法语说中国_外语思维导图
初二世界气候思维导图

初二世界气候思维导图1、求东亚地区的思维导图,既由最基本的自然位置推到气候,农业,工业等,包括人文地理和自然地理东亚:中日朝韩蒙古气候:温带大陆性气候,有冬季风和夏季风,降雨量从东专南到西北依次递减,夏属季普遍高温,冬季不同纬度温差大,主要灾难性气候为台风。
农业:主要粮食作物为水稻和小麦,林业以温带阔叶林为主。
工业:日本工业发达,轻重工业技术水平世界一流,韩国和中国台湾为新兴工业国家和地区,汽车,电子电器行业发达。
中国为新兴工业发展中国家,经济增速世界前列。
朝鲜蒙古工业落后。
人文地理:黄种人,汉语是全球使用人口最多的语言,除中国外,其他国家民族单一。
蒙古和中国的西部和北部为游牧民族后裔,其他国家和地区为农耕民族后裔。
2、7年级上册地理思维导图第二章、三章、四章知识点第一章地球和地图第一节地球和地球仪1、地球是一个平均半径为6371千米,最大周长约4万千米,表面积5.1亿平方千米的球体。
2、纬线:与地轴垂直并且环绕地球一周的圆圈,指示东西方向。
赤道是最大的纬线圈。
3、0度纬线是赤道;0度经线是本初子午线。
地球仪上只有一条0度纬线、0度经线和180度经线。
4、经线:连接南北两极并且与纬线垂直相交的半圆。
经线指示南北方向。
5、地球仪上能画出无数条经线和纬线。
6、0度经线以西称西经,用“W”表示;0度经线以东称东经,用“E”表示。
7、如果所画的经纬网图没有0度经线或者是180度经线,就看度数,度数向东增大的为东经,向西增大的为西经。
8、在以南极为中心的经纬网图上,度数顺时针增大的是东经,逆时针增大的为西经;在以北极为中心的经纬网图上,则相反。
9、赤道以北称北纬,用“N”表示;赤道以南称南纬,用“S”表示。
10、如果所画的经纬网图没有0度纬线,就看度数,度数向南增大的为南纬,向北增大的为北纬。
11、在以极点为中心的经纬网图上,判断南北纬要用以下规律:以南极为中心的,纬度是南纬;以北极为中心的,纬度是北纬。
法语介绍中国浙江省

法语介绍中国浙江省La province du ZhejiangLa province du Zhejiang tire son nom du fleuve Qiantang(钱塘江), le plus grand fleuve qui y coule. Elle confine(接壤) à Shanghai, aux provinces du Jiangsu, de lAnhui, du Jiangxi etdu Fujian au nord, à louest et au sud et donne à lest sur la mer de Chine orientale. Hangzhou est sa capitale.Géographie地理Sétendant sur une superficie de 100 000 km2 avec une lignecôtière(海岸线) de 2 200 km, elle compte plus de 2 100 îles -- le tiers des îles de Chine -- ce qui en fait aussi la province qui en possède le plus. Le nombre de ses monts et collines nest pas moins important; parmi ceux-ci, le mont Huangmaojian(黄茅尖), situé près de la ville de Longquan(龙泉市), dans le sud-ouest de la province, est le sommet du Zhejiang. La partie nord de la province est une région de rivières, de lacs et de plaines. Les réservoirs Fuchunjiang et Xinanjiang(富春江与新安江水库), les fleuves Qiantang etFuchun (钱塘江与富春江), le canal Jinghang (Beijing -Hangzhou), ainsi que dinnombrables rivières sillonnent(河道纵横) la province.La région jouit dun climat subtropical typique(亚热带气候). Il y fait doux et humide avec quatre saisons très distinctes. La température moyenne annuelle est de 16,5 ?C, celle de janvier, le mois le plus froid, est de 3 à 6 ?C, tandis que celle de ju illet etdaoût, la période la plus chaude, atteint près de 29 ?C. Lesprécipitations(降水) du Zhejiang,varient annuellement de 1 200 à 2 000 mm et se concentrent davril à septembre; cependant, la province connaît une sécheresse durant la canicule (三伏天)de juilletou daoût. La période de mars à novembre convient le mieux au voyage.Société人文La province du Zhejiang est habitée par lhomme depuis plus de 7 000 ans. Daprès certaines légendes, le roi Yu (禹帝)de la dynastie des Xia (夏朝)( XXIe-XVIe s. av.J.-C.), ayant eu lintention de mettre fin aux crues dévastatrices(制止洪水的破坏), aurait rassemblé tous sesvassaux(附庸) à Shaoxing (绍兴), ville historique etculturelle non loin de Hangzhou. Après avoir unifié la Chine, le premier empereur, Shihuangdi des Qin(秦始皇),(221-207 av. J.-C.) y fonda la préfecture(省) Huiji(会稽).Sous les dynasties des Sui (581-618) et des Tang (618-907), le creusage(挖掘) et louverture à la navigationdu canal Jinghang donnèrent le signal de départ aux divers échanges entre le Nord et le Su d de la Chine, et encouragèrent le développementdu Zhejiang. La période de 1127 à 1279 fut un moment décisif(决定性的) de lhistoirede la province: le déplacement de la capitale de la dynastie des Song du Sud à Linan (nom de Hangzhou à lépoque), en accéléran t davantage son épanouissement, transforma cette ville en un centre politique,économique et culturel de la Chine antique. Connue sous le nom de Zhongshu sous les dynasties des Yuan (1271-1368), des Ming (1368-1644) et des Qing (1644-1911), la province con tinua à évoluer et devint peu à peu la trésorerie de lÉtat, de même quun centre des industries du coton et de la soierie, supériorité quelle maintient dans ce domaine encore aujourdhui. De nos jours, ayant sous sa juridiction une région, 35villes et 39 districts (y compris un district autonome), la province abrite une population de 43 190 000 habitants, composée en majorité de Han.Économie经济La province du Zhejiang jouit de conditions très favorables audéveloppement dune économie globale, mais plus particulièrement audéveloppement de lagriculture, de la sylviculture (林业)et de lapêche(渔业) . Connue commeune région qui abonde en riz, en poisson et en produits de la soie, la plaine du Zhejiang du Nord est à la fois une région productrice de jute et d e vers à soie. La richesse des spécialités forestières duZhejiang peut sobserver par sa production de thé, de bambous géants(毛竹), de poussesde bambou séchées, de champignons parfumés, ainsi que de diverses plantes médicinales chinoises (各类中草药植物)(la pro duction des deux premiers occupe la première place en Chine). En outre, les fruits du Zhejiang, oranges de Huangyan(黄岩), de Wenzhou et de Quzhou, pêchesjuteuses et sucrées de Fenghua(奉化), sont célèbres auZhejiang comme dans toute la Chine. Grand produc teur de sciènes, de trichiures, de seiches et de beaucoup dautrespoissons de mer et de rivière, le Zhejiang possède, comme célèbres produits de lagriculture et de lélevage(畜牧), letabac de Tongxiang, lhémérocalle (萱草)jaune de Yinyun,le jasmin de Jinhua(金华), les pastèques de Pinghu, le lotusde Wuyi, les porcs de Jinhua, les chèvres du Zhejiang du Nord, les poules de Xiaoshan, etc.Les industries de la soie, du coton, des vêtements, du thé, dupapier et de lalimentation constituent les principaux secteurs industriels de la province du Zhejiang. En effet, grâce à son histoire de plus de 4 000 ans, la province a déjé mis au point un système complet de production et de recherches scientifiques sur la soierie, et elle est en mesure de fabriquer quelque mil le espèces de produits de la soie, du satin et du brocart(锦缎). La production de la soie grège(生丝) et du satin(缎子), de même que le volumedexportation de la soie, représentent respectivement les troisdixièmes, le cinquième et le tiers du total de la Chin e. Lindustrie des conserves(罐头食品) joue le rôle le plusimportant dans lindustrie alimentaire et bénéficie dune grande richesse de produits, puisquon exploite une soixantaine de produits en conserve, dont les plus demandés sont les poissons de mer, les pou sses de bambou,les champignons et les fruits. Les autres fameuses spécialités du Zhejiang sont le jambon de Jinhua(金华火腿),le vin de Shaoxing et le fromage de soja fermenté(豆腐). Enplus de tous ces secteurs industriels, le traitement du poisson de Zhous han, la fabrication des équipements doxygène de Hangzhou, ainsi que lextraction de laluminium (铝)de Cangnan et de Ruian, jouissent eux aussi dune grande réputation à léchelon national. Quant aux objets dartisanat les plus célèbres de la province du Zhejian g, on peut citer le brocart, les éventails et les ciseaux de Hangzhou, les vêtementsbrodés de Ningbo, les dentelles de Xiaoshan, les articles tressés en bambou de Shengzhou, les pierres sculptées de Qingtian et les objets en bois sculptés de Dongyang.La province du Zhejiang est bien desservie tant par voie fluviale que par voie terrestre. Quatre grandes lignes ferroviaires y jouent un rôle de cheville ouvrière, alors que les routes sont les artères principales des régions montagneuses dans le sud du Zhej iang. Le transport fluvial est assez développé dans les plaines, dans les régionsde rivières et de lacs et en bordure de la mer. Ningbo et Wenzhou sont deux ports commerciaux et douverture surlextérieur importants, et la construction dun nouveau port en eau profonde à Beilun(北仑港) a déjà ét à achevée pourlessentiel. En outre, il y a cinq lignes aériennes directes reliant Hangzhou, la capitale, et Ningbo, la plus grande ville industrielle et commerciale du Zhejiang de lEst, à Beijing et Hongkong.Tourisme旅游Connue comme le pays de larchéologie et un site touristique remarquable , la province du Zhejiang rassemble divers paysages naturels tels que montagnes, mer, rivières et grottes, et des constructions humaines telles que temples, pagodes, anciennes demeures et vestiges culturels. Presque tous les touristes sémerveillent de la richesse et du raffinement de Shaoxing, de lancienneté et de la magnificence de la pagode Liuhe, du pittoresque du lac de lOuest de Hangzhou, de la bibliothèque Tianyi de Ningb o, du fantastique de la grotte Yaolin,de la limpidité du fleuve Fuchun, de la fraîcheur du mont Mogan (莫干山)et du mont bouddhique Putuo. Eneffet, parmi ses nombreux sites touristiques, sept seclassent à léchelon national et 18, à léchelon provincial. T irant profit des abondantes ressources de la province, le service du tourisme du Zhejiang y exploite plusieurs programmes touristiques spéciaux: Voyage pédagogique(教育的)Par rapport aux voyages ordinaires, la particularité du voyagepédagogique consiste àoffrir aux participants étrangers une bonne occasion de connaître la Chine dune façon plus approfondie et plus globale. Les voyageurs peuvent apprendre le chinois, suivre des cours sur lhistoire, la littérature, la musique ethnique, la peinture traditionnelle, la calligraphie, lacupuncture et la moxibusion de lamédecine traditionnelle chinoise, tout en faisant des visites et des recherches sur place. A la fin de leurs études, les stagiaires peuvent même obtenir un certificat de qualification.Voyage bouddhique(佛教的)La province du Zhejiang est depuis lAntiquité un lieu sacré du bouddhisme chinois. On y trouve non seulement Putuo(普陀), lun des quatre monts bouddhiques, maiségalement le temple Tiantong de Ningbo(宁波天童寺),berceau de lécole du Dhyâna, et le temple Guoqing qui recrute un grand nombre de disciplines japonais et de lAsie du Sud-Est. Pour rendre hommage aux grands maîtres, les croyants organisent des groupes, respectent la prescription du maigre et brûlent de lencens et des cierges tout le long de la route.Voyage nuptial(婚礼的)Aux yeux des amoureux, Hangzhou, avec son lac de lOuest(西湖) aux vagues dun bleu limpide et avec ses collines verdoyantes, crée un environnement romantique, idéal pour parler damour et célébrer unecérémonie de mariage. Fidèles à la procédure traditionnelle du mariagechinois, les nouveaux couples montent dans une voiture (substitut de la chaise à porteurs) décorée dune boule de soie multicolore brodée et du caractère Xi (double bonheur) réservé aux mariages, puis ils se ren dent dans une salle nuptiale à la chinoise, célèbrent une cérémonie de mariage, font un banquet grandiose et enfin passent leur lune de miel à Hangzhou ou dans dautres villes touristiques chinoises.Dautres programmes touristiques originaux, créés en fonc tion des conditions locales par le service du tourisme du Zhejiang, comme le voyage à moto ou à vélo, les voyages sur la calligraphie, la boxe chinoise taiji, les échanges médicaux, etc., attirent aussi de nombreux touristes chinois et étrangers.Hangzhou杭州Située dans le nord de la province, la capitale du Zhejiang estsituée au cours inférieur(下游) du fleuveQiantang et à lextrémité sud du canal Jinghang. Comme toutes les capitales, elle est non seulement un centre politique, économique, culturel, mai s également un nœud de communications par lequel passent trois grandes lignes de chemin de fer. La superficie de la ville est de 4 300 000 km2 et sa population, de 1 150 000 habitants. Faisant partie des six anciennes capitales chinoises, avec Beijing, Nanjing, Xian, Luoyang et Kaifeng, elle a une longue histoire : elle fut capitale pendant 273 ans.La topographie de la ville de Hangzhou incline du sud-ouest vers le nord-est. Le célèbre lac de lOuest était àlorigine un golfe du fleuve Qiantang, mais au f ur et à mesure de lenvasement, ce golfe sest transformé en lac.Avant la Libération, les industries de Hangzhou étaient tellementarriérées que Hangzhou nétait quune ville de consommation. Au fur et à mesure du développement de la ville dans tous les domaines, grâce à la réforme et à louverture, Hangzhou a pu former un système industriel complet comprenant les industries métallurgique, chimique, électronique, alimentaire, mécanique, du caoutchouc, du vêtement et du papier.Depuis lAntiquité, Hangzhou se considère avant tout comme une ville culturelle. La maison de Xiling, située à louest du parc de Sun Yat-sen, est une société savante spécialisée dans les inscriptions sur bronze et sur stèle et connue dans tout le pays. Luniversité du Zhejiang et lInstitut central des beaux-arts font souvent lobjet des préférences des candidats au bac. Ce quil faut surtout indiquer, cest que lhistoire du premier de ces établissements denseignement supérieur remonte à 1897. Les supériorités traditionnelles de ces établisseme nts,combinées à louverture de nouveaux cours, rajeunissent etrégénèrent leur histoire.。
世界的语言和宗教

语言是人类最重要的思维和交流 的工具,日常生活中,每天都使用语 言进行交流和沟通,语言保存和传递 着人类文明的成果,同时语言也是 民族的特征之一,一般来说每个民族 都有自己的语言。
你听说过哪些种语言? 你会说哪些语言?
人教版初中地理七年级上册第四章
世界的语言
1、全世界有数千种语言。不同的国家, 不同的地区,不同的民族使用的语言不同
俄语
阿拉 伯语 英语 汉语
魁北克省
阿拉 伯语 法语
英 语
西班 牙语
西班 牙语
英语 法语
英 语
英 语
西班 牙语
世界主要语言的分布
语言
汉语
主要分布地区
中国、东南亚地区(如新加坡、马来西亚)
英语
俄语 法语
英国、北美洲、亚洲的南部和大洋州
俄罗斯、亚洲的中西部 法国、非洲的中西部
西班牙语
阿拉伯语
西班牙和拉丁 年级 的师生到埃及参观金 字塔,请问:我们应该聘 请一位什么样的翻译?
第二轮1
奥地利修女
第二轮2
千手观音
第二轮3
第二轮4
北京街
连线题
基督教
唐山街
伊斯兰教 佛教
玉光街
第二轮5
国旗图案分别 与什么宗教有 关?
挪威
土耳其
第二轮
6、《西游记》 中唐僧师徒四人 去西天求取真经, “西天”指哪里? “真经”指什么 经?
《古兰经》是伊斯兰教最根本的立法依据。
伊斯兰教信徒的 祈祷
不吃猪肉
伊斯兰教信徒的祈祷
世界第三大宗教——佛教
佛教始创于古印度,现在主要分布在亚洲的东部和东南部。
释迦牟尼是佛教的创始人, 经书是《佛经》
2022中考地理专题四 居民与聚落 发展与合作

考点分析:本考点在近几年的各地中考题中时有出现,试题 大多考查聚落形成的条件、聚落的特点、聚落与自然环境的 关系、世界文化遗产等。
返回
1.(2017·广东)圣劳伦斯河是一条著名的“冰冻之河”。读图8, 说出城市多沿圣劳伦斯河分布的原因是( D )
图8
①气候常年温和多雨 ②水源充足
③水运便利
④多平坦开阔的地形
高原 、山区(如青藏高原)。
图2 世界人口分布图
返回
6.世界人口的主要问题及解决措施 (1)人口数量过多、增长过快带来的问题:环境方面主要有
水土 流失、 土地 沙化等;资源方面主要有 水 资源 短缺、 耕 地较少等;社会方面主要有饥饿贫困、交通
压力增大 、住房 条件差 、就业 困难 等。 解决措施: 实行生育控制政策 。 (2)人口增长过慢,甚至停止增长或不断减少带来的问题: 劳动力 短缺 、国防兵源 不足 、社会养老负担 加重 . 等。解决措施: 鼓励生育 、 接纳海外移民 等。
2.①时期人口数量比③时期少,到③时期人口总量达到最大 值。
3.③时期到⑤时期,人口自然增长率小于0,人口不断减少,到 ⑤时期人口总量达到最小值。
4.④时期人口数量比⑤时期多。
返回
考点分析:本考点在近几年各地中考题中时有出现,试题多 考查人口增长过快或过慢带来的问题、人口分布的规律及其 影响因素、人种的分布特点等。
返回
3.聚落和自然环境的关系
典型聚落
当地自然环境特 征
聚落的建筑特点
北冰洋沿岸因纽 特人的 冰屋 .
气候严寒
用冰块构筑房屋,低矮、 无窗户,保温效果好
我国黄土高原的 窑洞 .
黄土具有直立性, 冬冷夏热,气候干 燥
利用黄土直立性好的特 点挖成窑洞
中国概况法语

La Chine (en sinogrammes traditionnels : 中國 ; en sinogrammessimplifiés : 中国 ; en pinyin : Zhōngguó) est un pays d'Asie de l'Est dont deux États prétendent actuellement détenir la s ouveraineté : laRépublique populaire de Chine qui contrôle 99,6 % de son territoire et la République de Chine, qui contrôle essentiellement Taïwan. Elle s'étend des côtes de l'océan Pacifique au Pamir et aux Tian Shan et du désert de Gobià l'Himalaya et aux confins de la péni nsule indochinoise, couvrant 9 677 009 kilomètres carrés. Sa population de plus de 1 350 millionsd'habitants(plus de 1 330 millions pour la RPC en 2010 (estimation), et plus de 20 millions pour la République de Chine1) est la première au monde et représente plus du cinquième de la population mondiale.La Chine, longtemps une civilisation très avancée, a été et reste le foyer de nombreuses innovations dans les domaines des sciences et des arts2. Elle fut à l'origine de nombreuses inventions majeures : on peut par exemple citer la boussole3, le papier4, le billet de banque5, les pâtes alimentaires6ou la poudre à canon7. La civilisation chinoise a fortement imprégné toute l'Asie de l'Est, notamment aux niveaux religieux (confucianisme et taoïsme) et linguistique (les sinogrammes ont été utilisés dans toute la région et de nombreux mots chinois sont présents dans l es langues qui y sont parlées).La civilisation chinoise, qui perdure depuis près de cinq mille ans, est l'une des plus anciennes civilisations au monde, et est parfois citée comme la plus ancienne civilisation continue8. Elle trouve son origine dans la vallée du Huang He puis s'est étendue vers le sud (conquête des territoires au sud du Yangzi Jiang dès la dynastie Han), vers l'ouest (premières incursions en Asie centrale sous les Han, extension temporaire jusqu'à la mer Caspienne sous les Tang, conquête du Xinjiang et du Tibet sous les Qing9) et vers le nord (la dynastie Qing, d'origine mandchoue apporta à la Chine la Mandchourie et la Mongolie). Au cours de son histoire la Chine a été à plusieurs reprises divisée puis réunifiée et elle a été p ar deux fois entièrement conquise par des étrangers N 1 (par les Mongols au XIII e siècle et par les Mandchous au XVII e siècle), bien que ceux-ci aient fini par adopter les coutumes et le système administ ratif chinois pour gouverner l'empire. La dernière dynastie impériale, les Qing (la dynastie d'origine mandchoue qui régnait sur le pa ys depuis 1644), a connu une période de déclin durant la phase d’expansion coloniale des pays occidentaux, menant le pays de défaite en défaite à partir des guerres de l'opium. C’est seulement après la victoire contre l’armée japonaise en 1945que la Chine a pu se libérer des interventions étrangères.Le pays est avant tout caractérisé par la très longue histoire d’un peuple, de sa très riche culture, de sa langue et de son écriture si particulière, de sa pensée. La «réalité chinoise» échappe à de nombreux observateursoccidentaux, aujourd’hui comme à l’époque de sa découverte par les premiers missionnaires. Dans la seconde moitié du XX e siècle, les nombreuses querelles idéologiques autour du maoïsme et de la Révolution culturelle n’ont pas contribué à éclaircir les débats. Aujourd’hui la Chine est dans une période d’ouverture et de développement économique accéléré. Même si de nombreux problèmes restent à résou dre, il semble que les réformes en cours aient permis au peuple chinois de déployer son industrie et que sa puissance soit désormais comparable à celle des grands pays occidentaux. Elle est aujourd’hui souvent qualifiée d’« usine du monde » et des études ont montré que le panier d’un ménage français, dans sa partie non alimentaire, contenait pour moitié des produits fabriqués en Chine.Géographiquement, la Chine a progressivement atteint depuis la dynastie fondatrice des Qin en 221 av. J.-C.les proportions d’un continent. Son histoire est rythmée par des mouvements d’unification suivis dedésintégration, les longues périodes de stabilité correspondant aux grandes dynasties étant entrecoupées et reliées par des périodes de division et de chaos. C’est cependant la continuité de sa culture et sa relative unité politique qui font dire aujourd’hui que ce serait la plus vieille civilisation vivante du monde. Une de ses caractéristiques fondatrices est probablement le culte de la chose écrite, qu’on peut faire remonter aux pratiques oraculaires de la scapulomancie et au Livre des Mutations, et qui irrigue toute l’activité int ellectuelle. Sur la pensée de Confucius (551 av. J.-C. - 479 av. J.-C.), Maître éducateur, et sur celle de ses disciples Mencius et Xun Zi, le confucianisme a été fon dé, puis utilisé comme doctrine d’État par la plupart des empereurs qui se sont succédé sur le trône. D’autres courants de pensée et d’autres personnages ont contribué à former la culture c hinoise, ainsi Lao Tseu et le taoïsme, le bouddhisme, le néoconfucianisme et jusqu’au marxisme plus récemment. Les importants apports extérieurs du bouddhisme ou du marxisme montrent que, contrairement à une idée reçue, la Chine ne s’est isolée du reste du mon de que pendant une courte partie de son histoire.Histoire[modifier]合久必分,分久必合: « La Chine unie se divisera ; dispersée, se recomposera ». (Histoire des Trois Royaumes)Dès le Néolithique existaient en Chine des sociétés organiséessédentaires qui pratiquaient l'agriculture et l'élevage. La culture du riz apparaît vers 5000 av. J.-C. Bien que des objets de bronze aient été trouvés sur le site de la culture de Majiayao(entre 2300 et 2700 av. J.-C.), il est généralement admis que l'âge du bronze en Chine a commencé aux alentours de 2100 av. J.-C., durant la dynastie des Xia10,11. Mais c'est sous la dynastie des Shang(de 1766 à 1122 av. J.-C.) que le travail du bronze atteint tout son développement.La Chine est un foyer majeur de civilisation. Elle est devenue dès la fondation de l'empire par la dynastie Qin une vaste zone relativement unifiée politiquement et linguistiquement, avec une culture avancée, devançant le reste du monde dans de nombreux domaines tels que les arts, la médecine et les techniquesLa Chine comprend une immense variété de paysages, avec des plateaux et des montagnes à l'ouest, et des plaines à l'Est. Ainsi, les fleuves principaux coulent d'ouest en est, dont le Yangzi Jiang(ou Chang Jiang, « long fleuve »), le fleuve Jaune (centre-est), l'Amour (nord-est) ; certains coulent vers le sud (rivière des Perles, Mékong, Brahmapoutre...). La plupart de ces fleuves se jettent dans la mer de Chine méridionale ou la mer de Chine orientale.La plupart des terres arables chinoises se situent autour des deux fleuves principaux, le Yangzi Jiang et le fleuve Jaune, qui sont aussi les foyers principaux des anciennes civilisations chinoises.À l'est, sur le littoral de la mer Jaune et de la mer de Chine orientale, se trouvent de vastes plaines alluviales toujours densément peuplées ; le littoral de la mer de Chine méridionale est plus montagneux.À l'ouest se trouvent de grandes plaines alluviales, avec de grands plateaux calcaires dans la région tibétaine, où se d resse le mont Everest. Au nord-ouest s'étendent les déserts du Takla-Makan et du Gobi, qui ont gagné en superficie, sans doute en raison de la sécheresse et del'influence de l'agriculture.La République populaire de Chine est un État-nation composé de cinquante-six «nationalités» (définissant une identité ethnique et/ou culturelle, et non une nation au sens occidental du terme) dont l'ensemble forme la « Nation chinoise » (中华民族zhonghua minzu). L'égalité en devoirs et en droits de toutes ces nationalités est inscrite dans le droit constituti onnel de la République populaire de Chine36,37. La nationalité han, largement majoritaire (92 % de la population) est elle-même relativement hétérogène, et peut être également appréhendée comme un vaste ensemblede coutumes partageant des caractéristiques culturelles et linguistiques proches (en particulier la grammaire et l'écriture). Les différences entre les langues parlées, comme le mandarin, le cantonais ou le shanghaïen, sont cependant très fortes.La République populaire de Chine reconnaît l'existence de cinquante-cinq nationalités en plus des Hans au sein de la nation chinoise. Elles sont constituées de citoyens chinois ayant une langue maternelle ou une culture non han38. D'après la constitution de la République populaire de Chine, les nationalités quelles qu'elles soient bénéficient du droit « dedévelopper leur propre langue parlée et écrite ainsi que de préserver ou réformer leurs propres us et coutumes»N 4, ainsi que d'une priorité de recrutement dans les entreprises ou dans les établissements d'une région autonome N 5. En out re, la loi sur le contrôle des naissances autorise certaines nationalités, notamment dans les régions peu peuplées del'Ouest, à avoir plus d'un enfant par couple, contrairement aux Hans qui n'ont droit qu'à un seul enfant N 6。
浅析思维导图在法语语法“双宾语人称代词”教学中的应用

浅析思维导图在法语语法“双宾语人称代词”教学中的应用作者:戴佳旋来源:《科教导刊·电子版》2019年第28期摘要本文主要研究思维导图在法语语法“双宾语人称代词”教学中的应用,将通过分析思维导图的科学性、法语双宾语人称代词的复杂性以及两者之间的有机结合的实用性,从而展开本次研究,本次研究表明,科学性的“理科思路”- 思维导图同样适用于“文科学习”-复杂语法教学,化繁为简,使繁琐的语法结构科学化。
关键词思维导图法语语法双宾语人称代词科学性教学中图分类号:G642 文献标识码:A0前言思维导图利用思维的规律和记忆,将繁琐的知识点串联起来。
“双宾语人称代词”是法语语法中一个知识点,正确使用双宾语代词,就成为了法语语法教学中一个突破点,就当今研究情况表明,有不少专家学者对思维导图的科学性进行了分析,也有不少教育学者对加强法语“双宾语人称代词”记忆的途径进行研究,但是,有机地将思维导图和法语语法“双宾语人称代词”结合于法语教学中,还存在很大的探索空间。
1思维导图的科学性思维导图是一种思维形化的新型结构,它可以将各个看似分散、无关的信息点,通过一个个结点,构成联想记忆,形成个人记忆数据库。
思维导图具有总结性。
思维导图并不适用于初学阶段,它要求使用者对知识点有一定的认识和了解。
思维导图的存在,主要的目的就是消除犹豫,通过科学的思维方式,能够精确地确定出答案,而不再模糊于各个类似的概念之中。
2法语双宾语人称代词的复杂性法语中,人称代词的使用方式较为复杂,并且这些代词的中文命名,在一定程度上,已经让学生有些捉摸不清,再者其代词原则十分严谨,稍有变化,可能代词选择就会不同。
比如:J’ai des livres. 如果需要使用代词,则使用副代词en,但如果我们将原句中的冠词更换为指示形容词ces,J’ai ces livres. 则使用直接宾语人称代词les,如果再加则两个原句后加上一个地点状语,地理状语需要用副代词y代替,那y在两个句子中,各自的摆放位置又是如何,众多的规则,让学生在学习代词的使用时,很容易产生畏难心理,使用多个代词时,学生则无从下手,毫无头绪。
中国 法语介绍

QUELQUES REPÈRES
1. Capitale: Beijing 2. Superficie: 9.6 million km2 3. Population: 1.3 milliards (2000) 4. 56 groupes ethniques (Han: 91.6%; Musulmans: 21 millions) 5. Partie communiste: 6.5 million de membres 6. 1840: Chine comptait pour 1/3 du GDP mondial; 2003: Elle compte pour 5% !
Qing (1644-1911): trois langues officielles (Mandchou, Mandarin et Mongolien) Coréen, Mongolien, Arabe et Tibétain sont des langues officielles dans certaines provinces ou régions
QUELQUES REPÈRES
10. La 5ème économie dans le monde (2005)
PIB (2005): US $ 2300 Milliards (+9.9%) IDE (2005): US $ 60.3 Milliards Réserves: + US $ 800 Milliards Commerce international (2005): US $ 1422.1 Milliards (+23.2%)
最后一课思维导图

《最后一课》教学设计教学目标:1.了解作者和文章写作背景,识记重点字词。
2.整体把握文章内容,理清文章的情节结构。
3.分析人物形象,揣摩人物心理。
4.分析环境描写的作用。
5.体会文章主人公的爱国情感,激发学生对母语和祖国的热爱之情。
教学重点:学习通过人物的语言、动作、心理描写塑造人物形象的写法,分析人物形象。
教学难点:体会文章主人公的爱国情感,激发学生对母语和祖国的热爱之情。
教学思路:本课可用两课时来完成教学任务,第一课时除了识记字词外,应让学生反复阅读课文,从整体上把握文章,能够梳理清楚小说的情节结构。
第二课时侧重品味小说语言,分析人物形象,揣摩人物心理,从而体会文章主人公的爱国情感,激发学生对母语和祖国的热爱之情。
教学过程:一、课文导入:一个民族有一个民族的语言,一个国家有一个国家的尊严。
热爱民族的语言,就是维护国家的尊严,就是爱国主义精神的具体表现。
今天我们要学习的就是一篇反映爱国主义题材的作品《最后一课》。
这篇文章,通过一堂法语课,向我们揭示了一个深刻的主题——爱国主义情感。
当国土遭到践踏,尊严遭受凌辱,一个无忧无虑淘气天真的孩子,一个执教四十年的普通教师,又将是怎样的表现呢?二、作者简介及写作背景都德(1840—1897)法国19世纪后半期杰出的小说家,一生共创了13部长篇小说,两部回忆录,一部剧本和四部短篇小说,《最后一课》是都德爱国主义短篇小说的代表作之一。
1870年法王拿破仑三世为了阻遏普鲁士用武力统一德意志各帮的行为,维护法国在欧洲的霸权,故发动了普法战争。
但不到两个月,法军大败。
普鲁士军队长驱直入,包围了巴黎,法国政府执行卖国政策,赔款50亿法郎,并把阿尔萨斯和洛林东部地区割让给普鲁士。
小说写于1873年,以刚刚结束两年的普法战争为背景,反映了阿尔萨斯沦陷后,当地人民在侵略者强行禁教法国语言时所表现的悲愤和爱国情绪。
三、字词检测1、注音捂(wǔ) 戒(jiè) 踱(duó) 郝叟(hǎo sǒu) 膝(xī) 诧(chà) 惩(chéng) 赚(zhuàn)钥(yào) 匙(shi) 藤(téng) 祈(qí) 祷(dǎo)哽(gěng) 挟(xié) 懊(ào) 皱(zhòu)2、解释祈祷:求神降福免祸的活动。