会议口译表达用语(1)
CATTI 会议口译常用表达句

CATTI口译备考系列一、会议致辞汉英常用表达句1、有朋自远方来,不亦悦乎It is such a delight to have friends coming from afar.2、海内存知己,天涯若比邻Long distance separates no bosom friends.3、岁末年初,辞旧迎新。
Bid farewell to the old year and greet the New Year.4、天下兴亡,匹夫有责。
Everyone body is responsible for the rise and fall of the country.5、己所不欲,勿施于人。
Don’t do to others what you don’t want others do to you.6、这是我第一次踏上这块美丽富饶的土地。
This is my first visit to this beautiful and richly-endowed country.7、我代表中国政府向各位来宾表示热烈的欢迎,对会议的召开表示衷心的祝贺。
On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of the session.8、我谨代表公司,并以我个人的名义,向各位来宾和朋友表示热烈欢迎,并致以良好的新年祝愿。
On behalf or our company and in my own name, I wish to extend a warm welcome and best New Year wishes to you.9、我提议,为各位来宾、朋友和同事们的健康,干杯!祝愿大家度过一个美好的夜晚。
会议口译常用词汇

会议口译常用词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例如:“Soft power has become an important part of a country's diplomacy.”(软实力已经成为一个国家外交的重要组成部分。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例如:“The negotiation between the two countries has reached a crucial stage.”(两国之间的谈判已经到了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例如:“They signed a peace treaty after years of war.”(经过多年战争后,他们签署了和平条约。
)4. alliance [əˈlaɪəns] n. 联盟,联合;联姻。
- 例如:“The two countries formed a military alliance.”(这两个国家组成了军事联盟。
)5. sovereignty [ˈsɒvrənti] n. 主权;主权国家;君主;独立国。
- 例如:“Each country should respect the sovereignty of others.”(每个国家都应该尊重其他国家的主权。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例如:“The global economy is facing challenges.”(全球经济正面临挑战。
)2. finance [ˈfaɪnæns] n. 财政;金融;财源;资金 vt. 供给…经费,从事金融活动;赊货给…- 例如:“He is an expert in finance.”(他是金融方面的专家。
中级口译口试词汇——会议用语

专门委员会 special committee
咨询委员会 consultative committee
资格审查委员会 credentials committee
盲目尝试 shoot in the dark
冒失行动 jump the gun
扭转乾坤 turn things around
破产;倒闭 go bankrupt; go belly up
欺骗 pull the wool over sb.’s eyes
全力投入 be all in for
伤害控制 damage control
使上涨;提高 jack up
轮值主席 chairman on duty; rotating presidency
名誉主席 honorary president
前任主席 former chairman
递补委员 by-elect members
以私人身份 in a private capacity
与时俱进 advance with times
杂项;其它事项 miscellaneous
逐字记录 verbatim record
女宾委员会 ladies committee
起草委员会 drafting committee
起草组 drafting group
人事委员会 personnel committee
损失惨重 suffer a heavy loss
特别提到 make a special mention of
向法院控诉 take sb. to court
消除误解 clear up misunderstandings
口译会议发言词汇.doc

口译会议发言词汇达成共识代表全体委员防患于未然随意聊聊担起责任高层次、全方位的对话相比;比得上;敌得过reach common ground on behalf of all the committee members take preventative measures; /nip sth. in the bud chat freely shoulder the responsibility high-level and all-directional dialogue stack up against /with 唤起舆论的注意交换意见揭开序幕;开始聚集堂口头详细说明老生常淡陈词滥调call out the media hounds exchange views get the show started get together lay sth.out cliche 扭转乾坤破产;倒闭全力投入伤害控制使上涨提高损失惨重特别提到turn things around go bankrupt; go belly up be all in for damage control jack up suffer a heavy loss make a special mention of 向法院控诉消除误解心安理得咬紧牙关硬撑以非官方身份以个人名义以私人身份与时俱进杂项;其它事项逐字记录做简要报告/介绍take sb. to court clear up misunderstandings live in peace with oneself bite the bullet in an unofficial capacity in one s own name in a private capacity advance with the times miscellaneous verbatim record make a brief report / account of 论坛自由交流思想的论坛/研讨会有关中国加入世贸组织的研讨会/大会一次开拓性的会议讨论高等教育问题的会议forum a forum /seminar / symposium for the free exchange of ideas aseminar /meeting / conference on China’s accession to the WTO a pioneering endeavor a conference on higher education 峰会本届年会世界博览会亚太经合组织领导人非正式会议庆祝某某公司揭牌庆祝某某公司迁居新址庆祝新博物馆落成典礼Summit conference the current annual meeting the World Expo / the World Exposition the Informal Meeting of Leaders of the Asia-Pacific Economic Cooperation to celebrate the opening of ABC Company to celebrate the relocation of .ABC company to celebrate the inauguration of the new museum 大会组委会大会主办国大会主题中心议题大会议事日程大会执行主席大会秘书处主要发言人主持会议列入议事日程进人下一个议事日程在会上发言发表讲话发表新年贺辞the organizing committee of the meeting the host country of the meeting the theme of the meeting the central subject under discussion the agenda of the meeting the executive chairman / the executive chair of the meeting the secretariat of the meeting the keynote speaker/the keynoter to preside over the meeting to be placed on the agenda to proceed to the next item on the agenda to address the meeting to deliver a speech to deliver the New Year s Address 就演讲作简要报告特别提及谨代表公司全体同仁提出异议交换意见无拘束地了解彼此增进个人间的友谊增进相互理解与信任to speak on the topic of... to give a brief report to make a special mention of on behalf of all my colleagues of the company to raise an objection to exchange views on to get to know each other better in an informal way to increase personal friendships to enhance mutual understanding and trust 在平等友好的基础上达成共识在广泛领域里进行合作反映了我们的共同愿望具有积极的作用和意义取得丰硕的成果怀着愉快的心情出席会议为在此讲话而深感荣幸值此大会开幕之际在这明月中秋的良宵on the basis of equality and in a friendly manner to reach common ground to cooperate in a wide range of areas to reflect the widely-shared desire to prove to be constructive and significant to acquire abundant accomplishment to attend this meeting with great pleasure to feel greatly honored to speak at this meeting on the occasion of this opening ceremony on this splendid moonlit night in mid autumn 新年除夕之夜共同欢度春节度过一个难忘的夜晚尽情品尝中国传统佳肴向东道主致以谢意向大会致以衷心的祝贺应邀参加大会并发言致以崇高敬意致以节日的问候on the eve of the New Year to have you with us in celebration of the Spring Festival to make this evening most memorable for you to taste the traditional Chinese cuisine to express my appreciation to the host for . . . to extend our sincerecongratulations on the convention to be invited to attend and speak at the conference to express my high respects to convey my festive greetings 发表些不太成熟的看法就大家感兴趣的问题发表看法对在座的年轻人说几句话迎接新世纪的挑战创造更加美好的未来有着广阔的发展前景目睹上海日新月异的变化to discuss with you my tentative thoughts to present views on issues of your interest to say a few words to the young people present to rise up to the challenge in the new century to build a better future to have a brilliant and broad prospect of development to witness the constant and unceasing transformation of Shanghai 展望未来五十年的前景乘风破浪地前进携手建立面向新世纪的伙伴关系为促进人类进步作出贡献宣布白玉兰获奖者名单在结束讲话之际to look ahead at the prospects for the next 50 years to brave the wind and the waves to join hands in building a partnership oriented toward the new century to contribute to the advancement of human progress to announce the recipients of the Magnolia Award to conclude my speech/ in closing 从百忙中拨冗光临感谢各位拨冗参加庆典祝各位新年万事如意有助于各位了解中国希望在下届年会再度相见to take time off your busy schedule Thank you for taking time to join this party. Wish everyone of you the very best of luck in everything in the NewYear. to facilitate your understanding of China Hope to meet again at the next annual meeting 必要多数抽签大会主题订正对就为题发言对表决结果质疑对裁决表示异议requisite majority draw lots the theme of the conference rectify address...on the topic of... challenge result of votes challenge the ruling 发表讲话法定多数反对票废票否决权更改工作日程公开揭发;指控鼓掌通过换届选举简单多数经批准的议程绝对多数勘误临时议程deliver a speech required majority negative vote invalidated ballots veto alternation programme of work blow the whistle approved by acclamation election at expiration of office terms simple majority approved agenda absolute majority corrigendum provisional agenda 票数相等其他事项弃权票取消所有的票全体通过认定表决有效、三分之二多数上台发言特定多数推迟/延期表决详细说明向发表讲话行使否决权equality of vote other business abstention cancel a vote approved unanimously confirm a vote two-thirds majority take the floor qualified majority defer / postpone a vote map sth. out address oneself to sb exercise the power of veto 修订修正宣布表决结束宣布为最后表决压倒多数修改要求裁决一致通过在会上发言暂行规定赞成票直接选举中断表决中心议题Amendment Revise Declare the vote closed Declarea vote to be final Overwhelming majority Modify Ask for a ruling Unanimous approval Address the meeting Provisional regulations Affirmative vote Direct election Interrupt a vote The central subject under discussion 部长级会议电视会议非例行会议高官会价格听证会ministerial meeting video conference ad hoc meeting Senior Officials Meeting SOM public price hearings 年会洽淡会庆典全体会议首脑会议财务委员会筹备委员会大会秘书处大会组委会代表团团长委员会调查委员会调解委员会Annual fair celebration plenary meeting summit meeting finance committee preparatory committee the secretariat of the meeting organization committee committee of heads of delegation committee of enquiry conciliation committee 法律问题委员会顾问委员会观察员小组会费委员会混合委员会计划协调委员会技术合作委员会接待委员会committee on legal questions advisory committee observer team committee on contribution mixed committee plan coordination committee technical cooperation committee hospitality committee。
会议口译中开场白欢迎词等套话翻译

会议口译中开场白欢迎词等套话翻译在会议口译中,开场白和欢迎词通常用来表达主持人对参会者的欢迎和致辞。
以下是一些常见的开场白和欢迎词的中文翻译:
女士们先生们,尊敬的嘉宾,亲爱的朋友们,欢迎参加今天的会议。
大家早上/下午/晚上好。
我非常荣幸地欢迎您参加这个重要的聚会。
我代表组委会,向今天参加活动的尊敬嘉宾和与会者表示热烈欢迎。
感谢大家今天能够赶来参加这次会议。
非常感谢您的光临。
- We are delighted to have such a diverse and esteemed group of professionals gathered here today, representing various industries and backgrounds.
我们很高兴今天能聚集这么多来自不同行业和背景的优秀专业人士。
- This conference serves as a platform for knowledge exchange and collaboration, and we hope that through the discussions and interactions here, new ideas and insights can be generated to address the challenges we face.
此次会议旨在促进知识的交流与合作,我们希望通过这里的讨论与互动,能够产生新的想法和见解来应对我们面临的挑战。
再次欢迎大家来到这次会议。
我们希望您在此度过一个富有成果和收获的时光,期待您的积极参与和宝贵贡献。
这些翻译可根据具体情境进行调整,以使其更符合实际需要。
口译作业——精选推荐

口译作业Unit 1Unit 2Unit3Unit 4Unit 5Unit 6加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。
可是它只有2600万人,是联合王国人口的一半还不到。
国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。
其气候差异甚大。
除了温哥华以外,冬天异常寒冷。
加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。
会议用语:1.我现在宣布会议开幕/闭幕。
2现在休会。
3现在是会间休息时间。
4下面请......先生讲话。
有请......先生。
5今天到会的有......6我们荣幸地请到了......先生。
7最后,(预)祝会议圆满成功!祝酒用语:1祝……2祝……健康3为友谊和合作干杯。
4请大家和我一起举杯为……5让我们一起为我们两国之间的合作,为在座各位的健康干杯!口译常用句式1. leave sb the choice of … or … 要么…,要么… ★(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事★(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall. If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3. it was the memory/memories of 追溯到…★(回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations’ development.It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic b omb, from which originated the term of “Zero Ground”.对话口译练习1.主:斯通先生和夫人,欢迎你们到北京来。
口译会议套语大全

口译会议套语大全第一篇:口译会议套语大全尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends,尊敬的主席Respected Mr.Chairman各位国会议员,贵宾们,同胞们:Members of Congress, distinguished guests and fellow citizens:尊敬的阁下Respected Your Excellency首先,我代表中国政府,并以我个人的名义,向大家表示热烈的欢迎!On behalf of the Chinese government and people as well as in my own name, I would like first to extend a warm welcome to you all.首先请允许我感谢东道主的精心安排与热情好客。
Permit me to first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中拨冗光临我们的新春联欢晚会On behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for your taking time off your busy schedule to come to our New Year’s P arty.我谨代表我们一行的全体成员,感谢主席先生的盛情邀请On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation.首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的市政府领导,社会团体的领导,社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎First of all, permit me, on behalf of the organizing committee of the symposium, to extend our warm welcome to the leadersof the Municipal Government, leaders of social organizations, representatives of the Community Social Worker’s Association and guests from various circles.今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸I feel very proud and honored tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.现在我宣布****会议现在开幕May I hereby declare open *****meeting.请允许我对****会议取得成功表示热烈的祝贺First of all, please allow me to offer warm congratulations on the success of the ****meeting.让我们共同举杯……Let’s raise our glasses to……我提议……I would like to propose a toast to ……请允许我……Please allow me to ……我提议为我们之间的友谊干杯Allow me to raise the glass to our friendship祝愿您健康To your good health祝您幸福To your happiness愿您年年有今日,岁岁有今朝Wish every morning you wake up like this day and happiness come along to you in the following years.最后我预祝研讨会圆满成功,祝愿来自海外的专家学者和全国各地的朋友们在上海生活愉快In conclusion, I wish the symposium a complete success.I wish our overseas experts and scholars, and Chinese friends from various parts of the country a pleasant stay in Shanghai.让我们为本届会议的圆满成功结束而共同努力Let’s work together for a successful conclusion of this meeting.我相信,在各位朋友的努力下,我们的研讨会一定能取得丰硕的成果I believe that our symposium is bound for abundant accomplishment through your hard work.女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。
会议口译中开场白欢迎词等套话翻译

会议口译中开场白欢迎词等套话翻译无论是口译考试还是真实场景中的会议口译,欢迎词都是必定会出现的,而且都是在会议开始的时候出现。
专业译员对于这种欢迎词的套话翻译应该是了如指掌,张口就来。
欢迎词翻译得再怎么精彩都不能证明一个译员水平有多么的高,但是如果欢迎词翻译得都很糟糕的话,考试的时候也就是让你不过,实际工作中恐怕就得被哄下台,失去当次会议的客户和众多潜在客户了。
开场白的套话是有章可循的,有可套用的公式,在这里我先给大家讲两个常用的公式,然后再拿具体的例子给大家讲一下:“首先,我仅代表~,对~表示欢迎,对~表示感谢,对~表示祝贺”英文公式1:“Let me begin by/please allow me to begin by, on behalf of sb, extending my welcome to sb, expressing my thanks to sb for sth and offering my congratulations to sb on sth.”在这里要特别强调的是介词的使用,一定不要弄混,动词的话express和extend可以互换,但是说“祝贺”的时候都是用“offer”做动词,感谢某人做某事一定不要把介词弄混了,是“to sb for sth”。
例子:女士们、先生们、亲爱的朋友们:首先,请允许我代表武汉市政府和江城670万向来自全世界和全国的各地专家表示热烈的欢迎。
Ladies and Gentlemen, Dear Friends:Please allow me to begin by, on behalf of the Wuhan Municipal Government and 6.7 million Wuhan residents, extending my warm welcome to experts from home and abraod.英文公式2:As we are meeting here together today for ~meeting, I wish to, on behalf of sb, extend(同上)红字部分是非常重要的一个公式,一般中文是以“今天我们在这里相聚,共同参加~会议,我仅代表~”开场的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
开幕词、欢迎词及祝贺词
01尊称来宾
Excellencies, Ladies and Gentlemen,
Mr. President/Chairman, ladies and gentlemen,
Your Excellency, honorable guests, delegates and attendees to the 3rd World Congress of UCLG,
02宣布开幕
I now declare the 3rd World Congress of UCLG open.
I hereby declare open the 3rd World Congress of UCLG.
It is a pleasure/privilege (for me) to open the 3rd World Congress of UCLG.
I have the pleasure and privilege of declaring the 3rd World Congress of UCLG
open.
03开场白的寒暄
It is a real pleasure and privilege for me to participate in the opening ceremony of the 3rd World Congress of UCLG. As Mayor of Guangzhou, I am proud to be here on this important occasion.
I consider it an honor and a privilege to extend the greetings of the citizens of
Guangzhou to this distinguished audience of the 3rd World Congress.
It is truly a pleasure and privilege to be afforded the opportunity to give the opening address at this 3rd World Congress of UCLG held here in the charming Mexico City.
04主办单位向参加者表示欢迎
On behalf of Mexico City, I am delighted to welcome all of you to the 3rd World Congress of UCLG.
I am honored to have this opportunity to welcome you all to Mexico City and join
in this opening ceremony.
It is my pleasant duty to extend to you a cordial/hearty/warm welcome on behalf of the Federal Government of Mexico.
On behalf of Mexico City and in my own name, I bid a warm welcome to all gathered here to participate in the 3rd World Congress of UCLG.
05主办单位向参加者表示感谢和关怀
We deeply appreciate your coming here to share with us your unique experience.
My special thanks go to those who have travelled a great distance to be here.
Our gratitude to each of the participants and attendees, many of whom have come a long way to contribute to this Congress.
We are fortunate to have with us today so many mayors and local government leaders from all over the world.
We wish you a pleasant stay in Mexico City and a safe return to your countries.
I wish all participants of the 3rd World Congress of UCLG a pleasant stay in our
country and an enriching experience, both personal and professional.
06对会议表示期待
May this 3rd World Congress of UCLG become a milestone toward the great goal of friendship and cooperation among cities world over.
It is my wish that this Congress will strengthen the bond of friendship between all of us, and that we will all leave this Congress much informed.
May your discussions be fruitful and be productive of better understanding among cities.
07对观众提出注意事项
For those of you standing in the rear/back, there are some seats available here in front. Please come forward and be seated.
The closing ceremony will be held here immediately. Will all participants please remain in their seats.
All participants will take their seats, please. We’ll now proceed with Session No.
2. Mr. A has the floor now.
I have a house-keeping announcement to make.
If you have a question, please get a microphone and make sure that is switched on. Before you raise your question, please identify yourself, your affiliation, and the speaker to whom you’d like to direct your question.
We are running a bit behind the time, but I think we have time for just a few very brief questions.
詹成整理
2010年11月28日。