维斯比规则中英文

合集下载

海牙,Visby,汉堡规则(中英)

海牙,Visby,汉堡规则(中英)

Hague Rules名词解释– article 1 (1):―"Carrier" includes the owner or the charterer who enters into a contract of carriage with a shipper.―承运人:包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。

―"Contract of carriage" applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading .“运输合同”仅适用于以提单进行海上货物运输的合同名词解释– article 1 (2):―"Goods" includes goods, wares, merchandise and articles of every kind whatsoever except live animals and cargo which by the contract of carriage instated as being carried on deck and is so carried.―货物包括货物、制品、商品和任何种类商品,但活的牲畜和在运输合同上载明装载于舱面并且已经这样装运的货物除外。

―"Ship" means any vessel used for the carriage of goods by sea.―"Carriage of goods" covers the period from the time when the goods are loaded on to the time they are discharged from the ship.The responsibility of carrier (1):―Article 3, 1―The carrier shall be bound before and at the beginning of the voyage to exercise due diligence to:(a) Make the ship seaworthy.(b) Properly man, equip and supply the ship.(c) Make the holds, refrigerating and cool chambers, and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation.―译:承运人需在开航时和开航前恪尽职责:使船舶适航;适当配备船员,装备和供应船舶;使船上货舱、冷藏舱和其他载货处所,能适宜和安全地接收、运送和保管货物。

海牙-维斯比规则(中英对照)

海牙-维斯比规则(中英对照)

统一提单的若干法律规则的国际公约(1924年8月22日订于布鲁塞尔,1924年8月25日颁布,1942年8月25日实施)INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES OFLAW RELATING TO BILLS OF LADING(“HAGUE RULES”), AND PROTOCOL OF SIGNATURE(Brussels, 25 August 1924)The President of the German Republic, the President of the Argentine Republic, His Majesty the King of the Belgians, the President of the Republic of Chile, the President of the Republic of Cuba, His Majesty the King of Denmark and Iceland, His Majesty the King of Spain, the Head of the Estonian State, the President of the United States of America, the President of the Republic of Finland, the President of the French Republic, His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, His Most Supreme Highness the Governor of the Kingdom of Hungary, His Majesty the King of Italy, His Majesty the Emperor of Japan, the President of the Latvian Republic, the President of the Republic of Mexico, His Majesty the King of Norway, Her Majesty the Queen of the Netherlands, the President of the Republic of Peru, the President of the Polish Republic, the President of the Portuguese Republic, His Majesty the King ofRomania, His Majesty the King of the Serbs, Croats and Slovenes, His Majesty the King of Sweden, and the President of the Republic of Uruguay,HAVING RECOGNIZED the utility of fixing by agreement certain uniform rules of law relating to bills of lading,HAVE DECIDED to conclude a convention with this object and have appointed the following Plenipotentiaries:WHO, duly authorized thereto, have agreed as follows:第一条Article 1本公约所用下列各词,涵义如下:In this Convention the following words are employed with the meanings set out below:(a) “承运人”包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。

维斯比规则

维斯比规则

《维斯比规则》各缔约国考虑到修改一九二四年八月二十五日在布鲁塞尔签订的关于《统一提单的若干法律规则的国际公约》的需要,协议如下:第一条1.在第三条第4款中应增加:“但是,当提单已经转给善意行事的第三者时,与此相反的证据不予接受。

”2.在第三条第6款中的第4段应改为:“遵照第6款(修改本)的规定,除非从货物交付之日或应交付之日起一年内提出诉讼,承运人和船舶在任何情况下都免除对于货物的任何责任。

但是,诉讼事由提出后,如经当事方同意,该期限可以延长”。

3.在第三条的第6款后应增加下列条文作为第6款(修改本):“即使在前款规定的年限期满后,如果在受理该案的法院的法律准许的时间内,仍可以对第三者提出赔偿诉讼。

但是,准许的时间不得少于三个月,自提出这种赔偿诉讼的人已经解决了对他本人的索赔或者从起诉传票送达他本人之日起算。

”第二条第四条的第5款应予删去,并改为下列规定:“(a)除非在装货前,托运人已声明该货物的性质和价值,并载入提单,否则,在任何情况下,承运人或船舶对货物所遭受的或有关的任何灭失或损害,每件或每单位的金额超过10.000法郎的部分,或按灭失或损害的货物每公斤毛重超达30法郎的部分,均不负责任,两者以较高的金额为准。

“(b)全部赔偿金额应参照货物根据契约从船上卸下或应卸下的当地当时的价值计算。

货物价值应按照商品交易所价格确定,或者如无此种价格时,则按现行市场价格确定,或者如既无商品交易所价格又无现行市场价格时,则参照同类同质货物的正常价值确定。

“(c)如果货物是用集装箱、托盘或类似的装运器具拼装时,提单中所载明的、装在这种装运器具中的件数或单位数,应视为就本款所指的件数或单位数;除上述情况外,应视为此种装运器具即是件或单位。

“(d)一个法郎是指一个含有纯度为千分之九百的黄金六十五点五毫克的单位。

载决的赔偿数额兑换成国家货币的日期,应由受理该案法院的法律规定。

“(e)如经证实损失是由于承运人蓄意造成损失而作出的行为或不行为或明知可能会产生损失但仍不顾后果而作出的行为或不行为产生的,则承运人或船舶无权享受本款所规定的责任限制的利益。

维斯比规则中英文

维斯比规则中英文

Protocol to Amend the International Convention for the Unificationof Certain Rules of Law Relating to Bills of Lading ("Visby Rules")修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书(维斯比规则)(Brussels, 23 February 1968)(1968.2.23日订于布鲁塞尔)THE CONTRACTING PARTIES,各缔约国:CONSIDERINGthat it is desirable to amend the InternationalConvention for the unification of certain rules of law relating to Bills ofLading, signed at Brussels on 25th August 1924,考虑到修改一九二四年八月二十五日在布鲁塞尔签订的关于《统一提单的若干法律规则的国际公约》的需要,HAVE AGREED as follows:协议如下:Article 1第一条1(1)In Article 3, paragraph 4, shall be added:在第三条第4款中应增加:"However, proof to the contrary shall not be admissible when the Bill ofLading has been transferred to a third party actin g in good faith".“但是,当提单已经转给善意行事的第三者时,与此相反的证据不予接受。

“(2)In Article 3, paragraph 6, sub-paragraph 4 shall be deleted andreplaced by:在第三条第6款中的第4段应改为:“"Subject to paragraph 6bisthe carrier and the ship shall in any event bedischarged from all liability whatsoever in respect of the goods, unlesssuit is brought within one year of their delivery or of the date whentheyshould have been delivered. This period may, however, be extended ifthe parties so agree after the cause of action has arisen".“遵照第6款(修改本)的规定,除非从货物交付之日或应付之日起一年内提起诉讼,承运人和船舶在任何情况下都免除对于货物的货物责任。

货代常用词汇中英文对照

货代常用词汇中英文对照

AACC:走廊附加费。

从LBH(Long Beach)、LAX(Los Angeles)中转至加州(California)亚利桑那州(Arizona)内华达州(Nevada)的货收Advanced B/L 预借提单Anti-dated B/L倒签提单ARB:大船转驳船时产生ARB:中转费AU Australia 澳大利亚AW air waybill fee 货运单费,承运人收取此费为AWC;代理人收取此费为AWAAWB air waybill 航空货运单BB/L bill of lading提单B/N booking note 托运单BAF, Bs bunker adjustment factor; or bunker surcharge 燃油附加费BAF:Bunker(燃油)adjusted factor 注:BAF=FAF 不同人有不同叫法BALTIME "波尔的姆格式",全称为BIMCO标准定期租船合同BARECON'A'标准光船租船合同A格式BERTH TERMS 泊位条款,即船方负担装卸费BFI Baltic freight index 波罗的海运价指数BIMCO Baltic and international maritime council 波罗的海国际海事协会BIS 北京BM beam 船宽CC/P charter party 租船合同CA Canada 加拿大CA 中国国际航空公司CAF currency adjustment factor 货币附加费CAN 广州CAO cargo aircraft only 仅限货机CASS, cargo account settlement system 货运帐目清算系统CBA cargo booking advance 国际航空货物订舱单CC charges collect 运费到付CCA cargo charges correction advice 货物运费更改通知CCFI China container freight index 中国出口集装箱运价指数CFS container freight station 集装箱货运站CH clearance charge for agency 清关费,代理人收取此费为CHACI 中华航空公司CKG 重庆Clean B/L清洁提单CLP container load plan集装箱装箱单CMI committee maritime international 国际海事委员会CN China 中国COA contract of affreightment 包运租船,简称包船COC carrier's own container船公司箱Combidoc 由BIMCO 制定的供经营船舶的多式联运经营人所使用的国际多式联运单证Combined Transport B/L (Intermodal Transport B/L, Multimodal Transport B/L) 多式联运提单CQD customary quick dispatch 按港口习惯快速装卸CUC:底盘费。

船务英语中英文对译

船务英语中英文对译
格林威治时间grigeneralrateincrease一般运费调高grossdeadweighttonnage总载重吨位grossregisteredtonnagegrt注册容积总吨grossweightgw毛重grounding触底gunnybag麻袋gunnymatting麻垫gwgrossweight毛重haguerules海牙规则haguevisbyrules海牙维斯比规则hamburgrules汉堡规则handhook手钩handymax杂散货船handysizedbulker小型散货船harbourdues港务费harbour海港hatchhatchcover舱盖hatchway舱口headchartercharterparty主租船合同headcharterer主租船人heavyfueloilhfo重油heavyliftadditionalsurcharge超重附加费heavyliftderrick重型吊杆heavylift超重货物heavyweather恶劣天气highdensitycargo重货hirestatement租金单hold船舱homeport船籍港homogeneouscargo同种货物hook吊钩hopper漏斗houseairwaybillhawb航空分运单housebl运输代理行提单housebilloflading运输代理行提单hovercraft气垫船hse安全环境与健康管理体系husbandry维修iaindependentaction单一价格调整icdinlandcontainerdepot内陆货箱堆场icebreaker破冰船identityofcarrierclause承运人责任条款idle船舶设备闲置idleformality例行手续immediaterebate直接回扣impactrecorder冲击记录仪importentry进口报关inapparentgoodorderandcondition外表状况良好indemnity赔偿inducementcargo起运量货物inducement起运量industrialsafety工业安全inflationadjustmentfactoriaf通货膨胀膨胀调整系数infrastructureofaport港口基础设施inherentvice固有缺陷inlandcontainerdepot内陆集装箱institute

《维斯比规则》(Visby_Rules)

《维斯比规则》(Visby_Rules)

《维斯比规则》(Visby Rules)《维斯比规则》是《修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书》(Protocol to Amend theInternationalConvention forthe Unification of Certain Rules of LawRelatingtoBillsoflading)的简称。

于1968年6月23日在布鲁塞尔外交会议上通过,自1977年6月23日生效。

截止1996年9月,参加该规则的国家共有29个,其中包括英国、法国、德国、荷兰、西班牙、挪威、瑞典、瑞士、意大利和日本等主要航运国家。

一、制定《维斯比规则》的背景《海牙规则》自1931年生效实施后,得到了国际航运界普遍接受,它的历史作用在于使国际海上货物运输有法可依,统一了海上货物运输中的提单条款,对提单的规范化起到了积极作用,基本上缓和了当时承运方和托运方之间的矛盾,促进了国际贸易和海上运输事业的发展。

但随着国际政治、经济形势的变化,以及航海、造船技术日新月异的进步,使海上运输方式发生了重大变革,特别是集装箱运输方式的出现和迅猛发展,《海牙规则》的内容已不适应新形势发展的需要。

尤其关于承运人的大量免责条款明显偏袒船方利益,通货膨胀的现实使100英镑的赔偿限额明显过低等原因,到了50年代未,要求修改《海牙规则》的呼声日渐强烈。

基于上述这种形势,国际海事委员会于1959年在南斯拉夫的里吉卡举行第二十四届大会,会上决定成立小组委员会负责修改《海牙规则》。

根据各国代表对修改《海牙规则》的建议,1963年小组委员会草拟了修改《海牙规则》的议定书草案,提交给1967年、1968年召开的海事法会议审议,经会议审议通过后,于1968年2月“日在比利时的布鲁塞尔召开的、由53个国家或地区代表参加的第十二届海洋法外交会议上通过,定名为《修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书》,并简称为“1968年布鲁塞尔议定书”。

维斯比规则中文版

维斯比规则中文版

维斯比规则中文版1968年布鲁塞尔议定书——有关修改1924年8月25日在布鲁塞尔签订的统一提单的若干法律规定的国际公约的议定书(1968年2月23日颁布1978年1月1日实施)各缔约方,考虑到1924年8月25日在布鲁塞尔制订的统一提单的某些法律规定的国际公约加以修正是合乎需要的,兹协议如下:第一条1(第3条第4款增加下列规定:“但是,当该提单已被转让至善意行事的第三者时,与此相反的证据便不予接受。

”2(第3条第6款第4项应改为:“除第6款(之一)另有规定外,除自货物交付或本应交付之日起一年内提起诉讼外,在任何情况下,承运人和船舶将被免除对于货物的任何责任。

但是,在诉因发生以后,经当事方同意,这一期限加以延长。

”3(第3条第6款之后应增加第6款(之一):“即使在前款规定的一年期限届满之后,只要在受案法院所在地法律允许期间内,仍可以向第三方提起追偿诉讼。

但是,允许的时间自提起此种诉讼之人已经解决向其索赔的案件,或在对其本人的诉讼中收到送达的传票之日起算,不得少于三个月。

”第二条第4条第5款应予删除,并改为下列规定:(a) 不论是承运人或船舶,对超过每件或每单位相当于10 000法郎,或按灭失或受损货物毛重计算,每公斤相当于30法郎(两者之中以较高者为准)的货物或与货物有关的灭失或损害,在任何情况下,概不负责,除非货物的性质和价值已由托运人在货物装运前声明,并在提单上注明。

(b) 可赔偿的总额应参照该货物根据合同从船上卸下或本应卸下的当时当地的价值计算。

货物价值应按商品交换价格确定,或者,如无此种价格,按现时市场价格计算;如无商品交换价格和现时市场价格,参照相同品种和质量的货物的正常价值确定。

(c) 如货物是以集装箱、货盘或类似的运输工具集装,则提单中载明的装在此种运输工具中的件数或单位数,应视为本款所述件数或单位数。

除上述情况之外,此种运输工具应视为一个包件或单位。

(d) 一个法郎是指一个含有纯度为千分之九百的黄金65.5毫克的单位。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Protocol to Amend the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Bills of Lading ("Visby Rules")修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书(维斯比规则)(Brussels, 23 February 1968)(1968.2.23 日订于布鲁塞尔)THE CONTRACTING PARTIES,各缔约国:CONSIDERING that it is desirable to amend the International Convention for the unification of certain rules of law relating to Bills of Lading, signed at Brussels on 25th August 1924,考虑到修改一九二四年八月二十五日在布鲁塞尔签订的关于《统一提单的若干法律规则的国际公约》的需要,HAVE AGREED as follows:协议如下:Article 1第一条(1)In Article 3, paragraph 4, shall be added:在第三条第4款中应增加:"However, proof to the contrary shall not be admissible when the Bill of Lading has been transferred to a third party acting in good faith".“但是,当提单已经转给善意行事的第三者时,与此相反的证据不予接受。

“(2)In Article 3, paragraph 6, sub-paragraph 4 shall be deleted andreplaced by:在第三条第6款中的第4段应改为:“"Subject to paragraph 6bis the carrier and the ship shall in any event be discharged from all liability whatsoever in respect of the goods, unless suit is brought within one year of their delivery or of the date when they should have been delivered. This period may, however, be extended if the parties so agree after the cause of action has arisen".“遵照第6款(修改本)的规定,除非从货物交付之日或应付之日起一年内提起诉讼,承运人和船舶在任何情况下都免除对于货物的货物责任。

但是,诉讼事由提出后,如经当事方同意,该期限可以延长”。

(3)In Article 3, after paragraph 6, shall be added the following paragraph6bis:在第三条的第6款后应增加下列条文作为第6款(修改本):"An action for indemnity against a third person may be brought even after the expiration of the year provided for in the preceding paragraph if brought within the time allowed by the law of the Court seized of the case. However, the time allowed shall be not less than three months, commencing from the day when the person bringing such action for indemnity has settled the claim or has been served with process in the action against himself".“即使在前款规定的年限期满后,如果在受理该案的法院的法律准许的时间内,仍可以对第三者提出赔偿诉讼。

但是,准许的时间不得少于三个月,自提出这种赔偿诉讼已经解决了对他本人的索赔或者从起诉传票送达他本人之日起算。

”Article 2第二条Article 4, paragraph 5, shall be deleted and replaced by the following: 第四条的第5款应予删去,并改为下列规定:"(a) Unless the nature and value of such goods have been declared by the shipper before shipment and inserted in the Bill of Lading, neither the carrier nor the ship shall in any event be or become liable for any loss or damage to or in connection with the goods in an amount exceedingthe equivalent of 10,000 francs per package or unit or 30 francs per kilo of gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher. 除非在装货前,托运人已声明该货物的性质和价值,并载入提单,否则,在任何情况下,承运人或船舶对货物所遭受的或有关的任何灭失或损害,每件或每单位的金额超过10,000法郎的部分,或按灭失或损害的货物每公斤先重超达30法郎的部分,均不负责任,两者以较高的金额为准。

(b) The total amount recoverable shall be calculated by reference to the value of such goods at the place and time at which the goods are discharged from the ship in accordance with the contract or should have been so discharged.全部赔偿金额应参照货物根据契约从船上卸下或应卸下的当地当时的价值计算。

The value of the goods shall be fixed according to the commodity exchange price, or, if there be no such price, according to the current market price, or, if there be no commodity exchange price or current market price, by reference to the normal value of goods of the same kind and quality.货物价值应按照商品交易所价格确定,或者如无此种价格时,则按现行市场价格,或者如既无商品交易所价格又无现行市场价格时,则参照同类同质货物的正常价值确定。

(c) Where a container, pallet or similar article of transport is used to consolidate goods, the number of packages or units enumerated in the Bill of Lading as packed in such article of transport shall be deemed the number of packages or units for the purpose of this paragraph as far as these packages or units are concerned. Except as aforesaid such article of transport shall be considered the package or unit.如果货物是用集装箱、托盘或类似的装运器具拼装时,提单中所载明的、装在这种装运器具中的件数或单位数,应视为就本款所指的件数或单位数;除上述情况外,应视为此种装运器具即是件或单位。

(d) A franc means a unit consisting of 65.5 milligrammes of gold of millesimal fineness 900'. The date of conversion of the sum awarded into national currencies shall be governed by the law of the Court seized of the case.一个法郎是指一个含有纯度为千分之九百的黄金六十五点五毫克的单位。

裁决的赔偿数额兑换成国家货币的日期,应由受理该法院的法律规定。

(e) Neither the carrier nor the ship shall be entitled to the benefit of the limitation of liability provided for in this paragraph if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the carrier done with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result.如经证实损失是由于承运人蓄意造成损失而作出的行为或不行为或明知可能会产生损失但仍不顾后果而作出的行为或不行为产生的,则承运人或船舶无权享受本款所规定的责任限制的利益。

相关文档
最新文档