具有中国特色的英文表达

合集下载

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷279

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷279

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷279(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、 Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Ⅳ Translation(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 解析:2.风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于春秋时期 (the Spring and Autumn Period),距今已有两千余年的历史。

一般用竹木做骨架,上面粘上画有图案的纸或者绢 (silk),并用细线绑住。

它最初主要应用于军事,宋朝以后放风筝成为民间极为流行的民俗活动。

清明时节,人们会把风筝放得又高又远,然后剪断丝线,让风筝带走一年的霉运。

山东潍坊以其精巧的风筝制作艺术而出名,被称为“国际风筝都”。

每年4月,都会举办一年一度的国际风筝盛会。

(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Kite, a traditional folk entertainment tool, originated in the Spring and Autumn Period with a history of more than 2,000 years. It is usually made by covering painted paper or silk on a bamboo framework with a string attached to it. Originally, it was made primarily for military purposes. Since the Song Dynasty, kite-flying has become a very popular folk activity. On Qing Ming Festival, people would fly the kites high and far, and then cut the string, wishing that the kite would take away the misfortune in the whole year. Weifang in Shandong province, known as the International Capital of Kites, boasts its elaborate craft in making kites. In April, a grand international kite festival is held in Weifang annually.)解析:解析:1.第一句由三个分句组成,若直接翻译成三个句子,则显得句式非常沉闷。

40个有中国特色词语

40个有中国特色词语

40个有中国特色的英语词语由于中英两种语言和东西方文化之间的内在差异,我们在翻译一些具有中国特色的词语时,常常会出现让老外费解的中式英语。

为了帮助大家不断积累一些这方面的地道的表达,特此贡献40个有中国特色词语的地道的英文表述。

1)豆腐渣工程jerry-built projects2)素质教育education for all-round development3)下岗工人laid-off worker4)合资企业joint venture5)独资企业solely-foreign-funded company6)国有企业state-owned enterprise7)宏观调控macro-control8)西部大开发Development of the West Regions9)台湾同胞Taiwan compatriots10)弱势群体disadvantaged groups11)小康社会a well-off society12)与时俱进advance with the times13)三个代表Three Represents Theory14)西电东送,西气东输electricity and gas transmission from the West to the East15)下岗工人再就业the re-employment of laid-off workers16)和谐社会harmonious society17)义务教育compulsory education18)计划生育family planning / one-child policy19)扩大内需expand domestic demand / stimulate domestic demand20)对外开放open up to the outside world21)改革开放reform and opening-up22)现代化建设modernization drive23)劳动密集型labor-intensive24)抗日战争War of Resistance against Japanese Aggression; Anti-Japan War25)一国两制one country, two systems.26)港人治港Hong Kong people administering Hong Kong27)全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)28)全国人大代表deputy to the National People’s Congress29)中共中央委员会CPC (Communist Party of China) Central Committee30)中国政协委员member of the National Committee of the CPPCC31)中国人民政治协商会议全国委员会(简称全国政协)National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)32)第十届全国人民代表大会第五次会议the Fifth Session of the Tenth National People’s Congress33)高等教育“211”工程:the “211” Project for higher education34)最高人民法院Supreme People’s Court35)国务院the State Council36)中央军委the Central Military Commission37)最高检察院the Supreme People’s Procuratorate38)常务委员会Standing Committee39)科学技术是第一生产力Science and technology are the primary productive force.40)平等互利,协商一致,求同存异,自主自愿advocating equality and mutual benefit, reaching consensus through consultation and seeking common ground while reserving differences.。

中国特色英文词汇

中国特色英文词汇

拉动经济增长
fuel economic

growth 求同存异原则 seeking common ground while shelving differences 对外开放政策 opening up policy 高铁PART 01 High Speed Rail
单击此处添加标题
驻京办 resident office in Beijing 世博护照 Expo passport 资产负债表 Balance sheet 和平共处 peaceful co-existence
residents
反腐倡廉combat corruption and build a clean
government
节约型社会conservationminded society
xie
收入分配income distribution 社会保障social security 深入贯彻落实科学发展观 thoroughly apply “Scientific Outlook on Development
发展农村民主 Development of rural democratic 实行结构性减税implement structural tax reductions 新型农村社会养老保险: age insurance system for rural
跳棋 象棋
Chinese checker Chinese chess
五子棋 go bang 军旗 military chess 又专又红 mingded and vocationally proficient 政治局委员 member of the Political Burean 社会主义新农村建设new rural communities construction

有中国特色名词的英文表达201108

有中国特色名词的英文表达201108

有“中国特色”名词的英文表达(中英对照)1、中国意念词(Chinesenesses)八卦trigram阴、阳yin, yang道Dao(cf. logo)江湖(世界)the jianghu World (the traits’ world)e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)道Daoism(Taoism)上火excessive internal heat儒学Confucianism红学(《红楼梦》研究)redology世外桃源Shangri-la or Arcadia开放kaifang (Chinese openness to the outside world)大锅饭getting an equal share regardless of the work done不搞一刀切no imposing uniformity on …合乎国情,顺乎民意to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post脱贫to shake off poverty; anti-poverty治则兴,乱则衰Order leads to prosperity and chaos to decline2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial)国庆节National Day中秋节Mid-Autumn Festival春节Spring Festival元宵节Lantern Festival儿童节Children’s Day端午节Dragon Boat Festival妇女节Women’s Day泼水节Water-Splashing Day教师节Teachers’ Day五四青年节Youth Day3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨wonton锅贴guotie (fried jiaozi)花卷steamed twisted rolls套餐set meal盒饭box lunch; Chinese take-away米豆腐rice tofu魔芋豆腐konjak tofu米粉rice noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)火锅chafing dish八宝饭eight-treasure rice pudding粉丝glass noodles豆腐脑jellied bean curd4、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing CKowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign5、特有的一些汉语词汇禅宗Zen Buddhism禅dhyana; dhgaya混沌chaos道Daosim, the way and its power无常anity五行说Theory of Five Elements无我anatman坐禅metta or transcendental meditation空sunyata虚无nothingness双喜double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 小品witty skits相声cross-talk噱头;掉包袱gimmick, stunt夜猫子night people; night-owls本命年this animal year of sb.处世之道philosophy of life姻缘yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿redeem a wish (vows)。

具有中国特色的英文表达

具有中国特色的英文表达
31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)
32.《西游记》:The Journey to the West
33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
34.针灸:Acupuncture
35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
41.火药:gunpowder
42.农历:Lunar Calendar
43.印/玺:Seal/Stamp
44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera
51.红双喜:Double Happiness
52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
53.春卷:Spring Roll(s)
54.莲藕:Lotus Root
55.追星族:Star Struck
56.故宫博物院:The Palace Museum
36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
37.偏旁:radical
38.孟子:Mencius
39.亭/阁: Pavilion/ Attic
40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises

具有中国特色词语的英文表达

具有中国特色词语的英文表达

105.“暴利”:excessive/extravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit也好)
33.粮食仓库:grain depot
34.粮食收购企业:grain collection and storage enterprise
35.粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds
36.粮食销售市场:grain sales market
94.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of hand,popular investment spot
95.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone
96.“三角债”:chain debts或debt chains
93.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal principles and the policies reFORM,opening to the outside world and invigorating domestic economy。
5.补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears
6.不良贷款:non-perFORMing loan
7.层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting

中国特色英文词汇 vocabulary with Chinese characteristics

中国特色英文词汇 vocabulary with Chinese characteristics

高举中国特色社会主义伟大旗帜to hold high the "great banner of socialism with Chinese characteristics"建设中国特色社会主义to build socialism with Chinese characteristics改革开放reform and opening-up全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respects和谐社会 harmonious society解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity or stagnation不为任何风险所惧to fear no risks不被任何干扰所惑never be confused by any interference科学发展观Scientific Outlook on Development正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability高度集中的计划经济highly centralized planned economy持久和平、共同繁荣的和谐世界harmonious world of lasting peace and common prosperity遵循联合国宪章宗旨和原则,恪守国际法和公认的国际关系准则,在国际关系中弘扬民主、和睦、协作、共赢精神to uphold the purposes and principles of the United Nations Charter, observe international law and universally recognized norms of international relations, and promote democracy, harmony, collaboration and win-win solutions in international relations均衡、普惠、共赢balanced development, shared benefits and win-win progress求同存异seeking common ground while shelving differences世界多样性the diversity of the world以和平方式解决国际争端to settle international disputes by peaceful means高举和平、发展、合作旗帜,奉行独立自主的和平外交政策,维护国家主权、安全、发展利益,恪守维护世界和平、促进共同发展的外交政策宗旨to hold high the banner of peace, development and cooperation, pursue an independent foreign policy of peace, safeguard China's interests in terms of sovereignty, security and development, and uphold its foreign policy purposes of maintaining world peace and promoting common development军备竞赛arms race损人利己、以邻为壑to seek benefits for itself at the expense of other countries or shift its troubles onto others充满活力的社会主义市场经济robust socialist market economy封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020优化结构to optimize the economic structure提高经济效益to improve economic returns降低消耗to reduce consumption of resources保护环境to protect the environment生态文明conservation culture增长方式pattern of growth消费模式mode of consumption收入分配制度income distribution system增加转移支付to increase transfer payments打破企业垄断to break business monopolies创立公平机会to create equal opportunities扭转收入差距扩大趋势to reverse the growing income disparity公平的收入分配equitable income distribution绝对贫困absolute poverty提高低收入群体的收入to raise the income of low- income groups社会公平social equity合理有序的收入分配模式reasonable and orderly pattern of income distribution最低工资minimum wage建立企业职工工资正常增长机制to set up a mechanism of regular pay increases for enterprise employees财产性收入property income保护合法收入,调节过高收入,取缔非法收入to protect lawful incomes, regulate excessively high incomes and ban illegal gains深入贯彻落实科学发展观thoroughly apply “Scientific Outlook on Development”重要思想的继承和发展continuation and evolution of the important thoughts党的三代中央领导集体three generations of central collective leadership of the CPC马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现concentrated expression_r of the Marxist world outlook and methodology on development社会主义初级阶段the primary stage of socialism总结我国发展实践to analyze China's own practice借鉴国外发展经验to draw on the experience of other countries科学发展观第一要义是发展。

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译元宵节:Lantern Festival刺绣:embroidery重阳节:Double-Ninth Festival清明节:Tomb sweeping day剪纸:Paper Cutting书法:Calligraphy对联:(Spring Festival)Couplets象形文字:Pictograms/Pictographic Characters人才流动:Brain Drain/Brain Flow四合院:Siheyuan/Quadrangle战国:Warring States风水:Fengshui/Geomantic Omen铁饭碗:Iron Bowl函授部:The Correspondence Department集体舞:Group Dance黄土高原:Loess Plateau红白喜事:Weedings and Funerals中秋节:Mid-Autumn Day结婚证:Marriage Certificate儒家文化:Confucian Culture附属学校:Affiliated school古装片:Costume Drama武打片:Chinese Swordplay Movie元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)一国两制:One Country,Two Systems火锅:Hot Pot四人帮:Gang of Four《诗经》:The Book of Songs素质教育:Essential-qualities-Oriental Education《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian大跃进:Great Leap Forward(Movement)《西游记》:The Journey to the West除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival针灸:Acupuncture唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics偏旁:radical孟子:Mencius亭/阁:Pavilion/Attic大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises火药:gunpowder农历:Lunar Calendar印/玺:Seal/Stamp物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization京剧:Beijing Opera/Peking Opera秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera太极拳:Tai Chi独生子女证:The Certificate of One-child天坛:Altar of Heaven in Beijing小吃摊:Snack Bar/Snack Stand红双喜:Double Happiness政治辅导员:Political Counselor/School Counselor春卷:Spring Roll(s)莲藕:Lotus Root追星族:Star Struck故宫博物院:The Palace Museum相声:Cross-talk/Comic Dialogue下岗:Lay off/Laid off北京烤鸭:Beijing Roast Duck高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education烟花爆竹:fireworks and firecracker敦煌莫高窟:Mogao Caves电视小品:TV Sketch/TV Skit香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao文化大革命:Cultural Revolution长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River门当户对:Perfect Match/Exact Match《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh中外合资企业:Joint Ventures文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study:Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone兵马俑:cotta Warriors/Terracotta Army旗袍:cheongsam光棍节:Single day相亲谎言:Blind date lie北京精神:Beijing spirit鱼疗:Fish pedicure白名单:White list后窗文化:Rear window culture垃圾时尚:Trashion放养老公:Free-range husband常见中国传统文化专用词汇英文翻译1.中国意念词(Chinesenesses)八卦:trigram阴、阳:Yin,Yang道:Dao(cf.logo)江湖(世界):the jianghu World(the traits’ world)e.g.You can’t control everything in a traits’ world.(人在江湖,身不由己)道:Daoism(Taoism)上火:excessive internal heat儒学:Confucianism红学(《红楼梦》研究):redology世外桃源:Shangri-la or Arcadia开放:Kaifang(Chinese openness to the outside world)大锅饭:getting an equal share regardless of the wounded伤痕文学:scar literature or the literature of the wounded不搞一刀切:no imposing uniformity on...合乎国情,顺乎民意:to conform with the national conditions and the will of the people乱摊派,乱收费:imposition of arbitrary quotas and service charge铁交椅:iron (lifetime)post’s /guaranteed leading post脱贫:to shake off poverty/anti-poverty治则兴,乱则衰:Order leads to prosperity and chaos to decline2.中华民族的喜庆节日(Chinese Festival)国庆节:National Day中秋节:Mid-Autumn Day/Festival春节:Spring Festival元宵节:Lantern Festival儿童节:Children’s Day端午节:Dragon Boat Festival妇女节:Women’s Day泼水节:Water-Splashing Day教师节:Teachers’ Day五四青年节:Youth Day3.中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)馄饨:wonton锅贴:guotie(fried jiaozi)花卷:steamed twisted rolls套餐:set meal盒饭:box lunch/Chinese take-away米豆腐:rice tofu魔芋豆腐:konjak tofu米粉:rice noodles冰糖葫芦:a stick of sugar-coated haws(or apples,etc.)火锅:chafing dish八宝饭:eight-treasure rice pudding粉丝:glass noodles豆腐脑:jellied bean curd4.中国新兴事物(Newly Sprouted Things)中国电信:China Telecom中国移动:China Mobile十五计划:the 10th Five-Year Plan中国电脑联网:Chinanet三峡工程:the Three Gorges Project希望工程:Project Hope京九铁路:Beijing CKowloon Railway扶贫工程:Anti-Poverty Project菜篮子工程:Vegetable Basket Project温饱工程:Decent-Life Project安居工程:Economy Housing Project扫黄:Pom-Purging Campaign西部大开发:Go-West Campaign5.特有的一些汉语词汇禅宗:Zen Buddhism禅:dhyana/dhgaya混沌:chaos道:Daosim/the way and its power四谛:Four Nobel Truth八正道:Eightfold Path无常:anity五行说:Theory of Five Elements无我:anatman坐禅:metta or transcendental meditation空:sunyata虚无:nothingness双喜:double happiness(中)/a doubled stroke of luck(英)小品:witty skits相声:cross-talk噱头/掉包袱:gimmick/stunk夜猫子:night people/night-owls本命年:this animal year of sb.处世之道:philosophy of life姻缘:yinyuan(prefixed fate of marriage)还愿:redeem a wish(vows)6.具有文化特色的现代表述大陆中国:Mainland China红宝书:little red book红色中国:socialist China四化:Four Modemizations终身职业:job-for-life铁饭碗:iron rice bowl大锅饭:communal pot关系户:closely-related units外出打工人员:migrant workers关系网:personal nets/closely-knitted guild五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum,manners,hygiene,disciplines and morals四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart,refined language,civilized behavior,and green environment7.中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)宣纸:rice paper衙门:yamen扣头:kowtow孔子:Confucius牌楼:pailou/pai-loo武术:wushu(Chinese Martial Arts)功夫:kungfu/kung fu中庸:the way of medium(cf.Golden Means)中和:harmony(zhonghe)孝顺:to show filial obedience孝子:dutiful son家长:family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲:three cardinal guides ruler guides subject,father guides son,husband guides wife五常:仁、义、理、智、信:five constant virtues:benevolence(humanity),righteousness,propriety,wisdom and fidelity八股文:eight-legged essays多福多子:The more sons/children,the more blessing/great happiness养儿防老:raising sons to support one in one’s old age8.近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督:grass-roots supervision基础税率:base tariff level婚介所:matrimonial agency婚外恋:extramarital love婚纱摄影:bride photo黑心棉:shoddy cotton机器阅卷:machine scoring即开型奖券:scratch-open ticket/lottery集中精力把经济搞上去:go all for economic development价格听证会:public price hearings甲A球队:Division A Soccer Team家政服务:household management service加强舆论监督:ensure the correct orientation is maintained in public opinion 假账:accounting fraud叫板:challenge/pick a quarrel矫情:use lame arguments渐进式台独:gradual Taiwan independence借调:temporarily transfer扩大中等收入者比重:Raise the proportion of the middle-income group扩大内需,刺激消费:expand domestic,demand and consumption。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

用英语介绍中国的特色
1.元宵节:Lantern Festival
2.刺绣:embroidery
3.重阳节:Double-Ninth Festival
4.清明节:Tomb sweeping day
5.剪纸:Paper Cutting
6.书法:Calligraphy
7.对联:(Spring Festival) Couplets
8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow
10.四合院:Siheyuan/Quadrangle
11.战国:Warring States
12.风水:Fengshui/Geomantic Omen
13.铁饭碗:Iron Bowl
14.函授部:The Correspondence Department
15.集体舞:Group Dance
16.黄土高原:Loess Plateau
17.红白喜事:Weddings and Funerals
18.中秋节:Mid-Autumn Day
19.结婚证:Marriage Certificate
20.儒家文化:Confucian Culture
21.附属学校:Affiliated school
22.古装片:Costume Drama
23.武打片:Chinese Swordplay Movie
24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)
25.一国两制:One Country, Two Systems
26.火锅:Hot Pot
27.四人帮:Gang of Four
28.《诗经》:The Book of Songs
29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education
30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)
32.《西游记》:The Journey to the West
33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
34.针灸:Acupuncture
35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery
36.中国特色的社会主义:
Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
37.偏旁:radical
38.孟子:Mencius
39.亭/阁:Pavilion/ Attic
40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
41.火药:gunpowder
42.农历:Lunar Calendar
43.印/玺:Seal/Stamp
44.物质精神文明建设:
The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera
46.秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
47.太极拳:Tai Chi
48.独生子女证:The Certificate of One-child
49.天坛:Altar ofHeaven in Beijing
50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
51.红双喜:Double Happiness
52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
53.春卷:Spring Roll(s)
54.莲藕:Lotus Root
55.追星族:Star Struck
56.故宫博物院:The Palace Museum
57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue
58.下岗:Lay off/Laid off
59.北京烤鸭:Beijing Roast Duck
60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
61.烟花爆竹:fireworks and firecracker
62.敦煌莫高窟:Mogao Caves
63.电视小品:TV Sketch/TV Skit
64.香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
65.文化大革命:Cultural Revolution
66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River
67.门当户对:Perfect Match/Exact Match
68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
69.中外合资企业:Joint Ventures
70.文房四宝(笔墨纸砚):
"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",。

相关文档
最新文档