文言文翻译2
古文大全及翻译

古文大全及翻译【篇一】文言文大全短篇及翻译1、小儿不畏虎【原文】钟、万、云、安(地名)都在四川的长江沿岸。
)很多老虎。
有些妇女在水里洗衣服,而她们在日置的孩子白天在沙滩上。
从虎山上,女子潜入水中躲避,老二在沙地上玩耍。
老虎熟悉了,就先到了。
)摸摸,普通几个(也许吧。
)一个是害怕,一个是疯狂,但不知道为什么,老虎会死。
老虎要吃人,必先欺软怕硬,而不怕的人却无能为力?【翻译】钟、万、云、安等都有很多老虎。
一名妇女白天把她的两个孩子留在海滩上,自己在水里洗衣服。
从虎丘跑出来,女人一头扎进水里躲避老虎,两个孩子(还)在沙滩上自由自在地玩耍。
老虎盯着他们看了很久,甚至用头碰了碰他们,以为他们会有点害怕,但孩子懵懵懂懂,也不觉得奇怪,老虎最后还是走了。
估计老虎吃人肯定是先给人看威风的,但是是不是没有地方强加给那些不怕它(并放弃它)的人呢?2、吕蒙正不受镜【原文】吕文穆公蒙正以宽厚为宰相,太宗尤所眷遇。
有一朝士,家藏古镜,自言能照二百里,欲因公弟献以求知。
其弟伺间从容言之,公笑曰:“吾面不过碟于大,安用照二百里?”其弟遂不复敢言。
闻者叹服,以为贤于李卫公远矣。
盖寡好而不为物累者,昔贤之所难也。
【翻译】吕蒙正以宽厚为宰相,宋太宗赵光义特别知遇关照。
朝中的官吏,家里藏有古镜,他说能照二百里,想通过吕蒙正的弟弟把古镜送给他以博取好感。
他弟弟找个机会装作闲谈提到这件事。
吕蒙正笑道:“我的面子不过碟子那么大,怎么用得着照二百里地的镜子叫呢?”他弟弟听后也就不再说什么了。
听说这件事的人都叹服,拿他比作唐朝宰相李德裕(李德裕曾罢冗官二千余员,以为人严峻拒绝请托著称)。
像吕蒙正这样没有特别嗜好而又不为物欲所累的人,古代贤者也不易做到。
3、中山窃糟【原文】者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。
鲁人求其方弗得。
有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。
’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。
一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。
文言文翻译2

我 来 。
使 译
璧有瑕, ① 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化) 双音节词的变化) 译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 璧上有斑点,请让我指出来给大王看 指出来
以五年为期, ②既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期, 既泣之三日,乃誓疗之 以五年为期 必复之全之。 必复之全之。 词类活用) (词类活用) 译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治 已经为它们哭泣了三天, 疗他们…… 把五年作为期限,一定要使它们 把五年作为期限, 疗他们 恢复使它们保全。 为动用法,使动用法) 恢复使它们保全。 (为动用法,使动用法)
有 汉 8 、 , 问 无 今 论 是 魏 何 晋 世 。 , 乃 不 知
曰
也。 也。
。 7 、 蒋 氏 大 戚 , 汪 然 出 涕
之
即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等)
在省略句中,补出省略的成分: 在省略句中,补出省略的成分:
( 沛公谓张良曰: ①沛公谓张良曰:“…… 你) 度我至
语助和连接
北山愚公者,年且九十,面山而居。 北山愚公者,年且九十,面山而居。
山北面有个名叫愚公的, 山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十 岁了,向着山居住。 岁了,向着山居住。
如: “夫襵强而燕弱” 夫赵强而燕弱” 夫襵强而燕弱” 赵强而燕弱 (发语词 发语词) 发语词 语气助词) “日月忽其不淹兮,戥与秋其代 (语气助词) 日月忽其不淹兮,春与秋其代 日月忽其不淹兮 日月忽其不淹兮 春与秋其 序。 (结构助词) 结构助词) 唯草木之零落兮 唯草木之零落兮,恐美人之迟 唯草木之零落兮 恐美人之 唯草木之零落兮,恐美人之迟 (句中停顿助词 句中停顿助词) 句中停顿助词 暮。”
文言文100篇翻译

文言文翻译(1-100)1、范仲淹有志于天下范仲淹二岁的时候死了父亲。
母亲很穷,没有依靠。
就改嫁到了常山的朱家。
(范仲淹)长大以后,知道了自己的生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。
(他)白天、深夜都认真读书。
五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。
有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。
(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。
就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。
他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
”原文:范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。
既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。
昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。
或夜昏怠,辄以水沃面。
往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。
常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
2、陈蕃愿扫除天下陈藩十五岁的时候,曾经独自住在一处,庭院以及屋舍十分杂乱。
他父亲同城的朋友薛勤来拜访他,对他说:“小伙子你为什么不整理打扫房间来迎接客人?”陈藩说:“大丈夫处理事情,应当以扫除天下的坏事为己任。
不能在乎一间屋子的事情。
”薛勤认为他有让世道澄清的志向,与众不同。
原文:藩年十五,尝闲处一室,而庭宇芜岁。
父友同郡薛勤来候之,谓藩曰:“孺子何不洒扫以待宾客?”藩曰:“大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。
3、班超投笔从戎班超为人有远大的志向,不计较一些小事情。
然而在家中孝顺勤谨,过日子常常辛苦操劳,不以劳动为耻辱。
他能言善辩,粗览了许多历史典籍。
公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校书郎,班超和母亲也随同班罟到了洛阳。
因为家庭贫穷,班超常为官府抄书挣钱来养家。
他长期抄写,劳苦不堪,有一次,他停下的手中的活儿,扔了笔感叹道:“大丈夫如果没有更好的志向谋略,也应像昭帝时期的傅介子、武帝时期的张骞那样,在异地他乡立下大功,以得到封侯,怎么能长期地在笔、砚之间忙忙碌碌呢?”旁边的人都嘲笑他,班超说:“小子怎么能了解壮士的志向呢!”原文:班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。
文言文两字翻译

“文”者,字从糸从爻,糸者丝也,爻者交也。
丝者,细小之物,交错编织而成。
爻者,交缠之象,彼此相连,相辅相成。
故“文”字之本义,乃指丝线交错编织之技艺,引申为文章、文字、文化等。
“言”者,字从讠从云。
讠者,口也,云者,语也。
口者,发声之处,语者,言辞也。
故“言”字之本义,即口中所出之言辞,引申为说话、表达、交流等。
将“文”与“言”二字合而为一,即为“文言”。
文言者,古人之言辞也,古文之语言也。
是以“文言文”者,即古代之文字、文章,以古汉语为载体,传承千年文化。
文言文之翻译,非易事也。
盖因其言辞简练,含义深远,需细究其义,方可准确翻译。
以下试举数例,以明文言文翻译之难。
例一:原文:“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。
”译文:“春风吹拂,心情愉悦,马蹄疾驰,一日之内赏遍长安城中的花朵。
”例二:原文:“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
”译文:“人生在世,应当尽情享受快乐,不要让金杯空对明月。
”例三:原文:“海内存知己,天涯若比邻。
”译文:“四海之内有知心朋友,即使远在天涯,也如同近在咫尺。
”翻译文言文,需注意以下几点:一、理解原文含义。
翻译之前,先要理解原文的意思,掌握其主旨。
二、分析词语用法。
文言文中的词语用法与现代汉语有所不同,需仔细分析。
三、把握句式结构。
文言文句式较为复杂,需熟悉其结构特点。
四、注意修辞手法。
文言文中常用修辞手法,如比喻、夸张、对仗等,翻译时需适当运用。
五、追求信达雅。
翻译文言文,既要忠实于原文,又要使译文通顺、易懂,力求达到“信、达、雅”的境界。
总之,文言文翻译是一门学问,需要不断学习、积累。
通过对文言文的学习,我们能更好地了解古代文化,领略古人之智慧。
在翻译过程中,我们也能体会到古汉语之美,从而提高自己的语言表达能力。
文言文翻译练习2

1、【心不在马】赵襄主学御于王子期,俄而与子期逐,三易马而三后。
襄主曰:“子之教我御术未尽也。
”对曰:“术已尽,用之则过也。
凡御之所贵,马体安于车,人心调于马,而后可以进速致远。
今君后则欲逮臣,先则恐逮于臣。
而先后心在于臣,何以调于马?此君之所以后也。
”(01年上海卷)赵襄子(晋国国卿)跟王于期学习驾御马车,不久和王于期比赛,三次换马但是三次都落后。
赵襄子说:“您没有将您的技术全部教给我。
”回答说:“技术是全教了,使用就出错了。
凡是驾御所应该重视的,是马的身体与车统一,(驾御的)人心和马协调,这样才可以跑得快跑得远。
今天您落在后面的时候想追上我,在我前面的时候怕被我追上。
凡是驾着马车抢道比拼,不是先就是后。
但是您领先或落后时心里想到的都是我,哪还能和马协调呢?这就是您为什么会落后啊。
”2、【韩信将兵】上尝从容与信言诸将能不,各有差。
上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。
”上曰:“于公何如?”曰:“如臣,多多而益善耳。
”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。
”刘邦曾经从容地与韩信谈论众将领的才能如何,认为各有不同能力.皇上(刘邦)问道:"那像我这样能带领多少人马?"韩信答道;"您最多能带十万."皇上说:"和你比比如何?"韩信说:"我是越多越好."皇上笑着说:"既然多多益善,那为什么曾被我擒住过?"韩信说:"您不能率领士兵,但善于率领将领,这就是我韩信之所以曾被陛下擒获的原因."3、【伯乐相马】人有卖骏马者,比三日立市,人莫之知。
往见伯乐,曰:“臣有骏马欲卖之,比三日立于市,人莫于言。
愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。
”伯乐乃还而视之,去而顾之。
一旦而马价十倍。
有个卖骏马的人,连续三天站在市场,没有人知道他有骏马。
高一语文必修二文言文原文及翻译

高一语文必修二文言文原文及翻译导读:高一语文必修二文言文原文及翻译1:《赤壁赋》原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
白露横江,水光接天。
纵一苇之所知,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于就是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚歌而与之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风。
”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色;取之无禁,用之不竭。
就是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
”客喜而笑,洗盏更酌。
肴核既尽,杯盘狼藉。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我与客人荡着船儿,在赤壁下游玩。
清风缓缓吹来,水面波浪不兴。
举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。
一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。
白??的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。
任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。
商鞅变法文言文翻译精选2篇

商鞅变法文言文翻译精选2篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、合同协议、规章制度、条据文书、策划方案、心得体会、演讲致辞、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, contract agreements, rules and regulations, doctrinal documents, planning plans, insights, speeches, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!商鞅变法文言文翻译精选2篇历史上,任何一次变法维新,都不仅是一种治国方略的重新选择,而且是一种利益关系的重新调整,这也便是改革会遭到阻力的真正原因。
专升本文言文翻译之《谏逐客书》(2)

3、谏逐客书﹝1﹞第一段原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞。
翻译:臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。
原文:昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。
原文:昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”: 就是保留。凡是古今意义相同的词, 以及古代的人名、地名、物名、官名、 国号、年号、度量衡单位等,翻译时可 保留不变。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“删”: 就是删除。删掉无须译出的文言虚 词。比如“沛公之参乘樊哙者也”-- 沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词, 不译。
2010浙江卷
(2)吾为德请,财何为也? (3分) 答案: 我为德行而请命,(拿)钱财干什么?
2010浙江卷
(2)吾为德请,财何为也? (3分)
解析:译对大意(即“为德不为财”)得1分,译出“德请” 与“何为”两个知识点各得1分。其中“德”可译为“道 德”、“道义”;“请”可译为“请命”、“求情”、“求 请”、“情愿”,但译为“请罪”则算错,因为“请命”之 类是为别人之事向当事者祈求,而“请罪”是为自己的过失 向当事者请求宽恕。“何为”是宾语前置句式,必须译为 “干什么”或“做什么”,有不少考生将“财何为也”译为 “为什么要钱财呢”、“怎么会为了钱财呢”、“钱财有什 么用”、“哪里是为了钱财”之类,作为整句的大意是对的, 但该知识点则不能得分。
闻公欲以嫁女,安可以此物病女哉!
参考答案: 听说你想要把(这些罗绮)陪嫁 给女儿,怎么可以用这些东西祸害你 呢!
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“补”:
就是增补。 (1)变单音词为双音词; (2)补出省略句中的省略成分; (3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成 分或语句,要加括号。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“换”: 就是替换。用现代词汇替换古代词汇。 如把“吾、余、予”等换成“我”,把 “尔、汝”等换成“你”。
译出大意给1分,“反”译为“谋反”给1 分,“见囚”译为“被囚禁”给1分。
2011浙江调研卷
(2)怀静又阴持仁基长短,欲有奏劾。
(3分) 答案: 萧怀静又暗中抓住裴仁基的把柄,想 要上奏章揭发。
“阴”译为“暗中”给1分,“长短”译 为“把柄”(或“短处”)给1分,“奏劾” 译为“上奏章揭发”(或“上奏弹劾”)给1 分。
①帑:tǎng库房 ②靳:jì n不肯给予,吝啬
有人从陈策买罗绮者,而策不与罗绮。
有个想从陈策那里买丝织品的人, 但是陈策不卖给他们。
有人从陈策买罗绮者,而策不与罗绮。
参考答案: 有一个想到陈策那里买丝织品的人, 但是陈策不把罗绮(卖给他)。
闻公欲以嫁女,安可以此物病女哉!
听说你想把这些东西给女儿,怎 么可以使你女儿生病呢?
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“调”:
就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉 语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置 句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以 便符合现代汉语表达习惯。
二、具体方法:留、删、补、字。如“波澜不惊”,可活 译成“(湖面)风平浪静”。
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见 知。 考生答案1: 于是到长安看到风化,隐姓埋名,怕 被人知道。 考生答案2: 就进入长安看风景,隐瞒名字来行事, 不敢看见熟人。
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见 知。 考生答案3: 于是来到长安观察民风,隐藏姓名踪 迹,怕被人认出来。
答案:
我愿意去安抚他们,不要使(他们)因劳累而产 生怨愤。隋朝的教训离今天不远,(我们)不能不 省察。 注意“抚”“监”“察”的翻译。“抚”可以 译为“抚慰”“安抚”,“监”通“鉴”,引申为 “教训”,“察”应译为“省察”。还要注意句中 省略的成分。
2011浙江调研卷
2011浙江调研卷
(1)谅反,仁基苦谏见囚。(3分) 答案: (汉王)谅谋反,裴仁基竭力劝谏却 被囚禁。
2011浙江卷
2011浙江卷
(1)若子才,无施不可,焉用赠?(3分)
答案:
至于你的才华,没有什么不能干好的,哪 里需要用赠物(的方式来警策)? 应注意“若”、“施”、“焉”的翻译。 “若”可以翻译成“至于”“像”,“施”应 直译为“施展”,“焉”应译为“哪里”;
2011浙江卷
(2)臣愿抚之,无使劳而生怨。隋监未远,不可不察。 (4分)
文言文翻译
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧 人见知。 (3分) 参考答案: 于是(他)来到长安观察风俗民情, 不露姓名,隐藏行踪,害怕被别人看 见并认出。
2010浙江卷
(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见知。 (3分)
解析:译大意得1分,主要是“惧人见知”的被动 意应该译出;译出“名行”与“见知”两个知识 点得2分。“名行”是两个词,其中“名”只能译 作“姓名”,“行”译为“行迹”、“踪迹”、 “足迹”、“行为”、“活动”等均算对;“见 知”虽然也是两个词,但词义关联较大,只要译 出其一就算对,如译为“看见”、“知道”、 “认出”都算对。“风化”、“隐匿”可以不译, 但译错了则会影响句子的大意,要扣1分。
杭二中热身卷
杭二中热身卷
⑴太宗延近臣问时政得失,众以天数对。
答案: 太宗请亲近的大臣询问时政失误的地 方在哪里,大家都回答是天命。
杭二中热身卷
⑵唯陛下择所以副天下望者。
答案: 希望陛下选择能够符合天下人愿望的 人。
翻译划线的句子
有人从陈策买罗绮者,而策不与罗 绮。其人曰:“先见君帑①有之,今 何靳②?”策曰:“然,罗绮岁月已久, 丝力糜脆不任用,闻公欲以嫁女,安 可以此物病女哉!”
2010浙江卷
(2)吾为德请,财何为也? (3分)
考生1:我是出于道义而为你们求情的,给我钱 财干什么? 考生2:我因为道德而请求,怎么会为了钱财呢? 考生3:能不能以你的高尚品德而网开一面呢, 难道你真的就为了这么一点小财富吗?
文言文翻译的方法
一、基本方法:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓 直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对 应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好 处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语 言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行 翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文 词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的 位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意 连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流 畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这 两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。