翻译必要

合集下载

从文化传播的角度看异化翻译的必要性

从文化传播的角度看异化翻译的必要性

从文化传播的角度看异化翻译的必要性【摘要】本文通过对文化概念和世界文化的多样性的分析,探讨了文化与异化的关系并从异化翻译对译入语文化的丰富和异化翻译对源语文化的传播两方面阐述了异化翻译对文化传播的重要性。

【关键词】文化传播异化翻译源语文化译入语文化随着20世纪80年代以来全球化发展速度的加快,文化交流的发展,翻译作为沟通两种不同语言文化的桥梁,在跨文化交际中的重要地位凸显出来,各国语言学家和翻译工作者处于不同的社会文化背景,从不同的角度对跨文化交流问题进行探讨,对翻译的异化给予了重新审视和广泛关注。

1.文化1.1文化的定义中国对于文化的定义,可以追溯回西汉,刘向《说苑·指武》中有这样几句话:圣人之治天一,先文德而后武务。

凡武之兴,为不服也,文化不改,然后加诛。

这里所说的"文化"是与"武力"相对的教化。

[1]"五四"运动之后,我国的文化学家对文化的定义也展开了热烈的讨论。

对"文化"一词的界定影响最大的,当首推梁漱溟先生1920年出版的《东西文化及其哲学》一书对文化所下的定义。

梁漱溟认为,文化乃是"人类生活的样法。

"梁漱溟把人类生活的样法分为精神生活、物质生活和社会生活三大内容,文化的涵义是很广泛的。

1920年蔡元培在湖南演讲《何谓文化?》,提出"文化是人生发展的状况",并列举衣食住行、医疗卫生、政治、经济、道德、教育、科学等事。

[2]然而,最早把"文化"最为术语进行定义的是英国被誉为"人类学之父"的泰勒(e·b·tylor),他在1871年发表的《原始文化》一书中给文化下了定义:"文化是一个复杂的总体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗,以及人类在社会里所得的一切能力与习惯。

"[3]此后,许多西方学者对文化进行了定义,如艾迪生·维斯理认为:"文化是某一特定社会群体在某一特殊时期所形成的风俗、信仰和创造的艺术、音乐及其他所有的人类思维产品。

大学英语翻译教学必要性及翻译标准论文

大学英语翻译教学必要性及翻译标准论文

大学英语翻译教学必要性及翻译标准浅议【摘要】近年来,随着大学英语教学的不断改革,大学英语教学渐渐步入了一个极为排斥翻译教学的误区。

笔者认为,大学英语翻译教学的存在有其充足的理由或必要性,而当我们认同于此时,我们在大学英语翻译教学中还应明确翻译的标准,以期能更好地将翻译教学落到实处,真正地丰富大学英语教学并使其教出成效。

【关键词】翻译教学必要性;大学英语;翻译标准一、大学英语翻译教学的必要性语言其实只是文化的载体,学英语的最终目的是要进行跨文化交际,要实现跨文化交际当然就离不开翻译,所以,大学英语翻译教学或培养学生的翻译能力在大学英语教学中的作用应该是显而易见的。

然而近些年来,随着大学英语教学改革的不断发展,交际、视听等英语教学法充斥于我们的讨论及课堂,而翻译教学法却被横加指责并被贬得几乎一无是处。

笔者认为,翻译教学在大学英语教学中并非牛鬼蛇神,所以也不应处于赶尽杀绝的态势,大学英语翻译教学其实有其存在的合理性或必要性。

从英语教学法及我国具体情况看:近年来,有些学校并不重视翻译教学,认为翻译法教学始于18世纪,早已“老朽”,而对于视听教学法及交际教学法却甚为津津乐道。

诚然,视听或交际法教学都有其不可否认的优越性,但却不太服中国这一大环境的“水土”。

原因是这两种教学法都很强调英语学习的语言环境和设施,而且过分强调“用”几乎等于无本之木,无源之水。

我国的现行情况是:学习英语的人口比例相对较小,还形不成学习英语所需的理想环境或气氛;学习英语的条件较差,学习英语的设施也不配套。

翻译法教学虽也有一些不足,但其中的精华也可以吸收,如其在“理解外语读物和翻译外语材料方面确能产生积极效果”(张正东,1987)。

另外,翻译法教学对教学条件要求较低,很切合我国教育投入相对不足的具体情况。

从电脑翻译现状看:在人类进入21世纪后,电脑已在许多领域显示出其极大的能耐,但电脑在语言翻译方面还处于相当简单的阶段,如只能进行逐字翻译,不能避免死译、滥用等错误。

高考英语阅读理解含译文翻译 必要的青涩

高考英语阅读理解含译文翻译 必要的青涩

高考英语阅读理解含译文翻译必要的青涩必要的青涩The Indispensability of GreennessThe apples that come in season this year seem to have an especially big variety. What appeals to me is the kind that is green and not yet fully ripe.此句在泛指作者历来的偏爱,不受时间限制的一种价值观。

时态为一般现在时。

Last weekend my girl friend and I visited one fruit shop. She laid her hands on the biggest and the reddest, as if she had not had enough of the color of spring, whereas I lingered before the farthest counter where green apples were piled inconspicuously, which I had missed for the whole winter.linger verb[usually +adv. / prep.] · to stay somewhere for longer because you do not want to leave; to spend a long time doing sth·流连;逗留;徘徊;花很长时间做(某事);磨蹭:She lingered for a few minutes to talk to Nick. 她多待了几分钟,想跟尼克谈一谈。

conspicuous adj. · easy to see or notice; likely to attract attention·易见的;明显的;惹人注意的:“春色”→无论在世界上哪个角落,春天到来意味着万物复苏、鲜花盛开、姹紫嫣红。

英语翻译的技巧及注意事项

英语翻译的技巧及注意事项

英语翻译的技巧及注意事项英语翻译必备的技巧及注意事项我们在做翻译题型的时候,是必须要知道一些简单有效的技巧以及要注意的重要事项的。

下面就让店铺给大家分享英语翻译必备的几个技巧以及注意事项吧,希望能对你有帮助!英语翻译的7大技巧一、增词在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

二、减词考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。

考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。

三、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

例如:她的书给我们的印象很深。

译文为:Her book impressed us deeply.在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。

四、语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。

从社会符号学角度研究翻译的必要性

从社会符号学角度研究翻译的必要性



引译 理 论 的发 展 ,为 翻 译实 践提 供了各种 有效 的指 导原 则 。但 随着 翻 译研 究 的深 入 ,人 们越 来 越 发 现翻 译 中存 在 大量 的非语言 因素, 以语 言学为基 础 的传 统 翻
译观 不 能 完全 解 决 这 些 问题 。于 是 ,翻 译 界
i s a s u b j e c t t h a t c o n t a i n s s e m i o t i c s , s o c i o l o g y a n d l i n g u i s t i c s . I t s t u d i e s s y m b o l i c s i g n i i f c a n c e f r o m t h e e s s e n t i a l
t h e a n g l e o f s e mi o t i c s c a n n o t d o a c o mp r e h e ns i v e , s y s t e ma t i c a n d d y n a mi c s t u d y o n t r a n s l a t i o n. S o c i os e mi o t i c s
从社 会 符 号 学角 度研 究翻 译 的必 要性
佟 颖
( 沈阳师范大学 外国语学院, 辽宁沈阳 1 1 0 0 3 4 )
摘 要: 符号学作为方法论广泛地应用于各个现代学科,翻译也不例外。各符号学分支学科在一定程 度 上 解决了翻译 中存在 的问题 ,但 目 前的符 号学翻译研 究还 没能 对翻译 做 全面、 系统 和动 态的研 究。
Ke y wo r d s :s o c i o s e mi o t i c s ; t r a n s l a t i o n; s o c i o l o g y

诗的不可译性和翻译的必要性

诗的不可译性和翻译的必要性

诗 歌 是 文 学 体 裁 中重 要 的 一 种 , 是 自由 。 法 是语 言的 横 向 组 合 , 定 了语 言 它 语 决 制 形 式 和 内容 高 度 融 合 的 一 种 文 学 样 式 。 诗 必 须 表 达 的 基 本 信 息 , 约 了语 言 的 信 息 人通 过 精 妙 地 使 用 语 言 来 表 达 自 己 的 情 组 织 方 式 , 属于 强 制 性范 畴 , 翻 译 中 最为 是 感 , 文 学 体 裁 中最 凝 练 的一 种 。 是 诗歌 的 翻 复 杂 的 问题 , 翻译 的 素到 底 是 内 容还 是 形 式 ? 他说 : 与 散文相比, 在诗 歌 ( 译) 中我们 显然 更关 翻 当 注 形 式 的 因素 。 并 不 是 说 诗 歌 翻 译 必 须 这 牺 牲 内容 , 是 因 为 内 容 本 来 就 必 须 紧 紧 而 压 缩 在 特 定 的 形 式 土 壤 之 中 。 在 极 少 数 只 情 况 下 , 歌 翻 译 可 以 同 时 复 制 形 式 和 内 诗 容 。 以一般 来说 , 式往往 因为 内容而 被牺 所 形 牲掉 了。 另一方面 来说 , 成散 文的诗歌 不 从 译 是原 文的 充分 对等 物 , 虽然 它 可能 复制 概 念 内容 , 却大 大缺 乏 对情 感 强度 和原 诗风 味 的 再 现 。 么从以 上几 位 翻译 家 的研 究得 出诗 那 歌 翻译 的 困难是 很大 的 。 来 著名 翻译 学 家 后

翻 译 理 论 家 , 翻译 思 想 在 法 国乃 至 整 个 其 西 方 翻 译 理 论 界 具 有 重 大 的影 响 , 视 为 被 “ 国 翻 译 语 言 学 理 论 的 创 始 人 和 重 要 代 法 表 ” 他 的 代表 作 Ⅸ 译 的 理 论 问题 以 翻译 。 翻 为 研 究 对 象 , 翻 译 纳 入 了科 学 的 研 究 范 将

从翻译的方向看“中译外”合作翻译的必要性

从翻译的方向看“中译外”合作翻译的必要性
第1 5卷
第8 期
鸡 西 大 学 学 报
J OUR NAL OF J I XI U NI VE RS I T Y
Vn 1 . 1 5 NO . 8 Au g . 2 0 1 5
2 0 1 5年 8月
文章编号 : 1 6 7 2— 6 7 5 8 ( 2 0 1 5 ) 0 8— 0 0 8 3— 4
济繁荣的文化感兴趣。 西方发达国家在物质上的成功பைடு நூலகம்
正向翻译在中西方对外文化传播中的不同作用
1 . 正向翻译在西方对外文化传播中的可行性。
翻译的方向( t r a n s l a t i o n d i r e c t i o n ) 是针对译者而言, 主
作者简介 : 古娟 , 硕士 , 讲师 , 四川文理学院。研究方 向: 翻译理论与实践 。 基金项 目: 本论文得到 国家 留学基金西部地区人 才培养 特别项 目“ 文化软实力对翻译的影响” ( 留金法 [ 2 O l 3 ] 5 O 4 . 4 ) 及 四川文理学院校级科 研项 目“ 论综合国力与翻译的关 系” ( 2 0 1 2 R 0 0 4 Y) 资助。
西方翻译理论家大都认为翻译的正向翻译即从译者的外语译入其母语或习惯语的翻译是理想和自然的翻译方式这是因为发达国家强盛的综合国力使得它们的文化与意识形态更具吸引力他们总是能够吸引国外的译者用正向翻译的方式把自己的文化传播到世界各然而中国作为世界上最大的发展中国家较弱的文化传播力不可能吸引大量的国外译者通过正向翻译的方式来译介中国的文化
从外语译入母语或由母语译人外语没有什么区别。然而,
e r s e t r ns a l a t i o n ) 。 E l i 传播中国文化, 以此加深世界各国人民对中国的了解。其 v

必要的英语翻译

必要的英语翻译

必要的英语翻译Necessary English Translation (700 words)1. IntroductionTranslation plays a crucial role in today's globalized world. It helps in breaking language barriers and enables people from different countries to communicate effectively. In this essay, we will discuss the importance of English translation and its necessity in various fields such as business, literature, and education.2. Importance of English Translation in BusinessEnglish is considered the lingua franca of business, and having accurate translation services is vital for international companies. It allows businesses to expand globally and reach a broader audience. Translation helps in localizing marketing materials, product descriptions, and websites to target specific markets effectively. It also assists in interpreting legal documents, contracts, and business negotiations, ensuring clear and precise communication between parties.3. English Translation in LiteratureEnglish literature is widely read and appreciated globally. Translating English literary works into different languages helps in making these great pieces of literature accessible to a wider audience. Translations also promote cultural exchange by introducing the literary traditions of various countries to English-speaking readers. Additionally, translation preserves and promotesthe diversity of literature by allowing works from different cultures to be shared and understood across borders.4. English Translation in EducationEnglish is a widely taught language in schools and universities worldwide. Translation aids in the learning process by providing students with a clear understanding of English texts. Translating textbooks, academic materials, and research papers allows students to acquire knowledge from various disciplines and expand their intellectual horizons. It also assists in providing multilingual education, helping non-English speakers to integrate into English-speaking educational systems.5. English Translation in TourismThe tourism industry heavily relies on effective translation services to cater to international visitors. Translating tourist information, brochures, and menus into multiple languages aids in bridging the language gap and providing tourists with a seamless experience. It also helps in promoting cultural appreciation and facilitates communication between tourists and locals, fostering a positive environment for cultural exchange.6. English Translation in Legal FieldTranslation in the legal field is of utmost importance, as any mistranslation can lead to severe consequences. Accurate translation of legal documents, contracts, and court proceedings ensures the rights of all parties involved are protected. Precisetranslation helps non-English speakers understand their legal rights and obligations, enabling them to participate fully in legal processes. It also aids in facilitating communication between lawyers, judges, and clients who may speak different languages.7. ConclusionIn conclusion, English translation is necessary in various fields such as business, literature, education, tourism, and the legal field. It helps in breaking language barriers and facilitating effective communication between individuals from different cultures and backgrounds. Translation plays a vital role in promoting cultural exchange, preserving diversity, and expanding global opportunities. Therefore, investing in accurate translation services is crucial for individuals and organizations seeking to thrive in an interconnected and diverse world.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
联络陪同口译。企业、政府机构都有 大量的外事接待事务,联络陪同口译的任 务就是在接待、旅游等事务中担任口译工 作。
选择适合自己的考试

托福采取机考,时间长,与传统笔试考试有很大差异,
比如在听力时不能事先看到考题,无法通过题目来推断文
章大意;在口语上,用人机对话来进行沟通,不能像雅思
一样,可以和考官有互动。对比发现,托福的应用技巧更
2010年初级口译考试必备知识汇总12010 年初级口译:常用语句(一)22010年初级 口译:常用语句(二)32010年初级口译: 常用语句(三)42010年初级口译:常用语 句(四)52010年初级口译考试必备:口语 百句6口译中的11个经典句型72010年初 级口译考试翻译部分常见技巧总结8口译考 试考前备忘录:细节成就完美9口译的取得高分,而雅思的题目不太容易抓到规律。
新东方学校老师严展鹏很直观地说:“如果你在半个小时
之内无法写出400字英语作文,那就不要尝试考托福。”

对于考场上盛传“词汇量高的学生考托福更有优势”
这点,严展鹏认为不尽然,“词汇量在任何时候都是考试
的助推器,只要你的词汇量达到一定水平,任何考试都能

2. 南开大学

3. 上海外国语大学

4. 南京大学

5. 厦门大学

6. 中南大学

7. 湖南师范大学 8. 中山大学

9. 广东外语外贸大学

10. 解放军外国语学院

11. 北京第二外国语学院

12. 北京语言大学
13. 大连外国语学院 14. 东北师范大学 15. 对外经济贸易大学 16. 福建师范大学 17. 黑龙江大学 18. 湖南大学
20. 吉林大学 21. 南京师范大学 22. 山东大学 23. 四川大学 24. 四川外语学院 25. 苏州大学 26. 天津外国语学院 27. 武汉大学 28. 西安外国语大学 29. 延边大学
就业情况
会议口译。会议口译在各种口译中处于 高端,包含交替传译和同声传译两种口译 技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应 用于国际会议之外,也广泛应用于外交外 事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培 训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如 今,每年在上海举行的国际会议超过200场, 对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口 译供不应求,小语种的会议口译人才更是 凤毛麟角。
口译就业划分
法庭口译。国际诉讼、仲裁事务日益增 多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。 法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法 律知识也有较高要求。目前国内这一领域 的高级口译人才几乎是空白。
商务口译。比会议口译的要求稍低一 些,企业在国际贸易、谈判等过程中需要 大量商务口译人才。
口译就业划分
Traslating
Primary sill collection No *1
翻译考试
2010年初级口译考试翻译点津汇总1希 拉里在美国馆演讲中引用的诗句2“中 国红”应当如何翻译3关于“召回”的 正确英文翻译4“小三”用英语怎么说? 5世界杯英语大串烧6如何用英语翻译 不确定的数字?7如何“善意地”翻译 “韬光养晦”8美国人眼中的“中式英 语”9“空头支票”应如何正确翻译10 唐骏身陷“学历造假”口水战11“悬崖 勒马”如何翻译12“撞车”的各种英文 说
口译在欧洲往往指会议口译。其工作方式 为同声传译或交替传译。同声传译因为不 占用会议的时间,在国际组织的会议中使 用的更加频繁。交替传译因为口译的情景 不同又可以有“社区口译、联络口译、外 交(事)口译、商务口译、法庭口译、军 事口译、广播电视口译等。
国内设置此专业的院校
1. 北京外国语大学
名校以来,其他8所“常春藤”学校纷纷向雅思敞开了怀抱。

要求分数:7分

第三类 四年制州、私立大学

申请:据统计,美国大学排行榜前130名的大学里面90%左右认
可雅思,而前50强中有47所认可雅思。

要求分数:本科院校:5.5分或6分,研究生院校:6.5分或7分。
如何用雅思成绩申请美国学校

第一类 高中

申请:虽然美国高中对海外申请人在英语方面没有硬性的规定,
但是不少学校的招生简章上都列出了“英语语言证明”作为辅助申请
资料。

要求分数:5分或5 .5分

第二类 顶尖私立大学“常春藤大学联盟”

申请:自从2003年普林斯顿大学成为第一间认可雅思的“常春藤”
根据 K= KI=KL+EK+S(P+AP) 这一公式, 说明对职业译员进行培训所涉及到的不仅 仅是“口译技能”的训练。专业的口译训 练应以“口译技能”训练为核心,在其课 程设置方面应考虑同时开设以下几组课程:
1.语言技能与语言知识课程

2.百科知识课程

3.口译技能课程
语言技能与语言知识课程
占尽
各有考生族群 纵观深圳参加雅思、托福考试的考生族群,
雅思和托福各有其忠实Fans。据严展鹏介绍,在 新东方参加雅思培训的学生,他们家庭背景优渥, 在国外有亲戚可以投靠,想出国留学,甚至以后 可以移民。由于年纪偏小,不要求在成绩上取得 多高的分数,只要达到申请学校的要求即可。而 参加托福考试的学生大多出自于深圳的四大名校, 出身重点中学的他们不仅仅是想出国留学,他们 想申请去美国重点大学读本科,不但要考托福, 还要考SA T,他们积极刻苦,选择考托福更是想 以高分获得奖学金。
口译技能课程
考虑两种方式都采取。以(b)作为技能的 介绍,以(a)作为技能的强化。我们在以 往的教学中往往忽略了“艺术表达技能” 的训练。“艺术表达技能”能帮助译员在 正确翻译的同时能够“优美地翻译”; “艺术表达技能”还包括译员在口译过程 中采用的应对策略(Coping Tactics)。
专业分类
口译训练中的语言知识与技能训练重点应 放在语篇分析能力(Discourse Analysis)与交 际能力(Communicative Competence)的培养。
百科知识课程 口译专业要求的“知识型课程”是概述型、
或术语介绍型。如果说由培训机构提供的百科知 识课程是“Something”, 那么学员应该清楚做一 个好的译员还要了解“Everything”。掌握各种 知识,以求“通专兼备”。
相关文档
最新文档