蝶恋花·几日行云何处去欧阳修注释翻译赏析讲解

合集下载

冯延巳《鹊踏枝·几日行云何处去》译文及鉴赏

冯延巳《鹊踏枝·几日行云何处去》译文及鉴赏

冯延巳《鹊踏枝·几日行云何处去》译文及鉴赏《鹊踏枝·几日行云何处去》是由冯延巳所创作的,作者以轻灵缥缈之笔写朦胧梦境,怨而不怒,蕴藉深婉,可谓别开新境。

下面就是小编给大家带来的《鹊踏枝·几日行云何处去》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《鹊踏枝·几日行云何处去》五代:冯延巳几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮。

百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语。

双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。

(依依一作:悠悠)《鹊踏枝·几日行云何处去》译文这几天,他象流云飘哪里?忘了回家,不顾芳春将逝去。

寒食路上长满了野草闲花。

他车马又在谁家树上系?泪眼倚楼不断自言语,双燕飞来,路上可与他相遇?纷乱春愁如柳絮,梦中到哪寻他去?《鹊踏枝·几日行云何处去》注释行云:宋玉《高唐赋序》记巫山神女云:“妾在巫山之阳,高丘之阻。

旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。

”后世多借指行踪无定的美人,此指所思情郎。

不道:张相《诗词曲语辞汇释》卷四:“不道,扰云不知也;不觉也;不期也。

冯延已《蝶恋花》词:‘几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。

’言不觉春将暮也。

”百草二句:清谭献《复堂词话》:“行云、百草、千花、香车、双燕,必有所托。

”寒食,节令名,在清明前一日。

谭献《蝶恋花》词:“连理枝头侬与汝,干花百草从渠许。

”以连理枝头与千花百草对举,正可与此对看。

泪眼二句:陈廷焯《词则·大稚集》卷一:“‘双燕’二语映首章。

”《鹊踏枝·几日行云何处去》鉴赏这首词从字面看,是描写一女子对她游荡在外的丈夫久久不归既埋怨又难以割舍的缠绵感情。

从一开头的“行云何处去”到最后的“梦里无寻处”,女主人公的情感始终在怨嗟与期待、苦闷与寻觅的交织中徘徊。

作为一首优秀的闺情词,由于抒情的深刻与典型,往往容易唤起人们更广泛的联想,因而这首词中所抒发的“忠厚缠绵”之情,似乎也概括了更广泛的人生体验。

欧阳修《蝶恋花》翻译汇总

欧阳修《蝶恋花》翻译汇总

欧阳修《蝶恋花》翻译欧阳修《蝶恋花》翻译汇总欧阳修是宋代著名的文学家、政治家,他非常的有才华,并且勤奋好学,在中国的文史上占据重要位置。

下面是小编分享的欧阳修《蝶恋花》的翻译,欢迎阅读!欧阳修《蝶恋花》翻译 1蝶恋花欧阳修几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。

百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。

欧阳修《蝶恋花》翻译:我那如天上行云般来去的爱人呀,近日你飘游到了哪里?你竟忘了归来,没想到春天即将过去。

一年一度的寒食节又到了,游人双双走在百草千花的踏青路,你把香车宝马系在谁家的树上了?剩我一人多么孤独。

欧阳修《蝶恋花》今译:薄情郎君你似流云飘忽今在何处?一连数日忘记归家不知春已迟暮。

在那百草浓绿千花竞放寒食路上,郎君香车宝马如今栓在谁家大树?独自依楼远望自言自语滴落泪珠,问归来双燕有否碰见郎君在路途?杂乱的思绪春愁恰如这漫天柳絮,纵使我一往情深梦萦魂绕无寻处。

作者简介欧阳修(1007年-1072年),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家,在政治上负有盛名。

天圣八年进士。

以翰林学士修《新唐书》。

英宗时,官至枢密副使参知政事。

谥文忠。

有《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外》。

汲古阁本有《六一词》,略同《近体乐府》。

欧阳修自幼喜爱读书,常从城南李家借书抄读,他天资聪颖,又刻苦勤奋,往往书不待抄完,已能成诵;少年习作诗赋文章,文笔老练,有如成人,其叔由此看到了家族振兴的希望,曾对欧阳修的母亲说:“嫂子不必担忧家贫子幼,你的孩子有奇才!不仅可以创业光宗耀祖,他日必然闻名天下。

”欧阳修的散文内容充实,形式多样。

无论是议论,还是叙事,都是有为而作,有感而发。

欧阳修《蝶恋花》翻译 2作品原文蝶恋花庭院深深深几许⑴,杨柳堆烟⑵,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处⑶,楼高不见章台路⑷。

雨横风狂三月暮⑸,门掩黄昏,无计留春住。

欧阳修《蝶恋花》译文及赏析

欧阳修《蝶恋花》译文及赏析

欧阳修《蝶恋花》译文及赏析欧阳修《蝶恋花》译文及赏析《蝶恋花》这是一首深闺佳人的伤春词。

本文就来分享一篇欧阳修《蝶恋花》译文及赏析,欢迎大家阅读!《蝶恋花》宋代:欧阳修画阁归来春又晚。

燕子双飞,柳软桃花浅。

细雨满天风满院,愁眉敛尽无人见。

独倚阑干心绪乱。

芳草芊绵,尚忆江南岸。

风月无情人暗换,旧游如梦空肠断。

译文从楼阁归来,才发现今年的春天又迟到了。

燕子双双齐飞,垂柳低软,桃花已经凋零残败。

落花像撩人的细雨洒满了半空,和风习习充满了庭院。

独自皱眉,满怀的愁苦没有人能感受。

一个人孤独地靠着栏杆,心思如麻又烦乱。

芳草萋萋,回忆了一番江南岸。

清风明月没有感情,暗将人的模样改变,昔日的游览如梦一样,哪里经受得起重提?我这里白白地极度悲痛。

注释①蝶恋花:唐教坊曲名。

本名《鹊踏枝》。

晏殊词改今名。

调名取梁简文帝萧纲诗句“翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。

双调,六十字,十句,上下片各五句四仄韵。

一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的'内容。

②画阁:华美的楼阁。

③桃花浅:是说春晚桃花开残,树上的花朵显得稀薄了。

④细雨:小雨。

⑤愁眉:发愁时皱着的眉头。

唐白居易《晚春沽酒》:“不如贫贱日,随分开愁眉。

”敛尽:收拾、整理干净。

⑥心绪:心思,心情。

⑦芊(qiān)绵:草木茂密繁盛。

刘禹锡《省试风光草际浮》:“乍疑芊绵里,稍动丰茸际。

”⑧暗换:不知不觉地更换。

⑨旧游:昔日的游览赏析上片侧重描写女主人公从画阁归来所见的晚春景象。

首句一声“春又晚”的叹息,惜春之情溢于言表。

“燕子双飞,柳软桃花浅。

”从这两句可见归者是独归,所以用此景反衬孤独。

“细雨满天风满院”此句既是写景,又衬托出女主人公哀婉绵密的情感。

“柳软”、“细雨”两句,具体描写晚春时节令人伤心的风雨落花景象。

“愁眉敛尽无人见”将女主人公的形象画进了这幅残春风景图中,人景交融,凸显了他的忧愁孤独之状。

此片情景交融,将人的哀婉之情融进残春风雨中。

下片主要写主人公的伤离怨别之情。

《蝶恋花》原文赏析欧阳修

《蝶恋花》原文赏析欧阳修

《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花》原文赏析欧阳修《蝶恋花·庭院深深深几许》是欧阳修的一篇词作。

下面我们为你带来《蝶恋花》原文赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

【原文】蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

【译文】庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。

春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。

泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。

【赏析】这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名作。

此词首句“深深深”三字,其用叠字之工,致使全词的景写得深,情写得深,由此而生深远之意境。

词人首先对女主人公的居处作了精心的描绘。

“杨柳堆烟,帘幕无重数”这两句,似乎是一组电影摇动镜头,由远而近,逐步推移,逐步深入。

随着镜头所指,先是看到一丛丛杨柳从眼前移过。

“杨柳堆烟”,说的是早晨杨柳笼上层层雾气的景象。

着一“堆”字,则杨柳之密,雾气之浓,宛如一幅水墨画。

随着这一丛丛杨柳过去,词人又把镜头摇向庭院,摇向帘幕。

这帘幕不是一重,而是过了一重又一重。

究竟多少重,他不作琐屑的交代,一言以蔽之曰“无重数”。

“无重数”,即无数重。

一句“无重数”,令人感到这座庭院简直是无比幽深。

至此,作者用一句“玉勒雕鞍游冶处”,宕开一笔,把视线引向她丈夫那里;然后折过笔来写道:“楼高不见章台路”。

原来这词中女子正独处高楼,她的目光正透过重重帘幕、堆堆柳烟,向丈夫经常游冶的地方凝神远望。

词的上片着重写景,但“一切景语,皆情语也”(王国维《人间词话》),深深庭院中,已宛然见到一颗被禁锢的与世隔绝的心灵。

欧阳修《蝶恋花》原文、注释、译文及评析

欧阳修《蝶恋花》原文、注释、译文及评析

欧阳修《蝶恋花》原文、注释、译文及评析原文:蝶恋花宋欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处 [18] ,楼高不见章台路[19] 。

雨横风狂三月暮 [20] ,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

注释:[18]“玉勒”句:谓丈夫在外游冶。

玉勒雕勒,指丈夫所乘的马,有镶玉的马笼头和雕绘的马鞍,极其华丽。

游冶处,指妓院。

[19]章台路:汉长安章台下有章台街,多妓居,后来便成为妓院的代称。

[20]雨横:雨势凶猛。

横,去声。

译文:庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。

豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,登上高楼也望不见通向章台的大路。

风狂雨骤的暮春三月,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。

泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。

评析:此为代闺中怨妇立意之作,通首如一艺术电影。

起笔三句,镜头慢入,只见景,不见人。

实则暗指庭院深邃,闺中寂寞,富贵人生,不及夫妇和合亲爱。

“玉勒”二句镜头调转,谴责男子风流狂荡,但切于贵妇人身份,温厚婉曲,怨而不怒。

过片陡起波澜,“雨横风狂”殆亦女主人公心上境耳。

“门掩”二句,是词人加入的话外音。

更承以“泪眼问花”之特写镜头,便有蕴藉不尽之致。

作者简介:欧阳修(1007—1072),字永叔,号六一居士,庐陵(今江西吉安)人。

天圣八年(1030)省元,中进士甲科。

累擢知制诰、翰林学士,历枢密副使、参知政事。

仁宗朝,迁兵部尚书。

以太子少师致仕。

卒谥文忠。

其词承袭南唐遗风,与晏殊接近,以婉丽著称。

有《六一词》。

欧阳修《蝶恋花》赏析

欧阳修《蝶恋花》赏析

欧阳修《蝶恋花》赏析欧阳修《蝶恋花》赏析引言:以“蝶恋花”为词牌的诗有很多首,包括苏轼的,柳永的,欧阳修的,李清照的等等。

别的先不管,小编为大家整理了一篇欧阳修的蝶恋花,让我们一起来赏析一下吧。

在浩如烟海、众星捧月的文学作品里,“蝶恋花”为词牌的诗词层出不穷。

李煜、柳永、晏殊、苏轼等伟大诗人均写下了脍炙人口的诗篇。

就连伟大领袖毛主席也曾为之添词。

他的《蝶恋花·答李淑一》中“寂寞嫦娥舒广袖,万里长空且为忠魂舞”的佳句,满腔激情地畅诉伟人胸怀。

伟人的慷慨激扬,伟人的志在天下,不言而喻,常人难及。

然欧阳修作为文人为我们展示了《蝶恋花》的又一境界。

它能在众多诗词中脱颖而出,至今流传不衰,源于怎样的艺术魅力呢?我们该如何赏析呢?就让我们走进他,去品味品味。

“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语。

乱红飞过秋千去。

品味诗词,朗诵是很重要的。

朗诵时,除了要抓住节奏,注意语调的抑扬顿挫,更应该注重情感的把握。

所以,我在读的时候更注意这一点。

整体来看,全词充满了感伤、抑郁,有说不完,道不尽的无奈和伤痛。

然而,到底是谁拥有这样复杂难解的`心绪?是一个女子,一个深锁闺中,愁绪满怀,却无计锁春的等待心上人归来的女子,字里行间透露出浓浓的哀怨和愁苦。

“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。

”写的是“怨”,“玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

”写的是“恨”,“雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

”写的是“伤”,“泪眼问花花不语。

乱红飞过秋千去。

”写的是“苦”。

古人炼字讲求传神,注重“诗眼”。

贾岛“推敲”的故事,“红杏枝头春意闹”的佳句,我们早已耳熟能详。

《蝶恋花》中的“横”和“狂”字也有异曲同工之妙,但我认为词中的“深”字更是高人一筹。

古人作诗擅长运用叠字,如李清照的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,杜甫的“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”的佳句中,叠字的运用酣畅淋漓的宣泄了诗情意旨。

欧阳修《蝶恋花·几日行云何处去》译文及鉴赏答案

欧阳修《蝶恋花·几日行云何处去》译文及鉴赏答案

欧阳修《蝶恋花·几日行云何处去》译文及鉴赏答案欧阳修所写的《蝶恋花·几日行云何处去》这一首宋词讲述的主要是塑造了一个内心情怨交织的闺中思妇形象,今天就让我们一起来了解一下这首宋词吧,希望会对同学们有所帮助。

《蝶恋花·几日行云何处去》作者:欧阳修几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。

百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。

《蝶恋花·几日行云何处去》【注释】①不道:不觉。

②百草千花:词意双关,即指寒食时节的实景,也暗喻花街柳巷的妓女,白居易《赠长安妓女阿软》:”绿水红莲一朵开,千花百草无颜色。

③寒食:寒食节在清明前一天。

④香车:指情郎的马车。

⑤陌上:本指田间的小路,这里泛指应指马路。

⑥撩乱春愁如柳絮:烦乱的春愁就如同满天纷飞的柳絮。

《蝶恋花·几日行云何处去》【作品简介】《蝶恋花·几日行云何处去》由欧阳修创作,被选入《宋词三百首》。

这是首闺怨词。

上阕写爱人如行云游荡在外,春色将尽,百草千花纷呈,在寒食踏青路上游人成双成对,闺中人自然深怀哀怨。

“行云”喻漂荡在外的男子,他离家不归。

从词意看,“香车系在谁家树”隐含的是寻花问柳去了。

下阕着重写被冷落而独守空房的思妇凄苦的表情。

这首词以家常话和白描手法写女子失恋的悲哀,深隐而沉痛。

《蝶恋花·几日行云何处去》【翻译】我那如天上行云般来去的爱人呀,近日你飘游到了哪里?你竟忘了归来,没想到春天即将过去。

一年一度的寒食节又到了,游人双双走在百草千花的踏青路,你把香车宝马系在谁家的树上了?剩我一人多么孤独。

噙着泪眼倚凭在高楼,对天上双飞的燕喃喃自语:燕子呀燕子,你来自何处?在飞来的路上,可曾遇见我的爱人否?春愁如到处乱飞的柳絮,撩得我心乱动;即使在幽幽梦中,也无法寻找到我的爱人在何处。

《蝶恋花·几日行云何处去》【赏析】这是一首闺怨词。

【热】蝶恋花原文翻译及赏析(精选18篇)

【热】蝶恋花原文翻译及赏析(精选18篇)

【热】蝶恋花原文翻译及赏析(精选18篇)(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!【热】蝶恋花原文翻译及赏析(精选18篇)【热】蝶恋花原文翻译及赏析(精选18篇)蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,下面本店铺为大家带来蝶恋花原文翻译及赏析,希望大家喜欢!蝶恋花原文翻译及赏析篇1原文:千古涟漪清绝地。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

蝶恋花·几日行云何处去|欧阳修|注释|翻
译|赏析|讲解
【作品简介】
《蝶恋花;几日行云何处去》由欧阳修创作,被选入《宋词三百首》。

这是首闺怨词。

上阕写爱人如行云游荡在外,春色将尽,百草千花纷呈,在寒食踏青路上游人成双成对,闺中人自然深怀哀怨。

“行云”喻漂荡在外的男子,他离家不归。

从词意看,“香车系在谁家树”隐含的是寻花问柳去了。

下阕着重写被冷落而独守空房的思妇凄苦的表情。

这首词以家常话和白描手法写女子失恋的悲哀,深隐而沉痛。

【原文】
《蝶恋花;几日行云何处去》
作者:欧阳修
几日行云何处去?忘了归来,不道春将暮。

百草千花寒食路,香车系在谁家树?
泪眼倚楼频独语,双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。

【注释】
①不道:不觉。

②百草千花:词意双关,即指寒食时节的实景,也暗喻花街柳巷的妓女,白居易《赠长安妓女阿软》:”绿水红莲一朵开,千花百草无颜色。

③寒食:寒食节在清明前一天。

④香车:指情郎的马车。

⑤陌上:本指田间的小路,这里泛指应指马路。

⑥撩乱春愁如柳絮:烦乱的春愁就如同满天纷飞的柳絮。

【翻译】
我那如天上行云般来去的爱人呀,近日你飘游到了哪里?你竟忘了归来,没想到春天即将过去。

一年一度的寒食节又到了,游人双双走在百草千花的踏青路,你把香车宝马系在谁家的树上了?剩我一人多么孤独。

噙着泪眼倚凭在高楼,对天上双飞的燕喃喃自语:燕子呀燕子,你来自何处?在飞来的路上,可曾遇见我的爱人否?春愁如到处乱飞的柳絮,撩得我心乱动;即使在幽幽梦中,也无法寻找到我的爱人在何处。

【赏析】
这是一首闺怨词。

主要写爱人如行云游荡在外而忘归,春将暮残,百草千花的寒食,踏春路上游人双双对对,更衬托出闺中女子的孤独,乃至梦中也寻他不见,表现她对爱人的思念和痴情。

全词塑造了一个内心情怨交织的闺中思妇形象。

语言清丽婉约,悱恻感人。

【作者介绍】
欧阳修(1007-1073),字永叔,号醉翁,又号六一居士。

出生于四川绵州(今四川绵阳涪城区内),祖籍:江西永丰,自称庐陵(今永丰县沙溪人)。

谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的文学家、史学家。

欧阳修与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。

千古文章四大家:韩,柳,欧,苏(唐代韩愈、柳宗元和北宋欧阳修、苏轼)。

仁宗时,累擢知制诰、翰林学士;英宗,官至枢密副使、参知政事;神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕。

卒谥文忠。

其于政治和文学方面都主张革新,既是范仲淹庆历新政的支持者,也是北宋诗文革新运动的领导者。

又喜奖掖后进,苏轼、苏辙二兄弟、苏洵及曾巩、王安石皆出其门下。

创作实绩亦灿烂可观,诗、词、散文均为一时之冠。

其散文说理畅达,抒情委婉;诗风与散文近似,重气势而能流畅自然;其词深婉清丽,承袭南唐余风。

更多唐诗宋词赏析敬请关注()的。

相关文档
最新文档