国际歌(含英文版)

合集下载

关于国际歌

关于国际歌

《国际歌》(法文:L'Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌。

原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作,皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。

这首无产阶级战歌很快被翻译成世界上的许多种语言。

是国际共产主义运动中最著名的一首歌。

热情讴歌了巴黎公社战士崇高的共产主义理想和英勇不屈的革命气概。

向资本主义宣战,充分表现了革命无产阶级不屈的豪迈气魄,这首歌曲在世界范围内流传极广。

它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。

1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。

1920年中国首次出现由瞿秋白译成中文的《国际歌》。

1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配歌的《国际歌》开始在中国传唱。

1962年译文重新加以修订。

《国际歌》是中国共产党党歌(注:但未被正式写入党章)。

[1871年,法国同普鲁士(即后来的德国)发生战争。

法国战败,普军兵临城下。

法国政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民。

1871年3月,政府军队同巴黎市民武装——国民自卫军发生冲突,导致巴黎工人起义爆发。

起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。

不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。

然而,资产阶级政府不甘心失败,对巴黎公社发起了进攻。

1871年5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士英勇牺牲,史称“五月流血周”。

28日,巴黎失陷,巴黎公社以失败告终。

巴黎公社是无产阶级建立政权的第一次伟大尝试,公社战士在强大敌人面前表现出的大无畏精神永远激励着后人。

巴黎公社虽然失败了,但《国际歌》诞生了。

公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了《国际歌》的歌词。

后来,经工人作曲家狄盖特谱曲后,《国际歌》在全世界广泛传唱开来。

2诞生历程编辑1871年5月28日,法国凡尔赛反动军队攻陷了世界上第一个无产阶级政权——巴黎公社的最后一个堡垒——贝尔·拉雪兹神甫公墓,革命失败。

英语名著好段落摘抄集锦

英语名著好段落摘抄集锦

英语名著好段落摘抄英语名著好段落摘抄集锦摘抄是指从文刊、文件等资料里阅读的时候,把语言优美,值得品析,值得学习的词语,句子,段落记录到本子上,闲暇时拿出来翻阅。

以下是小编为大家整理的英语名著好段落摘抄相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家!1. For you, a thousand times over.“为你,千千万万遍” ——《the kite runner》(《追风筝的人》)2. to be or not to be,that is a question “生存还是死亡,这是一个问题”——莎士比亚《哈姆雷特》3. it was the best of times, it was the worst of times “这是最好的时代,这是最坏的时代”——狄更斯《双城记》4. tomorrow is another day. “明天是新的一天”——《乱世佳人》nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西) ——《乱世佳人》6.Whatever comes, I’ll love you, just as I do now. Until I die.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远) ——《乱世佳人》7. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I loveyou.(哪怕是世界末日我都会爱着你)——《乱世佳人》8. it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. “有钱的单身男人一定想要一个老婆是全世界都公认的真理.”——《傲慢与偏见》9.《简爱》:If God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal —as we are! ’ -------如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难于离开我,就像现在我难于离开你.上帝没有这么做,而我们的灵魂是平等的,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”10. Frankly,my dear, I dont give a damn. 坦白的说,亲爱的,我一点也不在乎.(《乱世佳人》)11. Keep your friends close,but your enemies closer.亲近你的朋友,但更要亲近你的敌人.(《教父》)12. "Whatever our souls are made of, his and mine are the same" “不论我们的灵魂是什么做成的,他的和我的是一模一样的.”-艾米莉勃朗特的小说《呼啸山庄》13. "But soft! What light through yonder window breaks? It is the east and Juliet is the sun" -"“嘘!那边窗户里亮起的是什么光?哦,那是东方,朱丽叶就是太阳!”——莎士比亚,《罗密欧与朱丽叶》14. "When you fall in love, it is a temporary madness. It erupts like an earthquake, and then it subsides. And when it subsides, you have to make a decision. You have to work out whether your roots are become so entwined together that it is inconceivable that you should ever part" “爱情是一种暂时的疯狂.它像地震一样爆发,然后又平息.而当它平息时,你得做出一个判断.你得弄清楚你同他是否已经盘根错节地成为一体,以至无法分开.”——《柯莱利上尉的曼陀林》15. All for one ,one for all. 译:全体为一人,一人为全体载自大仲马《三个火枪手》16.The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you dont know that I love you 译:世界上最遥远的距离,不是生与死而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你作者:泰戈尔《泰戈尔诗集》17. Don‘t cry becaus e it is over, smile because it happened 不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有.——托玛斯布朗英文诗歌 Love18. No man or woman is worth your tears ,the one who is wont make you cry!没有任何一个人值得你流泪,真正值得的人不会让你哭——托玛斯布朗英文诗歌 Love19. To the world you may be one person, but to oneperson you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界.——托玛斯布朗英文诗歌 Love20. If winter comes, can spring be far behind ?( P. B. Shelley, British poet ) 冬天来了,春天还会远吗?( 英国诗人, 雪莱. P. B.)我们一度梦见彼此是陌生人,醒来时发现彼此是相亲相爱的.Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.21. My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes. 我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空. ——《泰戈尔诗集》22. It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom. 它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢. ——《泰戈尔诗集》23. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星.——《泰戈尔诗集》24. What you are you do not see, what you see is your shadow.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子. ——《泰戈尔诗集》25. We read the world wrong and say that it deceives us. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们——《泰戈尔诗集》26.Wrong cannot afford defeat but right can.错误经不起失败,但是真理却不怕失败——《泰戈尔诗集》27 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美《泰戈尔诗集》28.I wish I could be more like you.(我要像你一样就好了) ——《乱世佳人》29..I never give anything without expecting something in return. I always get paid.(我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬)——《乱世佳人》30. Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.(现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界)——《乱世佳人》31.You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.(你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西)—《乱世佳人》1、起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!——《国际歌》rise up, cold and hungry slave! get up, people who suffer all over the world!2、百年一参透,百年一孤独。

史料研读:国际歌

史料研读:国际歌

国际歌
巴黎公社失败后,他在群众的掩护下,躲进了蒙马特尔我人基特家的阁楼,幸免于难。

在这悲痛的日子里,他的心情无法平静,5月30日,他用战斗的笔,写了了震撼寰宇的宏伟诗篇--《国际》,正式宣告向敌人“开火”。

1887年,他在贫困中与世长辞,巴黎的群众为他举行了隆重的葬礼。

在他逝世后的第二年,法国工人作曲家比尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。

从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。

列宁在为纪念鲍狄埃逝世二十五周年而作的《欧仁·鲍狄埃》一文中写道:“一个有觉悟的工人,不管他来到哪个国家,不管命运把他抛到哪里,不管他怎样感到自己是异邦人,言语不通,举目无亲,远离祖国——他都可以凭《国际歌》的熟悉的曲调,给自己找到同志和朋友。


《国际歌》节奏抑扬顿挫,慷慨激扬,感情丰富,蕴涵深刻的道理。

国际歌代表着社会底层人民的一种反抗精神,一种反抗压迫反抗专制反抗剥削的一种精神.哪里有压迫,哪里有专制,哪里有剥削,哪里就有着国际歌的声音!
1/ 1。

国际歌词_精品文档

国际歌词_精品文档

国际歌词国际歌是一首著名的国际主义歌曲。

它是一首以工人阶级为主体的社会主义歌曲,歌词强调了团结、平等和自由的重要性。

这首歌的歌词曾经在20世纪的共产主义和社会主义运动中广泛传唱,成为了工人阶级争取自由和平等的象征。

国际歌的歌词是由法国诗人尤金·皮奥特(Eugène Pottier)在1871年创作的。

当时,巴黎公社的工人们正在为争取劳动权利和社会平等而战斗。

皮奥特在触发公社起义之后,写下了这首歌曲的歌词,以激励工人们为自己的权益而斗争。

后来,国际歌的歌词被配上了一种旋律,从而成为了一首可以唱的歌曲。

国际歌的歌词充满了对劳动阶级的呼唤和宣言。

歌词中提到了劳动者的团结和互助,强调了工人阶级的力量和不可战胜性。

它鼓励人们摒弃国界和种族的隔阂,共同追求自由和平等。

以下是国际歌的歌词的一部分:起来,囚徒!你们饥饿的奴隶!起来!苦难总要彻底结束!世界上,到处听到响彻的号角!为了明天,为了鲜红的旗帜!起来!饥寒交迫的奴隶!起来!全世界的困苦人!理想的曙光已经到来!全体劳动者,起来,起来!让我们迎接明天的光明!团结作战直到胜利!为了我们幸福的生活,团结起来!起来!起来!这首歌词表达了对解放和自由的向往,以及对工人阶级的认同和支持。

它成为了国际共产主义运动和社会主义运动的代表之一,被广泛传唱和演唱。

无论在革命战争中还是和平示威中,国际歌的歌词都鼓舞着人们团结在一起,为实现平等和正义而奋斗。

国际歌在历史上扮演着重要的角色。

它成为了一个全球性的象征,代表着人们对自由和平等的渴望。

无论是在国内还是国际舞台上,国际歌都表达了工人阶级的声音和诉求。

它不仅是一首歌曲,更是一种精神的象征,代表着对社会正义和公平的追求。

尽管时代在不断变化,但国际歌的歌词仍然具有重要的意义。

它提醒着我们,工人阶级的斗争永远不会停止,追求平等和正义的梦想将永远存在。

国际歌的歌词鼓励人们不畏艰难,团结一致,为实现一个更加公正和和平的世界而努力。

鲜为人知的《国际歌》原版

鲜为人知的《国际歌》原版

鲜为人知的《国际歌》原版佚名【期刊名称】《天津政协公报》【年(卷),期】2011(000)005【摘要】<正>《国际歌》原本是法国工人诗人、巴黎公社战士欧仁·鲍狄埃于1871年公社失败时创作的一首长诗。

在鲍狄埃去世的第二年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特以满腔激情为长诗谱曲,从此,这首歌唱遍全世界。

然而,很少有人知道《国际歌》的原名,它的法文名字"L,Inteinationale",其实是"国际工人协会"。

"国际工人协会"是以马克思为灵魂的世界上第一个无产阶级革命组织,当时简称"国际"(后被称为"第一国际")。

这首歌后来被称为《国际歌》,大抵与此有关。

国人熟悉的中文版《国际歌》有3节歌词,这其实是照搬苏联的结果,而鲍狄埃的原版作品,却有6节歌词。

1900年12月,正在从事秘密斗争的列宁,将《国际歌》的第一、二、六节和副歌歌词刊登在《火星【总页数】1页(P34-34)【正文语种】中文【中图分类】K14【相关文献】1.从外文原版图书采访途径看外文原版文献资源建设的困境与对策 [J], 王颖洁;王明惠;吕文利2.《马赛曲》、《国际歌》及其在中国的译介与传播——纪念《马赛曲》创作215周年、《国际歌》发表120周年 [J], 徐化夷;卞亦3.借助原版英文绘本提升学生阅读能力--小学中年级学生原版英文绘本阅读教学的策略初探 [J], 苏鑫4.巧用英文原版电影,提高英语学习效率——浅谈英语原版电影在中学英语教学中的运用 [J], 孙璇;5.韩文原版图书编目问题探究——以南京图书馆韩文原版图书编目工作为例 [J], 周水洁因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

国际歌 法语 中文

国际歌 法语 中文

《国际歌》全文I.Debout les damnés de la terre ! Debout les forçats de la faim !La raison tonne en son cratère,C'est l'éruption de la fin.Du passé, faisons table rase,Foule esclave debout ! debout !Le monde va changer de base :Nous ne sommes rien, soyons tout ! RefrainC'est la lutte finale,Groupons-nous, et demainL'Internationale,Sera le genre humain.C'est la lutte finale,Groupons-nous, et demainL'Internationale,Sera le genre humain.II.Il n'est pas de sauveurs suprêmes,Ni dieu, ni César, ni trib un, Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes ! Décrétons le salut commun !Pour que le voleur rende gorge,Pour tirer l'esprit du cachot, Soufflons nous-mêmes notre forge, Battons le fer quand il est chaud ! RefrainC'est la lutte finale,Groupons-nous, et demainL'Internationale,Sera le genre humain.C'est la lutte finale,Groupons-nous, et demainL'Internationale,Sera le genre humain.III.L'État comprime et la loi triche,L'impôt saigne le malheureux ;Nul devoir ne s'impose au riche,Le droit du pauvre est un mot creux : C'est assez languir en tutelle,L'Égalité veut d'autres lois :« Pas de droits sans devoirs, dit-elle, Égaux, pas de devoirs sans droits ! »(Au refrain)IV.Hideux dans leur apothéose,Les rois de la mine et du railOnt-ils jamais fait autre choseQue dévaliser le travail ?Dans les coffres-forts de la bande,Ce qu'il a crée s'est fondu,En décrétant qu'on le lui rende,Le peuple ne veut que son dû.(Au refrain)V.Les rois nous saoulaient de fumée,Paix entre nous, guerre aux tyrans ! App liquons la grève aux armées,Crosse en l'air et rompons les rangs ! S'ils s'obstinent ces cannibales,A faire de nous des héros,Ils sauront bientôt que nos ballesSont pour nos propres généraux !(Au refrain)VI.Ouvriers, paysans, nous sommesLe grand parti des travailleurs ;La terre n'appartient qu'aux hommes,L'oisif ira loger ailleurs.Combien de nos chairs se repaissent ! Mais si les corbeaux, les vautours,Un de ces matins disparaissent,Le soleil brillera toujours !RefrainC'est la lutte finale,Groupons-nous, et demainL'Internationale,Sera le genre humain.C'est la lutte finale,Groupons-nous, et demainL'Internationale,Sera le genre humain.第一段起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!(副歌)这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!8第二段从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!要创造人类的幸福,全靠我们自己!我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼!快把那炉火烧得通红,趁热打铁才会成功!(副歌)这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!第三段压迫的国家、空洞的法律,苛捐杂税榨穷苦;富人无务独逍遥。

国际歌(法语)直译

国际歌(法语)直译

国际歌(法语)直译
起来,全世界的无产者。

起来,贫无立锥的奴隶
这是最后的爆发,愤怒已如火山般喷涌。

把腐朽的一切毁灭,奴隶们,起来,起来,打碎这旧世界。

旧世界我们一无所有,新时代我们将成为主人。

没有神佛拯救苦难,也没有圣君贤相。

为生存挣扎的兄弟姐妹们,我们要自己救自己。

要让人人得到福利,让掠夺我们的盗贼吐赃。

让自由平等精神解脱牢笼,趁热打铁,才能成功
国家机器压迫我们,富人法律欺骗我们,沉重赋税敲榨我们。

权贵享尽荣华不担责任,穷人的权利是水月镜花
不平等和压迫我们受够了,毁灭这旧世界建立我们的法律和规则没有义务就没有权利,没有权利也没有义务。

高高在上的剥削者和权贵,骑在我们头上作威作福
除了劫掠我们的劳动果实,他们可曾干过别的事情?
我们创造的一切财富,落进了这些家伙们的帐户和保险箱
我们要夺回一切,享有我们应得的所有。

统治者用虚幻的梦想麻醉我们,虚伪的慈善欺骗我们。

无产者兄弟要和谐相处,对剥削我们的豺狼要用剑和血。

军队中无产者兄弟,请调转枪口。

不要对着自己的父母亲人,而要瞄准吃我们血肉的野兽。

无产者的子弹,属于无产者的将军。

无产者兄弟们,我们是劳动者的党。

世界属于创造财富的我们,游手好闲者快滚到一旁。

我们多少血肉被吃掉,多少财富被盗走。

团结起来,为了未来斗争,掠夺我们的豺狼终将消灭,鲜红的太阳将照耀全球。

这是最后的斗争,团结起来到明天。

今夜我们流血牺牲,明天我们与子孙共享世界大同。

国际歌的知识

国际歌的知识

《国际歌》(法文:L'Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌。

这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。

原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作,皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。

这首歌被翻译成世界上的许多种语言。

简介诞生历程1871年5月28日,法国凡尔赛反动军队攻陷了世界上第一个无产阶级政权——巴黎公社的最后一个堡垒——贝尔·拉雪兹神甫公墓,革命失败。

反动政府对全城革命者实施了大屠杀,无数革命志士倒在血泊中。

面对着这一片白色恐怖,5月29日,法国工人诗人鲍狄埃(1816-188 8)怀着满腔热血,奋笔疾书,写下了这曲气壮山河的歌词。

这首诗歌原名为《国际工人联盟》,刊登在1887年出版的鲍狄埃的诗集《革命歌集》中。

1888年,在欧仁•鲍狄埃逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。

从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1 890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。

它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。

1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(19 52年改名苏联共产党)党歌。

1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。

歌曲赏析这首歌曲为行板,降B大调,4/4拍子。

全曲只有一段贯穿首尾的旋律,以及通用的三段歌词。

这里选用的是管乐改编版。

悲壮的前奏过后,深沉的第一主题昂首进入,表现出革命志士们不屈的气节;乐曲的中段旋律在调性上实际上转为属调(即F大调),始终庄严、雄浑,曲调中愈发透出光明与希望;最后,乐曲的前奏经过自然再现,在雄壮而嘹亮的气氛中结束。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国际歌
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝。

要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼。

快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众。

一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫!
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉。

一旦把他们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
压迫的国家,空洞的法律,
苛捐杂税榨穷苦;
豪富们没有任何义务,
穷人的权利是句空话;
受监视的“平等’呻吟已久,
平等需要新的法律,它说:
“平等,没有无义务的权利,
也没有无权利的义务!
这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
矿井和铁路的帝王,
在神坛上奇丑无比。

除了搜刮别人的劳动,
他们还做了些什么?
在这帮人的保险柜里,
放的是劳动者的成果。

从剥削者的手里,
劳动者只是讨回血债。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
国王用谎言来骗我们,
我们要联合向暴君开战。

让战士们在军队里罢工,
停止镇压离开暴力机器,
如果他们坚持护卫暴君,
让我们英勇牺牲,
他们将会知道我们的子弹,
会射向自己国家的将军。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!
英文版
stand up,all victims of oppression
for the tyrants fear your might
don't cling so hard to your possessions
for you have nothing,if you have no rights let racist ignorance be ended
for respect makes the empires fall
freedom is merely privilege extended unless enjoyed by one and all.
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
let no one build walls to divide us
walls of hatred nor walls of stone
come greet the dawn and stand beside us
we'll live together or we'll die alone
in our world poisoned by exploitation those who have taken,now they must give and end the vanity of nations
we've one earth on which to live
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal
unites the human race
and so begins the final drama
in the streets and in the fields
we stand unbowed before their armour
we defy their guns and shields
when we fight,provoked by their aggression
let us be inspired by life and love for though they offer us concessions change will not come from above.
so come brothers and sisters
for the struggle carries on
the internationale
unites the world in song
so comrades come rally
for this is the time and place
the international ideal。

相关文档
最新文档