2015年北京外国语大学新闻学考研真题,考研参考书
2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验真题解析

1/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年北京外国语大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
翻译硕士055103翻译硕士(俄语笔译)(16)俄语笔译11①101政治②211翻译硕士英语③358俄语翻译基础④448汉语写作与百科知识自费11名055104翻译硕士(俄语口译)(17)俄语口译0502外国语言文学050203法语语言文学(18)法语语言学与应用语言学003法语系13①101政治②241二外英语③631法语基础2/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2④831法语综合知识(包括:语言学基础知识、18-20世纪法国文学、法国第五共和政治及法国与欧盟时政、汉法互译)(19)法国文学(20)法语翻译理论与实践(21)法语国家与地区研究0551翻译硕士055107翻译硕士(法语笔译)(22)法语笔译11①101政治②211翻译硕士英语③360法语翻译基础④448汉语写作与百科知识自费11名055108翻译硕士(法语口译)(23)法语口译0502外国语言文学050204德语语言文学(24)德语语言学004德语系4①101政治②241二外英语③641德语基础3/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 3④841德语专业综合(考查阅读、分析和书面表达能力)(25)德语教学法3(26)德语文学004德语系、018外国文学所8本方向2-4人为外国文学所研究生,重点研究德语文论与文化学。
(27)德语翻译理论与实践004德语系4(28)德国外交与经济8(29)德语跨文化(经济)交流44/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 4政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。
2015年北京外国语大学比较文学真题解析,考研真题,考研笔记,考研经验

1/7【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年北京外国语大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
0551翻译硕士055102翻译硕士(英语口译)(65)英语口译45①101政治②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语,选一)③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识自费45名0502外国语言文学0502Z1比较文学与跨文化研究(76)国际文学关系研究019海外汉学中心8①101政治②外国语(201英语、202俄语、203日语、243法语、244德语、246西班牙语,选一)③715比较文学与跨文化理论2/7【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2④915海外汉学及中外文学含自费3名(77)国际中国文化研究(78)跨文化与翻译研究手持一本《中国近现代思想史》,目光随着字面有序移动,渐渐惺忪的眼睛时睁时合,思维的运转已经不觉缓慢下来……这就是雨琪现在的读书状态。
雨琪目前是一名大四的学生,正在努力备战即将面临的硕士研究生考试。
从自身来讲,雨琪对于这场考试本是信心十足的。
但是,近期却遭遇了一个十分令人头疼的问题,她常常一读书就犯困,读书效率大大降低,大脑中本已基本建立的知识结构缺少了丰富详尽的血肉。
在读3/7【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 3书过程中遇到的这种障碍直接影响了雨琪备考的精神状态,日益促成一种紧张焦虑的心理。
到底是什么原因使得一个干劲十足的考生捧起书本就睡意袭来呢?这只是一个个案的特殊状况呢,还是有着普遍的心理根源呢?对此,心理研究所的专家郭聪荣和陈琪给我们做了详尽的解析。
(NEW)北京外国语大学《941国际新闻与传播史论》历年考研真题汇编

2013年北京外国语大学817新闻传播学综合 知识考研真题
2012年北京外国语大学817新闻传播学综合 知识考研真题
2008年北京外国语大学国际新闻专业考研 真题
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
2007年北京外国语大学英语新闻业务与新 闻学基础知识考研真题
目 录
2014年北京外国语大学817新闻传播学综合知识考研真题 2013年北京外国语大学817新闻传播学综合知识考研真题 2012年北京外国语大学817新闻传播学综合知识考研真题 2008年北京外国语大学国际新闻专业考研真题 2007年北京外国语大学英语新闻业务与新闻学基础知识考研真题
2014年北京外国语大学817新闻传播学综合 知识考研真题
2015年北京外国语大学英美文学考研真题,参考答案,考研参考书,复习方法,考研资料

1/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年北京外国语大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
(01)英语语言学及应用语言学1.Yule,G.(2010).The Study of Language (4th ed.).Cambridge:Cambridge University Press.2.McGregor,W.(2009).Linguistics:An Introduction.London:Continuum.3.Davies,A.(2007).An Introduction to Applied Linguistics:From Practice to Theory (2nd ed.).Edinburgh:Edinburgh University Press.4.McCarthy,M.(2001).Issues in Applied Linguistics.Cambridge:Cambridge University Press.5.陆俭明:《现代汉语语法研究教程》北京大学出版社,2005年。
(02)英美文学1、M.H.Abrams 编:《诺顿英国文学选集》W.W.Norton ,2002年。
2、Nina Baym 编:《诺顿美国文学选集》W.W.Norton ,2005年。
3、金莉、张剑编:《文学原理教程》,外语教学与研究出版社,2005年。
4、Raman Selden :《当代文学理论导读》外语教学与研究出版社,2004年。
5、赵一凡等编:《西方文论关键词》外语教学与研究出版社,2004年。
(03)美国研究1、Thomas A.Bailey,David M Kennedy &Lizabeth Cohen.The American Pageant-A History of the Republic,11th edition,Houghton Mifflin Company 1998,北外研招办(或者其它英文版美国历史书,历史阶段截止到里根政府时期)2、梅仁毅主编:《美国研究读本》,外语教学与研究出版社,2002年。
2015年北京外国语大学德国外交与经济真题解析,考研心态,考研真题,考研经验

1/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年北京外国语大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
(27)德语翻译理论与实践1、刘宓庆:《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,2001年。
2、刘宓庆:《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998年。
3、罗新璋编:《翻译论集》,北京:商务印书馆,1984年。
4、Amman,M.:Grundlagen der modernen Translationstheorie.Heidelberg,19895、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum.Tübingen (Francke)19946、Koller,W.:Einführung in die übersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg (Quelle &Meyer)19927、Nord,C.:Einführung in das funktionale übersetzen.Am Beispiel von Titeln und überschriften.Tübingen/Basel (Francke)19938、Reiss,K.:Möglichkeiten und Grenzen der übersetzungskritik.Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von übersetzungen.München (Huber)19869、Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg (Julius Groos)198810、Snell-Hornby,M.(Hrsg.):Handbuch der Translation 2.Auflage.Tübingen (Stauffenburg)1999(28)德国外交与经济1、近两年《人民日报》、《世界知识》、《德国研究》和《欧洲》杂志中有关德国外交和经济的消息和评论等。
2015年北京外国语大学外国语言文学考研真题,参考答案,考研参考书,复习方法,考研资料

1/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年北京外国语大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
0502外国语言文学050201英语语言文学(01)英语语言学与应用语言学001英语学院79①101政治②二外(242俄语、243法语、244德语、245日语、246西班牙语,选一)③611英语基础测试(技能)④811英语能力测试(写作)含自费32名(02)英美文学(03)美国研究(04)英国研究(05)澳大利亚研究(06)爱尔兰研究(07)英美文论与文化研究2/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2018外国文学所5含自费2名考生在考研复习的过程中总是难免会遇到一些自己不清楚的问题,有些同学可能会感到比较苦恼,甚至影响自己的复习效率。
为了帮助考生更加顺利的复习,特别为大家归纳总结出了几门专业课的重难点知识复习,以便大家来参考复习,排除心中的苦恼,继续认真高效的复习。
下面,先为考生们归纳一下中国近现代史的重难点知识供考生们参考:第一部分列强的对外侵略(1)两次鸦片战争的原因、过程、后果要好好把握。
有可能在这部分内容出非常细节的选择题和名词解释。
(2)资本主义世界性扩张的必然性。
《南京条约》、《北京条约》、《马关条约》等不平等条约的内容及特点,以及对中国社会造成的影响。
(3)中法战争和中日甲午战争及八国联军侵华战争中的重要战役要记住。
(4)战争后签订的重要不平等条约,可能会以简答题的形式出题。
(5)中国边疆危机产生的原因及主要内容。
(6)《中法新约》、《马关条约》和《辛丑条约》对中国社会造成的影响。
3/9【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:3(7)鸦片战争爆发后,中国社会矛盾错综复杂,在诸多矛盾中,民族矛盾上升为主要矛盾。
2015年北京外国语大学欧洲语言文学真题解析,考研真题,考研笔记,考研经验

1/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年北京外国语大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
0502外国语言文学050209欧洲语言文学(47)罗马尼亚语言文学009欧语学院3①101政治②241二外英语③690罗马尼亚语基础④890罗马尼亚语专业(48)匈牙利语言文学3①101政治②241二外英语③691匈牙利语基础④891匈牙利语专业(49)捷克语言文学2/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 22①101政治②241二外英语③692捷克语基础④892捷克语专业(50)意大利语语言文学4①101政治②241二外英语③693意大利语基础④893意大利语专业(51)葡萄牙语语言文学007西葡语系2①101政治②241二外英语③694葡萄牙语基础④894葡萄牙语专业3/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:3手持一本《中国近现代思想史》,目光随着字面有序移动,渐渐惺忪的眼睛时睁时合,思维的运转已经不觉缓慢下来……这就是雨琪现在的读书状态。
雨琪目前是一名大四的学生,正在努力备战即将面临的硕士研究生考试。
从自身来讲,雨琪对于这场考试本是信心十足的。
但是,近期却遭遇了一个十分令人头疼的问题,她常常一读书就犯困,读书效率大大降低,大脑中本已基本建立的知识结构缺少了丰富详尽的血肉。
在读书过程中遇到的这种障碍直接影响了雨琪备考的精神状态,日益促成一种紧张焦虑的心理。
到底是什么原因使得一个干劲十足的考生捧起书本就睡意袭来呢?这只是一个个案的特殊状况呢,还是有着普遍的心理根源呢?对此,心理研究所的专家郭聪荣和陈琪给我们做了详尽的解析。
2015年北京外国语大学亚非语言文学考研真题,考研流程,考研笔记,真题解析

1/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年北京外国语大学考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
0502外国语言文学050210亚非语言文学(52)亚非语言文学(韩国语)010亚非学院3①101政治②241二外英语③695韩国语基础④895韩国语专业提供最近两年的“韩国语能力考试(TOPIC)6级证书”(53)亚非语言文学(老挝语)2①101政治②241二外英语③696老挝语基础④896老挝语专业(54)社会文化(豪萨语)2/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 21①101政治②241二外英语③697豪萨语基础④897豪萨语专业提高暑假复习效率的三个万能定律一、鲶鱼效应:一个"竞争"的复习环境很久以前,挪威人从深海捕捞的沙丁鱼,总是还没到达海岸都已经口吐白沫。
然而,有一条渔船却总能带着活鱼上岸。
这是为什么呢?后来,人们才发现原来那条渔船在沙丁鱼槽里放进了鲶鱼。
鲶鱼是沙丁鱼的天敌,鲶鱼不断地追逐沙丁鱼,沙丁鱼拼命游动,激发了其内部的活力,从而活了下来。
这就是"鲶鱼效应"。
"鲶鱼效应"告诉我们:竞争可以激发人们内在的活力。
对于考研的人来说,一个人闷头复习,经常会出现疲倦、无聊等反应。
而这对于复习来说,3/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 3都是致命的大敌,将会严重影响复习的效率。
那么如果刺激自己,激活自己的内在活力呢?让我们在复习当中引进一条"鲶鱼"吧。
我们复习时,可以找一个复习伙伴。
当然,这个伙伴最好是学习比较努力、学习成绩和自己差不多或者比自己略好的人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京外国语大学考研真题育明教育孙老师整理,更多信息可联系育明教育
育明教育解析:翻译硕士考研大纲
考试科目:除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。
1.百科写作大纲
考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。
各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
性质范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
基本要求
①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
③具备较强的现代汉语写作能力。
百科写作书目
卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)
叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社(2008)
杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)
白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)
专家解读:50分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。
关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。
2.基础英语大纲
考试目的
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
性质范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
基本要求
①具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
②能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
③具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
基础英语书目
姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000)
张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995)
蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008)
谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997)
陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002)
刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998)
李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007)
叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社(2001)
专家解读:基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读40分,写作30分。
词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。
因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answer questions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。
所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言“输出”功力,不可辞不达意。
英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。
对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
3.英汉互译大纲
考试目的
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
性质范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
基本要求
①具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
②具备扎实的英汉两种语言的基本功。
③具备较强的英汉/汉英转换能力。
英汉互译书目
庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社(2002)
冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社(1997)
陈宏薇,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社(2004)
王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经贸大学出版社(2009)
杨士焯,《英汉翻译教程》,北京大学出版社(2006)
连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社(2006)
刘季春,《实用翻译教程(修订版)》,中山大学出版社(2007)
冯庆华,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社(2008年)
专家解读:翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。
词语翻译这一部分因校而异。
同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。
在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉英。
翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。
育明教育规划复习全程
第一轮:零基础复习阶段(-2015年6月)
本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一
个总体的印象。
对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章
节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。
1)学习目标
目标1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论
目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
2)学习任务
①泛读书目,建构翻译的理论框架。
②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。
③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。
④扩展知识面所需时政新闻。
⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。
⑥不要求记忆只要求理解。
3)注意事项
①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
④看进度,卡时间。
防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。
第二轮:一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月)
本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。
同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。
加强对时政的关注和了解。
1)学习目标
具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准)
2)学习任务
对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
加强对时政的关注和了解。
同时阅读有关英汉对照。
3)注意事项
①注意理解记忆参考书中的概念、原理。
②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。
③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。
第三轮:二阶-强化提高阶段(2015年9月-2015年10月)
本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。
一定要多做翻译,多看翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。
1)新大纲复习计划
新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。
要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。
这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。
专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。
2)巩固计划
强化阶段要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。
第四轮:三阶-冲刺阶段(2015年11月-2015年12月中旬)
总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。
温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。
1)学习目标
进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能。
2)学习任务
总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。
3)注意事项
参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。
四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。
第五轮:四阶-点睛阶段(2015年12月中旬-考前)
调整心态,保持状态,积极应考。
学习目标
将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。
看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟悉一些较难翻译的单词。
资料来源:育明考研考博官网。