backgrounds. Brands like Dior and Chanel utilize this aesthetic style, which appeals to consumers who value high-end fashion and glamour.It’s worth noting that while aesthetic translation is an important strategy for makeup brands, it is by no meansthe only factor that determines a brand’s success. Product quality, pricing, accessibility, and customer service allplay a significant role in shaping a consumer’s relationship with a brand. However, in an industry that places such a high value on beauty and aesthetics, it’s clear that branding isa crucial element that can make or break a brand’s reputation.In conclusion, makeup brands use aesthetic translationin their advertising to appeal to different segments of their target audience. Whether it’s through minimalist design, maximalist whimsy, nostalgic nostalgia, or high fashion glitz, each aesthetic style creates a unique visual identity thatcan help a brand stand out in a crowded market. While aesthetics are not the only factor in a brand’s success,they play a significant role in communicating a brand’s personality and values to its audience. As the makeupindustry continues to grow and evolve, it will be interesting to see how brands continue to utilize aesthetics to create compelling, imaginative branding that resonates with consumers.。
化妆品双语广告文案

化妆品双语广告文案【中文文案】敞开心扉,迎接灵感的奔涌。
在这个瞬息万变的时代,探索新的可能成为生活的调子。
我们推崇不拘一格的美学触觉,为你带来前所未有的化妆新体验。
瑰丽时光系列,诠释自由灵感与多元美学的融合,打破了传统界限,释放你内在的美。
每一次涂抹,都是一场别样的探险,让你在彩妆的海洋中游刃有余。
我们敞开心扉迎接灵感的奔涌,让创造力奔流于指尖之间。
无限丰富的色彩,配以细腻触感的质地,营造出令人心驰神往的妆容。
用一抹奢华的唇膏,轻松勾勒出摄人的嘴唇;用一抹视线勾住所有目光的眼影,展现独特的魅力。
不拘一格的美学触觉,让你尽情展现每一个多面的自己。
我们相信每个人都是独一无二的,每个独特的美都值得被发现和欣赏。
时光流转,我们随之改变不为改变而改变,而是为了迎接更好的自己。
化妆品为你的每一天带来无尽的可能性,让你散发自信和魅力。
彩妆是一场自我发现的旅程,在这个旅途中,你将发现自己的不同侧面和潜在的创造力。
今天,我们从眼妆开始,穿越透明的眼神,去感受内心最自由的力量。
用色彩和纹理去表达自我,找到属于自己的美。
追随自己的步伐,大胆地探索各种可能,与我们一同开启一场充满创意与个性的美丽之旅。
【英文文案】Open your heart and embrace the surge of inspiration.In this ever-changing era, exploring new possibilities has become the tune of life. We advocate an unconventional aesthetic sensibility that brings you an unprecedented makeup experience. The Enchanted Time Collection embodies the fusion of freedom and diverse aesthetics, breaking traditional boundaries and unleashing your inner beauty. Every stroke is a unique adventure, allowing you to navigate the ocean of makeup with ease.We open our hearts to embrace the rush of inspiration, letting creativity flow through our fingertips. Infinite shades, combined with textures that feel delicate to the touch, create enchanting looks. With a luxurious swipe of lipstick, effortlessly outline captivating lips; with eye-catching eyeshadows that capture every gaze, display your unique charm.An unconventional aesthetic sensibility allows you to showcase every facet of yourself. We believe that everyone is unique, and every unique beauty deserves to be discovered and appreciated.As time passes, we change not for the sake of change, but to embrace a better version of ourselves. Makeup brings endlesspossibilities to your everyday life, allowing you to radiate confidence and allure.Makeup is a journey of self-discovery, where you will find different facets and hidden creativity within yourself. Today, we start with eye makeup, traversing through transparent gazes to experience the innermost freedom. Express yourself through colors and textures, and find the beauty that belongs to you.Follow your own rhythm, boldly explore various possibilities, and embark on a beauty journey full of creativity and individuality with us.。
从翻译美学角度谈女性化妆品广告英语

象。
将原广告语中的信息都翻译出来
一
T resor 。这
响进一步的消费心理和行为。可 段英文广告语会让女性消费者知
以 说 ,这句英文广告语体现了广
是
广告 , I fragrance”的
告 简 短 、押 韵 、重 复 的 语 言 特 点 , 含 义 就 是 “香 气 ”;“香 水 J Oxford
同 时 ,它的汉译也体现了翻译美
A dvanced L earn er ’s E n g lish -C hi-
M aybe i t ’s M A Y B E LL IN E .
有 出英
的“
译 文 :美 来 自 内 心 ,美来自美 友 ,伙 伴 ”的意义。译文的选择也
宝莲。 这句汉译广告词对大部分使
取
品的 ,
和消费者的 和 ,不 采
用 化 妆 品 的 女 性 而 言 并 不 陌 生 , 用 “陪伴女性的好朋友”这样的译
对 照 英 文 原 文 ,而是采取了意译8 sured M om ents.
音 译 ,让消费者读起来朗朗上口。
译 文 :献给那段值得珍惜的
原 文 中 出 现 三 次 “m ay- ”,发音像 美 时 。
中文的“美 ”,三 次 强 调 ,让女性消
这句广告语出自兰蔻最畅销
费 者 对 “美 ”印 象 深 刻 ,进而会影 的
有审美判断和欣赏。
二.翻译审美标准
分为
性和
觉 性 审 美 , 自觉性审美是主体抱
有
的从
动和对
对象有意 进行选择 分
判 断 、改 造 的 性 质 ,非自觉性审美 中, 体 不会 有 的
的 ,而且 多 人 是在 意
识 下 审 美 ,从中 国的词语“流连忘
从语言学的角度分析化妆品广告

• 语言的精髓并非是对事物进行描述---而是掌 控读者的思想,这正是广告语所体现的一 般目的性。
• 随着如今经济的发展,化妆品已经逐渐成 为女性生活中所不可或缺的一部分。相信 大家对欧美的化妆品诸如雅诗兰黛,伊丽 莎白· 雅顿 ,倩碧等等都有所了解。今天, 我们用从语言学的角度来分析一下这些化 妆品的广告用语。
有一家报纸声称:“女人不再穿着胡佛围裙,她 们身着香奈儿,迪奥套装,男人开始抱怨在家中 的位置。
• 男性作为受众—性别不同,语言方式不同
针对男性的广告通常倾向描绘男子的“财 富,权利,成功和控制”。精明的广告攥稿 人也善于塑造这类的阳刚形象。因此,在化 妆品广告,和以女性为目标的广告相比,以 男性为目标的语言强调男性更为”残酷的阳 刚之气“。
“Even sticky pots come out sparkling clean!”and “Your kitchen's cleaner all day because G-E holds (and hides)dirty dishes and utensils as you use them”(1952)
从语言学角度分析英语的化妆 品广告
• The Language used does not have the sole aim of describing something---It is used to gain mastery over the reader’s imagination , and that is the common aim it shares with advertising.
Dare to change your mind about AVON.As time goes by,you'll be glad you did.(1997)
美妆中英文广告对照文案

美妆中英文广告对照文案【中文广告文案】探索你的美丽,释放你的魅力。
这款美妆产品将为你带来无穷的惊喜。
它能为你打造一个完美而自然的妆容,让你的肌肤散发迷人的光彩。
独特的配方结合了天然成分和科技创新,为你带来令人惊叹的效果。
无论是亮眼的眼妆还是光滑柔嫩的唇妆,你都能在这款产品中找到最适合自己的颜色和质地。
我们不仅追求卓越的品质,更注重对肌肤的呵护。
这款产品经过严格的测试,无论是对敏感肌肤还是油性肌肤都非常友好。
它能够持久,不易脱妆,并且不会造成对肌肤的过度刺激。
我们深知每个人都有自己独特的美丽之处,因此我们提供丰富多样的色彩选择,让你可以根据自己的喜好和场合随意切换妆容。
不论你是喜欢日常自然妆,还是大胆夸张妆,这款产品都能满足你的需求。
美丽不应仅仅停留在外表,更应该体现在你的自信和灵魂中。
选择这款美妆产品,你不仅会发现不一样的魅力,更会找到一种独特的感觉。
释放你的潜能,成为那个你一直渴望成为的优雅而自信的女性。
【英文广告文案】Explore your beauty and unleash your charm. This makeup product will bring you endless surprises. It can create a perfect and naturallook, making your skin radiate a mesmerizing glow.The unique formula combines natural ingredients and technological innovations to deliver stunning results. Whether you desire captivating eye makeup or smooth and soft lip color, you can find the perfect shade and texture in this product.We not only strive for exceptional quality, but also prioritize skin care. This product has undergone rigorous testing and is suitable for sensitive and oily skin types. It is long-lasting, smudge-proof, and does not cause excessive irritation to your skin.We understand that everyone has their own unique beauty, which is why we offer a wide range of color choices. You can freely switch your makeup look based on your preferences and occasions. Whether you prefer a natural everyday look or a bold and dramatic one, this product caters to your needs.Beauty should not be confined to appearances alone, but should also be reflected in your confidence and soul. By choosing this makeup product, you will not only discover a different charm, but also find a sense of uniqueness. Unleash your potential and become the elegant and confident woman you have always aspired to be.。
从语言学的角度分析英文化妆品广告

中文摘要语言作为一种交流的工具,在日常生活中扮演着重要的角色。
不用专业的语言具有其不同的目的性。
英语化妆品广告语言,和其它任何一门专业英语一样,有着自己很独特的用词特点。
本文主要从词汇、句法、修辞等方面对中英文化妆品广告语言进行分析比较。
主要从以下几个方面进行全面详细的阐述。
首先,介绍了化妆品的历史,然后分别选择三个NIVEA(妮维雅)广告说明上个世纪的化妆品广告的信息结构发展的总趋势广告。
同时,对针对男性和女性对化妆品广告不同的不同理解和认识进行比较,显示出交流和传递信息过程中运用了不同类型语言的重要性。
另外,描述了在日常生活中,传统的男女性别功能的改变,如妇女的形象“从母亲和儿童保育转变成了注重外表保养的魅力女性”。
通过一些化妆品的语言可以清楚的看到这种转变。
其次,向读者介绍了化妆品书面广告功能的概念,指出信息和描述的合作和互动是化妆品广告语言的主要功能。
同时,整个论文的语言分析大纲也在这章中提到,使读者对每章的详细内容有所了解。
词汇进行分析,包括名词,动词和形容词的特点和用法,以及他们在化妆品广告的语言描述和信息传递中的作用。
同时,每个词性单词比例的不平衡类显示出它们各自在信息传递过程中不同的功能。
此外还集中论述了词组、复合词、关系词汇,例如:名词组,动词词组,形容词和副词词组;反义词,同义词和多义词以及其特殊表达在化妆品广告中的功能。
再次,主要介绍了一些违反语言学常规的化妆品广告语言功能,其中包括语法错用和词汇错拼,以及这种错拼和错用造成的语法歧义作用。
探讨了有关传递信息过程中的时态和语态问题。
分析了化妆品广告语中从句的使用。
值得注意的是,一些独立从句,如非限定从句也通常作为独立的句子使用。
其他限制性从句,如名词从句,定语从句和状语从句通常在化妆品广告语言中出现。
最后,通过前面对词汇和句法结构的分析,文章结尾部分主要探讨了化妆品广告修辞运用,因为“它是广告的灵魂和生命”(Pandya,1977:31)。
浅谈英文化妆品说明书汉译之美学关照

浅谈英文化妆品说明书汉译之美学关照作者:张元摘要摘要:自从中国加入WTO以来,在国外化妆品牌纷纷进驻中国市场的过程中,如何使中国消费者了解并接受其产品,赢得消费者的青睐,其英文说明书的汉语翻译无疑是一项很重要的工作。
化妆品说明书翻译的创意手段涵盖语言学,文化学,社会心理学,广告学,美学等诸多学科。
本文将着重从女性化妆品英文说明书的汉译的美学关照的角度分析。
正文字体大小:大中小1. 引言世界名牌化妆品,即世界著名的化妆品品牌,是指在世界范围内具有极高的知名度、美誉度和超群的市场表现力的化妆品品牌。
如:美宝莲(Maybelline),玉兰油(Oil & Ulan),雅芳(Avon)等等。
化妆品作为一种特殊的消费品,备受广大女性消费者的关注。
爱美是人的天性,尤其是广大的女性消费者,对于拥有美丽容颜的渴望和向往,是这些名牌化妆品得以畅销的推动力。
而女士们在购买时,首要关注的自然是其说明书的产品介绍。
所以,其产品汉译文的好坏,对于能否打动中国女性消费者的购买欲求,起着至关重要的作用。
其汉译应符合女士追求美丽﹑优雅﹑迷人的心理,因此翻译的美学观照应是化妆品说明书的汉译文所首要考虑的。
英文化妆品说明书汉译的美学原则是指音韵美,节奏美,色彩美等等。
女士化妆品的汉语翻译应力求做到这三者的统一。
但译者在关照美学原则的基础上,首先应该做到的当是忠实的传达产品的信息,反对一味追求华丽语言的堆砌而歪曲了化妆品说明书的真实讯息,造成误导消费者的不良后果。
2. 翻译的美学观严复在《天演论•译例言》中提出了“信、达、雅”三者统一的观点。
从翻译美学审视,“雅”,即“美”,即原文或译文的美学功能。
王佐良在《中国的翻译标准》(1991:113)一文中也指出: “By now we can leave translation standard behind, for we have come to the point where aesthetics take over.”翻译美学,作为译学的边缘学科,从美学的角度研究翻译,它的研究对象既是美学,又是翻译,是翻译中的美学问题和美学中的翻译问题的交叉统一。
化妆品广告词英文_英文广告词_

化妆品广告词英文在如今这个信息时代,广告已深入到社会生活的各个方面它用富有感情色彩的语言来吸引受众、感染受众,不仅使人们其了解商品、信任其商品,同时也成为一种社会文化。
下面是小编带来化妆品英文的内容,欢迎阅读!化妆品的英文广告范文Whitening, self-confidence new experience! White cosmetics Avon brand new feeling! Avon brand cosmeticsFeminine charm from Li Hua silk treasure! Li Hua silk treasure cosmeticsSo that the warmth of the holiday guest, and then the President of the beautiful vision! Li Hua silk cosmetics With exquisite makeup, the perfect embodiment of self! Ami brand cosmeticsAsked the king which looks like this, intoxicating breeze "Ami" brand! Ami brand cosmeticsThe most obvious "fat" choice ------ "special tune fat!" Special tune fat cosmeticsTo face beauty, or with ballet! Ballet brand cosmeticsWomen should have a little bit of "vanity." Vanity card cosmeticsWith 88 to the exhibition style 88 brand cosmeticsTrendy, vitality, youth! Hair Licensing brand cosmeticsTrendy, romantic, true love! Beauty brand cosmeticsYouth beautiful, only made Jiali! Beauty brand cosmeticsBeauty of the heart of everyone, the United States and China to add luster to you! US cosmetics brandNatural essence, such as water soft! US-licensing cosmetics To the United States to true, gorgeous spirit! US-licensingcosmeticsGive you joy, give you the pursuit! Girl brand cosmeticsDo you want to be young at the age of fifty? Girl brand cosmeticsSlim Tianzi, from Jie Shi! Jie disabilities brand cosmeticsJie Shi Fuxing to, New Year Tim style! Jie Shi brand cosmetics 化妆品的广告语This year 20, next year 18.(White Beauty Beauty Soap)If your hair is not beautiful, we also face no light. (Shampoo) Lido Chemical CompanyEvery bride's secret weapon.Owens Combs IncSo that the hair on the comb less, so that your head hair more. (Ge Lou Buddha brand of water)What do you need before the wedding?(Cremon shampoo)Stay at your fingertips for the longest.(Nail Polish) Lauer Cosmetics CompanyWho will pay attention to the lifeless lips?(Lipstick) is not Leiden Dayton cosmetics companySmooth and moist skin is always pleasing. Nuat cosmetics companyIt saved the face of our country.Farf Cosmetics Company化妆品的英文经典广告语So that today's face is soft, the face of tomorrow's collection. Dorothy Grace Cosmetics CompanyFor beauty and youth.Helen Curtis Cosmetics Company"Shaving" can not solve the problem.(Vite brand depilatory creams)Time can only make it more beautiful.(Tang Juan licensing lipstick)Do not need to envy others, "Pompeii" will make you look outstanding.Pompeii Cosmetics CompanyWomen always have a little vanity.(Vanity card cosmetics)The focus of every eye.(Angel brand lipstick)A pair of cracked hands most unfavorable in social situations. (Skin cream) Heinz cosmetics companyDo you want to be young when you are fifty?(Sun girl brand cosmetics)To stay in the fragrance in, no one does not worry about love.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
142130 美学论文
从翻译美学角度谈女性化妆品广告英语
全球化的发展带动了中国经济的发展,人们对物质也有了高品质的需求。
对于女性群体,化妆品的选择也比以前多了不少,不仅有国产化妆品,还有很多进口化妆品可供选择,而且越来越多的女性愿意使用进口产品。
在选择化妆品时,首先是看广告,从动态视频和静态广告词了解产品,好的广告词会给产品加分,让人对产品留下深刻印象,进而影响消费者的购买行为。
化妆品英文广告的中文翻译要最大限度的达到形式美和内容美的和谐统一。
一.翻译美学
翻译美学是运用美学和现代语言学的基本原理,研究和探讨语际转换中的美学问题,帮助译者了解翻译审美活动的一般规律,提高语际转换能力和对译文的审美鉴赏能力。
翻译美学可以界定为:翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审美欣赏,审美标准以及翻译过程中富有创造性的审美再现等
等。
(方梦之:2004)一方面,由于主体的主观性,审美也就因人而异,但是另一方面,美是可以让人产生共鸣的。
因此,在化妆品英语广告的中文翻译中,我们作为审美主体,对广告译文应该具有审美判断和欣赏。
二.翻译审美标准
审美分为自觉性审美和非自觉性审美,自觉性审美是主体抱有明确目的从事审美活动和对审美对象有意识地进行选择、分析、判断、改造的性质,非自觉性审美过程中,主体则不会抱有明确的目的,而且大多数人都是在无意识下审美,从中国的词语“流连忘返”、“陶醉”、“意犹未尽”等中就能看出这一点。
在中国的翻译审美进程中,翻译界为人所众知的审美标准是严复的“信、达、雅”,严复在《天演论》“译例言”中开篇写道:“译事三难:信、达、雅。
求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。
”,需要强调的是,严复所说的“雅”是古雅,这与他所处的时代有关,换句话说,古雅就是那个时代所追求的的审美标准。
再有傅雷的“神似”,一方面是指译文能传达出原作字里行间的涵义和意趣,另一方面是指译文能追求透出原作的神韵和风格。
钱钟书的“化境”,更多的强调“无痕”和“存味”,其中“存味”是指把译文毫无凿迹的化
在原作充满生命,浑然不分的有机体中。
许渊冲的“三美:形美、音美、意美”,许渊冲曾在《译诗研究》中指出,“意美”是最重要的,“音美”是次要的,“形美”是更次要的。
这些翻译标准从不同侧重点强调了原文与译文之间,要追求最大化的忠实通顺以及美感。
借鉴前者的审美标准,结合实际及自身经历,本文作者将在以下内容将举相关实例进行分析。
三.英语广告语的中式翻译鉴赏
1.Maybe she’s born with it. Maybe it’s MAYBELLINE.
译文:美来自内心,美来自美宝莲。
这句汉译广告词对大部分使用化妆品的女性而言并不陌生,“美宝莲”的品牌在汉译的过程中保留了音译,同时又使用了汉字“美”“宝”,对女性有心理上的吸引作用。
汉译广告词并没有一一对照英文原文,而是采取了意译+音译,让消费者读起来朗朗上口。
原文中出现三次“may-”,发音像中文的“美”,三次强调,让女性消费者对“美”印象深刻,进而会影响进一步的消费心理和行为。
可以说,这句英文广告语体现了广告简短、押韵、重复的语言特点,同时,它的汉译也体现了翻译美学形式和
内容上的美感,属于成功的广告语翻译。
广告商可以借鉴这样的翻译,突出广告语的重复,让广告语留下较为深刻的印象。
2.The Company for women.
译文:一家属于女性的公司。
雅芳是世界上最大的女性化妆品公司之一。
这句英文广告词算是旗下所有化妆品的总代言词。
在翻译的过程中使用了直译的方法,其中“company”属于一词多意,有“公司”;“伙伴”双重含义。
(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary the 7th edition: 398)这就是这句广告语的亮点所在:一语双关。
女性消费者处于中心地位,既是雅芳的服?斩韵螅?又是它亲密的伙伴。
在汉译版本上,这句广告语只是强调出雅芳化妆品公司属性,更多的是服务女性的定位,但是并没有反映出英语版本里隐含的“朋友,伙伴”的意义。
译文的选择也取决于产品的定位,如果想拉近和消费者的关系和距离,不妨采用“陪伴女性的好朋友”这样的译文,更加突出雅芳和女性亲密的伙伴关系,而且译出了原文中“company”的双层含义。
3.The Fragrance For Treasured Moments.
译文:献给那段值得珍惜的美好时光。
这句广告语出自兰蔻最畅销的香水之一――璀璨(Tresor)。
这段英文广告语会让女性消费者知道是香水广告,因为“fragrance”的含义就是“香气”;“香水”(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary the 7th edition: 807)。
又用了“treasured”,整句英文使用的都是让女性联想起来很美好的词汇。
汉译版本属于直译,将原广告语中的信息都翻译出来了,中英广告语都体现了广告中内容美这个特点。
而且译文也抓住了女性消费者的心理,将美好的、积极的词语组合在一起,使消费者对产品有积极的印象。
译文的不足在于,广告语不能直截了当的反映出商品属性,需要结合特定的广告画面才能明白广告语的含义。
四.结束语
上述化妆品的广告语汉译,并没有绝对统一的审美标准,人作为审美主体,审美体验也就因人而异。
在上述化妆品广告语的审美中,我们不难发现,大众的普遍审美趋于一致:美好的、积极的翻译内容是化妆品广告语的中心定位。
这和女性消费者的爱美之心、珍惜青春的心理有很大的关系,因此,化妆品广告商在广告语设计上,不仅要考虑产品的定位,更是要抓住消费者的购买心理。
在广告
语的汉译中,译者也要根据实际英文广告,结合目标语的文化氛围,译好广告中的形式美,内容美,音律美,最好能做到三者的有机统一。
另一方面,中国经济实力跃上了新台阶,在经济全球化的大背景下,中国的化妆产品也要打开国际市场,在广告语的设计上,也要参照外文广告,基于外语语言的特点,广告语的定位也要突出简洁、押韵、意美、形美等特点,这既是对广告设计者提出的广告策划标准,也是对广告语翻译者提出的新要求。