同声传译会议室
国际会议的同声传译

国际会议的同声传译工作步骤第一步确定本次国际会议使用同声传译。
第二步落实同声传译译员。
同声传译译员在任何城市都供不应求,一旦确定国际会议使用同声传译,会议组织者就要尽早寻求合适的译员,并签订使用合同。
第三步落实设备租用公司。
第四步现场安装和调试。
第一,搭建供译员使用的翻译间。
第二,测试接收机在会场各个部位的接收效果。
第五步接收机的发放。
第一,确定采用填写租借卡片方式发放。
第二,利用注册数据库的数据制作租借卡片。
第三,现场发放时要求会议代表认真填写租借卡片。
第四,会议代表凭租用卡片租用接收机。
第六步现场工作。
工作人员要随时检查同声传译的翻译效果,如果有问题及时解决。
第七步接收机的回收。
代表还回接收机,工作人员将卡片返还给代表。
特别提示合格的同声传译译员总是供不应求,会议组织者应该尽早寻找同声传译译员并与他们签订合同。
在挑选设备公司时不仅要询问价格,更重要的是审查其现场服务的质量。
1.使用同声传译的国际会议由于使用同声传译的价格相当昂贵,目前在我国举办的国际会议使用同声传译的会议组织者不是很多,只有以下几类国际会议有时还在使用。
(1)某些国际组织的国际会议某些国际组织的国际会议的惯例就是同时使用几种不同的工作语言,包括会议的所有文字材料和会议期间的语言交流。
英语和法语是两种比较常用的语言,像1997年在北京举办的第17届国际肉类大会和2000年举办的第20届国际大坝会议就是这种情况。
有的国际会议会使用2种以上的工作语言,但最多不会超过6种,因为大多数国家的会议中心和高级宾馆的标准翻译间不会超过6个。
例如,第33届国际养蜂大会的工作语言为英、法、德、俄、西班牙语5种,加上东道国的汉语共计为6种语言。
(2)国际会议的部分活动在我国召开的有些国际会议的工作语言虽然只有英语1种,但在会议的开幕式或特邀大会报告上,由于有我国的国家或者部门的领导人参加并以中文致辞或做邀请报告,为了节省时间,会议组织者就要为这半天的活动安排同声传译。
会议系统(同传)设计方案说明书

—专业会议系统—设计方案广州市保伦电子有限公司总机:传真:地址:广州市番禺区钟村镇钟村街工业B区一号楼网站:目录第一章项目概述 (4)项目概况 (4)项目要求 (4)第二章总体设计 (4)项目概述 (4)设计依据及主要技术标准 (5)设计原则 (6)第三章系统设计 (7)视频显示系统 (7)系统概述 (7)系统设计 (8)系统功能 (8)会议发言系统 (8)系统概述 (8)系统功能 (10)同声传译系统 (12)系统概述 (12)系统设计 (12)系统功能 (13)音响扩声系统 (13)系统概述 (13)系统设计 (14)系统功能 (17)集中控制系统 (18)系统概述 (18)系统设计 (18)系统功能 (19)第四章设备参数 (21)会议讨论系统设备 (35)同声传译系统设备 (40)信号处理系统设备 (44)中央控制系统设备 (49)第五章环境要求 (54)温度和湿度要求: (54)机房地面要求: (54)供电的要求: (55)接地的要求: (55)设备、器材连接工艺要求: (56)施工工艺和工艺标准要求: (56)第六章品牌案例 (58)品牌介绍 (58)案例介绍 (60)第一章项目概述1.1项目概况会议室1,共1间,会场设计主要能够实现各代表会议,学术交流等功能。
会议室2,共1间,会场设计主要能够实现各代表会议,同声传译,学术交流等功能。
会议室3,共1间,会场设计主要能够实现各代表会议,学术交流等功能。
1.2项目要求会议室建设项目建设,按照“需求牵引、瞄准前沿、确保可行、利于发展”的思路,建设一套集日常会议、视频会议、多功能会议为一体的会议室,确保会议室设计理念先进、系统稳定、功能完善、指挥高效。
1.系统要做到可方便快捷的管理所有视频、音频系统;2.提高投影显示效果使用DLP高清工程投影机,具有对比度高、图像清晰度好、画面均匀、色彩锐利、寿命长,画面质量稳定等;3.保证音频扩音系统易操作、功能灵活,满足会议的不同功能要求;4.设计集中控制系统,使整套系统能够方便快捷的管理;5.满足召开视频会议、日常会议、多功能会议等要求;6.满足高清信号传输、视频终端信号接入及信号显示的需要。
完整word版,同声传译室的一般特性及设备标准

同声传译室的一般特性及设备标准1. 说明根据国际会议翻译员协会(AIIC)及欧洲委员会的共同劳务翻译会议(JSIC)的要求,基于为同声传译室提供最佳的解决方案,对同声传译控制室的建筑、建声、电声以及安全标准都有明确的规定。
设计一间同声传译室由以下因素决定:①需要同时传送的不同语言在声音上的分离。
②翻译员同与会者在视觉及双向语言上的良好沟通。
③为翻译员提供适当的工作环境;同声传译室就是他们的工作室,要使他们在整天的工作中都能保持高度的精神集中。
④对于移动式同声传译室,为求方便使用及安装;重量轻便但同时质量结实。
2. 适用范围对同声传译室的基本要求,是为了满足同传室的运输(移动式)、安装及操作的各项功能。
可移动式同传室的主要特征在于它们区别于固定安装的设施,可以在任一会议厅内被拆卸,移动和安装。
有些传译室虽然是可移动的,但它们是预先定制好,并放置于离会议室附近的地方与其共同使用,这样的同传室不包括在ISO4043-1998这个国际标准内,它们的设计标准应尽量参照ISO2603内有关固定安装的同传室的标准。
3. 标准参考以下的规范包含了所有组成该国际标准的条款,在出版时所指定的版本是有效的。
可以修改所有的标准。
基于该国际标准上的所有当事人都应尽可能使用以下所指的最新版本,IEC和ISO的成员都应征订有效的最新国际标准:① ISO 140-4:1998,建筑声学噪声隔离措施及建筑环境第4条:房间之间的空气流量及隔音现场测量。
② ISO 2603:1998,同声传译室一般特性及设备。
③ ISO 4043:1998,移动式同声传译室一般特性及设备。
④ ISO 3382:1997,关于建筑声学的混响时间测量参数。
⑤ IEC 60914:1998,会议系统有源音频产品的要求。
4. 定义以下定义应用于该国际标准的目的:同声传译室:位于会议室内,带有翻译员工作空间的自备单元,其目的在于为翻译员及房间内其它进程之间及两个或两个以上不同语种之间提供隔音措施。
中国与南非学者中非历史进程与文明形态对话”研讨会议程

17:10-17:20 17:20-17:30
马蓬古布韦战略反思研究所营运总监雅库伯· 阿巴· 奥马尔 (Yacoob Abba Omar)先生做会议总结 浙江师范大学非洲研究院院长刘鸿武教授致闭幕辞
8:30-9:10
14:30-14:45 14:45-15:05 15:05-15:20
15:20-15:50
15:50-16:05
16:05-16:35
16:35-16:50 16:50-任海斯特· 杜· 普莱西斯 (Hester Du Plessis)博士 题目:中国文明的发展 浙江师范大学非洲研究院副研究员周志发博士 题目:儒家文明与现代化 提问与讨论 闭幕式
中国与南非学者“中非历史进程与文明形态对话”研讨会议程安排
4 月 13 日(周一) 地 点:图文信息中心七楼同声传译会议室 主 持:非洲研究院高级研究员、中国前驻卢旺达大使舒展 开幕式 浙江师范大学非洲研究院院长刘鸿武教授介绍非洲研究院科研与国际合 作基本情况(20 分钟) 南非马蓬古布韦战略反思研究所营运总监雅库伯· 阿巴· 奥马尔 (Yacoob Abba Omar)先生介绍该所及中国项目研究情况(20 分钟) 专题发言 9:10-9:40 9:40-9:55 10:10-10:40 10:40-10:55 10:55-11:25 11:25-11:45 13:30-14:00 14:00-14:30 南非斯坦林布什大学中国研究中心研究员保罗·滕贝(Paul Tembe)博 士代表萨迪厄斯·梅茨教授发言 题目:中国儒家与非洲乌班图价值观的比较研究 浙江师范大学人文学院历史系胡铁球教授 题目:中国传统政治制度与当代发展 马蓬古布韦战略反思研究所高级研究员杰夫瑞· 马泰泰· 舍胡穆 (Jeffrey Mathethe Sehume)先生代表加思•勒佩尔( Garth Le Pere)教授发言 题目:中国的政治及其发展 浙江师范大学人文学院中文系葛永海教授 题目:中国文学经典与传统思想文化 浙江师范大学非洲研究院刘鸿武教授 题目:中国与非洲国家形态的比较 提问与讨论 南非知名记者、作家凯文·乔恩·布鲁姆(Kevin Jon Bloom)先生 题目:中非关系的发展 马蓬古布韦战略反思研究所人文系主任海斯特· 杜· 普莱西斯 (Hester Du Plessis)博士 题目:中国知识产生的认识论根源 浙江师范大学非洲研究院李育球博士 题目:论中非哲学共通体的建构 提问与讨论 斯坦林布什大学中国研究中心研究员保罗·滕贝(Paul Tembe)博士代 表罗斯·安东尼博士和马克西姆·洛宗·拉克鲁瓦发言 题目:中国社会的发展 马蓬古布韦战略反思研究所营运总监雅库伯· 阿巴· 奥马尔 (Yacoob Abba Omar)先生代表道乌达·西塞博士发言 题目:中国的经济 浙江师范大学经济与管理学院执行院长郑文哲教授 题目:进入新常态的中国经济
高校同声传译室 管理办法

高校同声传译室管理办法同声传译室是高校中一个重要的资源,提供语言翻译服务,特别是在国际学术交流和活动中扮演着关键角色。
以下是一个可能适用于高校同声传译室的管理规章制度的基本框架,具体内容可以根据各个高校的实际情况进行调整。
第一章:总则第一条:目的和任务同声传译室的设立旨在提供高质量的语言翻译服务,促进学校的国际化交流。
第二条:管理原则遵循专业、公正、保密的原则,确保同声传译服务的质量和效果。
第二章:同声传译室组织与管理第三条:组织架构1.同声传译室设主任一人,由负责国际事务的相关部门提名。
2.设定合适数量的同声传译师,并根据需要设立项目协调员等职位。
第四条:职责分工1.主任负责整体管理和协调工作。
2.同声传译师负责具体的翻译工作。
3.项目协调员负责项目的组织和协调。
第三章:同声传译室的运作规定第五条:服务对象同声传译室主要为学校内外的学术会议、讲座、研讨会等提供翻译服务。
第六条:服务流程1.接受申请:接受相关部门或个人的同声传译服务申请。
2.评估需求:对项目进行评估,确定翻译语言和翻译人数。
3.分配任务:根据同声传译师的专业背景和经验,合理分配任务。
4.实施翻译:按时完成翻译任务,确保翻译质量。
5.反馈改进:接受用户反馈,及时改进工作中存在的问题。
第七条:保密规定同声传译师必须遵守保密协议,不得将翻译内容泄露给任何第三方。
第八条:培训与提升1.定期组织同声传译师培训,提高其专业水平。
2.鼓励同声传译师参加相关行业培训和学术交流。
第四章:奖惩机制第九条:奖励措施对表现优异的同声传译师进行奖励,如荣誉证书、奖金等。
第十条:惩罚措施对严重违反规章制度的同声传译师进行相应处罚,包括口头警告、停职等。
第五章:附则第十一条:制度修订对同声传译室管理规章制度进行定期检讨,根据需要进行修订。
第十二条:其他事项对于未涉及的具体事项,可根据需要制定相关规定。
以上仅为一个基本框架,实际管理规章制度应当结合高校自身的特点和需求进行具体制定。
同传设备

谢谢观看
同传设备是实现高级别国际会议同步翻译不可缺少的系统设备。通过该设备可以保证演讲者在演讲的同时, 内容被同声翻译翻译成指定的目标语言,通过另外的声道传送给与会代表。与会代表可以随意选择自己能听懂的 语言频道。为了满足不同语言,同传设备一般有4设备,包括同传主机、红外发射主机、译员机、翻译间、接收机及耳机(代表接收单元)等 组成。译员机和翻译间的个数,将根据会议语言数来确定。接收机及耳机(代表接收单元),根据参会人数来确 定。
同声传译设备需求
随着国内会议行业的蓬勃发展,越来越多的会议用上同声传译,所以很多会议室在建设之初就考虑到同声传 译会场的布局,截至2012年2月,由业内知名的会议设备服务商百若萌视听提供的一份数据显示,仅2010-2011年 这两年间,该公司就完成了近40个同声传译会议室的工程项目,并提供了超过30万套次的同传设备租赁服务。
同传设备
实现高级别国际会议同步翻译的系统设备
目录
01 同声传译设备
03 构成
02 简介 04 其他相关
同传设备是实现高级别国际会议同步翻译的系统设备。
同声传译设备
同传设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译翻译成指定的目标语言,通过另外的声道传送给与 会代表。与会代表可以随意先择自己能听懂的语言频道。为了满足不同语言,百若萌携手博世,在中国市场上推 出的同声传译设备有4通道、8通道、16通道、32通道,每个通道传输一种语言。
构成
由同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)等构成。 译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定。同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。
红外无线同声传译设备,可以保证在任何类型的会场中进行无线的发射和接收。利用红外发射机可将各种语 言传送到会议的各部位,用带有耳机的个人红外接收机收听。接收信号强,干扰小,音质清晰。无线同传设备, 轻松实现多语种会议代表无障碍交流,沟通。
同声传译系统方案

——同声传译——设计方案目录1.标准型数字化会议系统概述 (2)1.1. 关于标准型数字化会议系统 (2)1.2. 系统设计的指导思想和原则 (2)2. 数字会议系统功能描述 (3)2.3. 同声传译和语种分配设备 (3)2.5. 应用软件 (3)3. 系统主要设备选型 (3)3.1. 会议系统选型 (3)3.1.1. CREATOR会议系统的定位与特点 (3)3.1.2. CREATOR会议系统技术的先进性与适用性 (3)3.1.3. CREATOR会议系统的音频还原特性 (4)3.1.4. CREATOR会议系统的功能和扩展 (4)3.1.5. CREATOR会议系统产品的人性化设计 (4)3.1.6. CREATOR会议系统售后服务 (4)4. 数字音频会议系统 (4)4.1 功能特点 (4)4.2 系统的设备选型 (5)4.2.1中央控制设备—会议系统主机CR-M3101 (5)4.2.2 中央控制设备—会议系统扩展主机CR-ME2000 (6)4.2.4 会议系统红外语音分配系统 (7)4.2.4.1 CR-IR1000 红外语音分配系统发射主机 (7)4.2.4.2 CR-IR1001 红外语音分配系统辐射面板 (8)4.2.4.3 CR-IR1002 红外语音分配系统接收单元 (9)4.2.6. 配件 (10)4.2.6.1 CR-L1*0 系列连接线缆 (10)4.2.6.2 CR-P1 耳挂式单边耳机 (10)4.2.6.3 CR-P4 耳罩式带麦克风耳机 (11)4.2.7 ACS会议系统软件 (11)4.2.7.1 概述 (11)4.2.7.2 软件模块 (11)4.2.8 会议系统视图 (13)1. 标准型数字化会议系统概述1.1. 关于标准型数字化会议系统CREATOR(快捷)标准型数字化会议系统,是CREATOR继多媒体中控产品及音视频矩阵产品之后的一个具有高科技含量的专业产品系列,包括讨论发言、同声传译、红外线语音分配、远程电话会议、投票表决、摄像跟踪等,并具备完善的各种操作模式和管理软件。
会议同传服务方案

会议同传服务方案同传服务是指在会议、研讨会或商务谈判等场合中,通过专业的口译人员将发言人的讲话实时翻译成听众的母语,以达到双方交流沟通的目的。
同传服务在跨国企业、国际组织、政府机构等领域中广泛应用,为不同语言和文化背景的人们提供了便利。
一、现场同传服务现场同传服务是最常见的一种同传方式,适用于各类大型会议、论坛和座谈会等活动。
一般会提供两种形式的现场同传服务,即同声传译和交替传译。
1. 同声传译:同声传译是指口译人员在发言人和听众同时进行翻译。
此种方式要求口译人员使用专业的同声传译设备,将发言人的讲话内容即时传送到听众耳机中。
同声传译在国际大型会议等场合中应用广泛,能够实时传递信息,提高会议效率。
2. 交替传译:交替传译是指口译人员在发言完成后进行翻译。
此种方式适用于小型会议和座谈会等场合,口译人员可以根据需要进行即时翻译,不需要借助传译设备。
二、远程同传服务远程同传服务是指通过互联网技术,将口译人员与会议现场通过网络连接起来,进行远程翻译服务。
远程同传服务具有时间和地域上的灵活性,可以节约成本,提高效率。
在跨国会议、国际科技交流等场合,远程同传服务能够实现千里不同音,为参会人员提供优质的翻译服务。
三、同传设备供应除了提供专业的同传人员,同传服务方案还需要提供相应的同传设备。
常见的同传设备包括耳机、同声传译设备、发言人麦克风等。
同传设备的品质和性能对于会议的顺利进行和翻译效果的好坏具有重要影响,因此同传服务方案应提供高质量的同传设备。
四、专业的同传团队同传服务方案应提供专业的同传团队,包括资深的口译人员、翻译项目经理和技术支持人员。
资深的口译人员应具备良好的口译能力和一定的主题领域知识,能够熟练应对各类场合的口译工作。
翻译项目经理负责协调整个项目的进程,确保翻译质量和交付时间的准确性。
技术支持人员负责安装、调试和维护同传设备,确保会议现场设备的正常使用。
五、定制化的方案不同的会议和场合有不同的需求,同传服务方案应根据客户的具体需求进行定制。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一章、设计参考及相关技术分析
系统设计技术标准及规范
《民用建筑电气设计规范》
《高层民用建筑设计防火规范》
《智能建筑设计规范》
《工业企业通讯设计规范》
《工业企业通信接地设计规范》
《厅堂扩声系统声学特性指标》
《厅堂扩声特性测量法》
《客观评价厅堂语言可懂度的法》
系统设计原则
根据贵单位音视频系统建设要求,我们认为本项目从设计、实施、试运行到运行维护都应遵循一个总原则:“统一规划、分步实施、逐步完善”的原则,既能长期稳定可靠运行,又能灵活扩展;既有良好的用户界面,又有高度的安全性;既能降低投资风险,又能保证在正式投入使用时,所使用的技术和设备的先进性。
可靠性与稳定性
系统的任何失误都可能造成极其重大的后果,所以整个系统长期可靠的运行,对保证工作的正常运转和准确运行具有重大的意义。
所以我们本方案中充分考虑了系统的安全性。
系统的易扩展性
随着产品信息化的不断发展,各种新产品的系统及应用的规模和水平将会不断发展变化,这就要求网络系统能够适应这些发展变化。
扩展能力包括两方面内容,即产品本身处理能力的扩展和产品技术向更新的技术的升级。
随着工作的不断增加,系统应可以随时增加设备来扩展整个系统网络,例如在系统中增加远程视频会议系统等设备与原有设备形成容错连接,以扩展网络性能;在们设计的方案中,所选用中心与二级产品均可以实现扩展,只需在根据应用需要在分系统中增加相应的模块就可迅速升级和扩展。
可管理性
由于系统的使用者多样灵活,可能是管理人员,也可能是公司的客户,因此需要对整个系统的操作要简洁明了。
管理员能够在不改变系统运行的情况下对整个系统进行调整,并可以时刻观察和控制运行状态。
投资保护
在保证系统能够安全、可靠运行的前提下,最大限度地降低系统造价。
同时技术的发展是非常迅速的,通常不可能选择一种永远不过时的技术。
所以在构造一个管理信息系统时,应该将投资与目前的应用紧密结合起来,并含有向更高的技术过渡的途径。
若以后需要更高级的网络应用,只需在设备中中增加相应的模块,即可实现系统的升级和互连,保护现有的设备投资。
本项目需求分析
所谓视听系统,其实就是音频、视频系统的总称,现代智能会议系统还会包括中央控制系统。
显而易见,这些系统都是由高科技含量的产品组合而成的,例如最新式的多媒体投影机、数字音频处理系统、无线会议系统、远程会议系统、无线轻触式控制系统等等,它们在组合好之后使用很方便,效率也很高。
但如果视听系统没有经过专业机构设计及实施的话,就会遇到很多问题。
例如:所选用的投影机亮度不足;音响系统效果不好;选配的话筒数量及类型不能满。