TONI&GUY·发秀时尚 经典再现·“互动”延伸

合集下载

托尼非语文智力测验第三版(toni-3)的试用研究

托尼非语文智力测验第三版(toni-3)的试用研究

托尼非语文智力测验第三版(toni-3)的试
用研究
托尼非语文智力测验第三版(toni-3)是一个专门用于测量
儿童语文智力的工具,它是由美国心理学家和科学家罗伯特·J·托尼非(Robert J. Toni)和卡尔·范·伊顿(Karl van Eaton)联合开发的。

这个测验包括三个主要部分:字母认知、词汇理解和语言组织。

托尼非语文智力测验第三版的字母认知测验对儿童的字母知识进行测试,包括字母形状、音节、音素和字母名称的认知。

词汇理解测验则测试孩子们对英语单词的理解能力,包括单词的组成、意义和正确使用。

最后,语言组织测验测试儿童对长句子和复杂句子的理解能力,以及他们对语法和语义的把握能力。

近年来,托尼非语文智力测验第三版被广泛用于诊断儿童语文智力水平的研究,以评估儿童的语言表达能力和语言理解能力。

在研究中,研究人员发现,托尼非语文智力测验第三版比其他类似测验更加准确、可靠和有效,可以更好地诊断儿童语文智力水平。

在未来,托尼非语文智力测验第三版将继续发展壮大,并被用于更多的儿童语文智力研究。

同时,它也将被用于诊断儿童研究障碍、发育和教学中的语言能力,以及儿童语言发展的评估,以帮助儿童更好地发展语言技能。

总的来说,托尼非语文智力测验第三版是一种有效的工具,可以帮助医生、教师和家长更好地诊断儿童语文智力水平,从而可以更好地帮助儿童发展其语言技能,提高研究能力和生活质量。

toni morrison

toni morrison
编辑本段人物生平
托尼-莫里森像个魔术师一样,把不同的声音结合组织起来,构筑成不同的人物形象,而不是把自己的观点生硬地塞给读者。她要使读者在阅读过程中真正走进小说里,同她一起品味主人公生活的甘苦,内心世界的奥妙。那是一个黑人女孩在一个充满丑陋、歧视、欺凌的世界中,在来自另一个世界的“蓝色眼眸”的诱惑下,对美丽人生的梦幻。在她身上,你能够看到托尼-莫里森成熟塑造的“苏拉”(93年诺贝尔文学奖获奖作品《苏拉》的主人公)的影子。 莫里森的作品充满魔幻现实主义的神秘因素。《所罗门之歌》之歌中,派特拉平坦、没有肚脐眼的腹部;戴德一世的鬼魂;奶娃与神话小说中寻宝人经历相似的自我发现之旅;取材于黑奴传说的“飞回非洲的黑人”;《柏油娃儿》中来自非洲的“柏油夫人”这些超现实因素及黑人传说和神话,为莫里森的小说蒙上了一层神秘和魔幻色彩。莫里森的语言吸取了黑人口头文学的传统,看似简单却幽默,机智。那是经过精雕细琢之后又不留痕迹的文学语言。她的作品还随处可见色彩和音乐的意想,语言的美感更是得到了加强。 西方评论界普遍认为莫里森继承了拉尔夫·埃利森和詹姆斯·鲍德温的黑人文学传统,她不仅熟悉黑人民间传说、希腊神话和基督教《圣经》 ,而且也受益于西方古典文学的熏陶。在创作手法上,她那简洁明快的手笔具有海明威的风格,情节的神秘隐暗感又近似南方作家福克纳,当然还明显地受到拉美魔幻现实主义的影响。但莫里森更勇于探索和创新,摒弃以往白人惯用的那种描述黑人的语言。
编辑本段写作风格
自我追寻是莫里森小说的一个重要主题。正如非洲和美国在地理上分离的一样,非洲美国人的自也是断裂的。一方面,渴望加入美国主流社会;另一方面,又要保持自身的黑人文化传统。因此,总是在自我和异化之间痛苦地挣扎着。这里黑人自我异化主要由于自我与自身文化传统的断裂(主要表现在忘记过去,历史和母亲缺席等)和白人世界中主流文化对黑人文化渗透和颠覆造成的,而莫里森的小说旨在修复黑人文化,文化传播的断裂及持续性中黑人自我的异化。同时小说家本人也在警示他们:无论怎样都不要离开黑人社区。在莫里森看来离开黑人社区越远也就越危险。因为黑人的自追寻和实现从来不是孤立的,总是要和所处的黑人团体相联系的,离开了这个团体,个体就会孤立无依,并且可能会丧命,更谈不上追寻了。追寻不但不能离开黑人社区,而且还不能脱离过去-----历史。对莫里森而言,黑人的过去是黑人无法割断的纽带,过去是黑人文化精髓的宝库,只有回归过去才能找到黑人灵魂的寄托。这里“过去”,在莫里森的笔下,既包括非洲也包括旧南方,而旧南方也和非洲一样,是指黑人传统。莫里森小说中的人物或在争取自由的道路上过于疲惫,或是误以为他们已经获得了自由,或是面临着被白人文化所同化的生存困境,往往忘记过去,从而放弃自我追寻。

托尼_莫里森

托尼_莫里森



1、《最蓝的眼睛》:研究主要集中在主 题分析、创作手法和人物分析 主题研究主要从性别种族文化的角度 创作手法:小说的结构评析和对象征意象 的分析 单独对人物分析比较少



2、《秀拉》:国内研究主要是主题分析、 叙述特征分析和女性主义等方面 主题分析主要是女性的自我建构和价值 实现 特征分析中叙事特征分析相对较多


4、爱
莫里森的作品,爱是贯穿始终的主题。家庭的 关爱,社区黑人的集体关爱,民族之间的爱, 对自己的爱


5、历史
美国黑人如果不愿意接受历史,无论他们到哪 里,到那块大陆都不会有未来。接受自己的过 去——自己的历史——并不等于要沉溺其中, 而是要学会在其中受益。


6、魔幻与现实交替
将现实主义和黑人神话结合在一起


第三,“娇女”代表了黑人现实中仍就 在遭受的不平等的苦难,是过去苦难的 延伸。 娇女是每个人的娇女,是每个黑人心目 中那段惨痛的历史记忆。
(三)Theme(主题)


1.黑人分裂自我的重新整合。 莫里森:“我热爱我的人民,我首先是 作为一个黑人,一名黑人女性在写作。” 《娇女》的开篇题词“六千万甚至更多” 莫里森:“种族主义的创伤,对种族主 义者和牺牲者,都是自我的严重分裂, 对我来说永远是导致精神病的原因(而 不是症状)”。



访谈录的翻译资料有四篇 1、余正、邹旭东翻译的尼利· 麦凯与莫 里森的访谈录 2、王家湘摘译的“访托尼· 莫里森” 3、少况译的托马斯· 勒克莱尔与莫里森 的访谈录“语言不能流汗” 4、托马斯· 勒克莱尔采访的
莫里森生平、思想和创作的总体研究


男女生英文名及含义

男女生英文名及含义

Boys' NamesForename Meaning Forename MeaningAdam['ædəm]亚当human,mortal天下第一个男人,男性Luke[lu:k]卢克Light光Alan ['ælən]艾伦comely,fair英俊的,好看的Louis ['luːɪ]路易斯famous inbattle在战场上很有名气Andrew['ændru:]安德鲁manly男性的,勇敢的,骁勇的。

Nicholas['nɪkələs]尼古拉斯people'svictory胜利者Carter ['kɑːtə]卡特cart-driver架马车的人Morgan ['mɔ:ɡən]摩根born bythe sea住在海边的人Charles [tʃɑ:lz]查尔斯man,greatness强壮的,男性的,高贵心灵,强健的。

Mark [mɑːk]马克god of war指有侵略性的人Dennis ['denɪs]丹尼斯Greek godof wine希腊酒神Maurice[mɔ:'ri:s]莫里斯dark-skinned黑皮肤的;摩尔人的Douglas['dʌɡləs]道格拉斯dweller bythe darkstream来自黑海的人;深灰色。

Melvin ['melvin]梅尔文Chief 酋长Eden ['i:dən]伊登伊甸园,光芒与快乐Leonard ['lenəd]莱纳德强壮如狮Edgar ['edgə]埃德加快乐的战士Matthew['mæθju:]马修上帝的赠礼Edmund ['ɛdmənd]埃德蒙有钱的保护者Robert ['rɔbət]罗伯特辉煌的名声Edison ['edɪsn]爱迪生以照顾他人而丰富自己的人Edward ['edwəd]爱德华一位很有钱的财产监护人Ernest ['ɜ:nɪst]欧内斯特intent inpurpose热心、真实或诚挚的人Michael ['maɪkl]迈克尔look likelord像上帝的人Felix ['fi:liks]菲利克斯fortunate幸福的或幸运的Oliver ['ɑləvɚ]奥利弗peaceful平安的人Frank [fræŋk]弗兰克free自由之人Peter ['piːtə]彼得rock岩石,石头George [dʒɔ:dʒ]乔治farmer,husbandman农夫Paul [pɔ:l] 保罗little矮小玲珑Gilbert ['ɡilbət]吉尔伯特illustriouspledge闪耀的誓言;人质Oscar ['ɒskə]奥斯卡leapingwarrior神圣之矛Gordon ['gɔ:dən]戈登hero, braveman英雄;强壮的人Philip ['fɪləp]菲利普lover ofhorses战士;好战的或尚武的;爱马者Grant [grɑːnt]格兰特Great伟大的Richard ['ritʃəd]理查德powerfulruler勇猛的,大胆的Henry['henrɪ] 亨利ruler ofthe home管理家庭的人;家族统治者Robin ['rɑbɪn]罗宾of shiningfame辉煌的名声,知更鸟Herbert ['heəbət]赫伯特brightwarrior著名或辉煌的战士Rudolph ['ru:dɔlf]鲁道夫far-famedwolf狼Howard ['haʊəd]霍华德chiefwarden orguardian看Samuel ['sæmjuəl]塞缪尔asked ofgod上帝之名守者Isaac ['aizək] 艾萨克laugher笑声Sebastian[si'bæstjən]塞巴斯蒂安therevered受尊敬的,庄严的Jason ['dʒeisən]詹森healer治愈伤口的人;具备丰富知识的人Simon[saɪmən]西蒙heard聆听John [dʒɒn] 约翰god'sgraciousgift上帝仁慈的赐恩Stephen['stivən]斯蒂芬a crown orgarlan胜利和荣誉Joseph ['dʒozəf]约瑟夫lord shalladd上帝还会再赐予Stewart['stjuət]斯图尔特keeper ofestate看守者或管理者Justin ['dʒʌstɪn]贾斯汀the just,upright诚实的Thomas['tɒməs]托马斯twin太阳之神;一对孪生子King金royal ruler统治者Victor['vɪktə]维克多conqueror胜利者,征服者Leo ['li:əu]利奥lion狮;勇士Walter['wɔ:ltə]沃尔特mightywarrior率领军队的人,有权势的战士Girls' NamesForename Meaning Forename MeaningAda ['edə]艾达快乐Aurora [ɔː'rɔːrə]奥若拉黎明女神Amanda[ə'mændə]阿曼达worthy oflove爱的价值Julia['dʒuːlɪə]茱莉亚youthful头发柔软的、年轻的Amelia [ə'miljə]阿米莉亚industrious勤勉的Kelly['kɛli]凯利fair lily百合花般美丽Alice ['æl ɪs] 爱丽丝 Noble 高贵、善良 Linda ['l ɪnd ə]琳达beautiful 美丽的 Blanch [bl ɑːn(t)ʃ] 白兰琪 white, fair纯洁,美丽 Lucy ['lu:si]露西Light 光 Carol ['kær(ə)l]卡洛儿 song of joy快乐之歌 Mary ['m ɛəri]玛丽biter in Hebrew 希伯来的人面狮身动物Catherine['kæθr ɪn]凯瑟琳 Pure 纯洁Monica ['m ɒn ɪk ə]莫妮卡Adviser 建议者 Cecilia [si'silj ə]塞西莉亚Sky 天空Nancy ['næns ɪ]南希grace 优雅Cynthia ['sinθi ə]辛西娅 title of moon goddess 月亮女神 Olivia [əu'livi ə]奥利维亚the olive(peace) 橄榄树,宁静 Daisy ['de ɪz ɪ]黛西白昼的眼睛,雏菊Daphne ['dæfn ɪ]达芙妮 laurel tree月桂树Pearl [p ɜːl]珀尔pearl, gem 海洋宝石Diana [da ɪ'æn ə]戴安娜 goddess of the moon 月亮女神 Rebecca [r ɪ'bek ə]丽贝卡snare, firm biding 系上的,约束 Doris ['d ɔris]桃瑞丝a seagoddess 大海的宝藏Rose [r əʊz]罗丝 Rose 玫瑰Emily ['em əl ɪ]艾米丽 industrious 勤勉的,刻苦的 Rosemary ['r əʊzm(ə)r ɪ]露丝玛丽dew of thesea 大海之露 Eve [i ːv]伊芙life 生命Ruth [ru ːθ]露丝friend,beauty 伙伴,朋友,美丽Freda ['fri:d ə]弗雷达 peaceful 和平,快乐 Sandra ['s ɑ:ndr ə]桑德拉helper ofmankind 人类之友Grace [gre ɪs]葛瑞丝the graceful 优雅 Sylvia ['silvi ə]西尔维娅forestmaiden 林地Helen ['hel ən]海伦 light, Sophia [s əʊ'fa ɪə]索菲wisdom 智慧pretty girl欢快、聪明的女子亚Hester['hestə]海斯特a star星星Susan['su:zn]苏珊Lily百合花Stella ['stelə]斯特拉星星Shirley ['ʃɜ:lɪ]雪莉乡村草地Hilary['hiləri]希拉里Pleasant令人愉快的Teresa[te'resɑ:]特丽莎Harvester收获者Ida['aidə]艾达Happy快乐繁荣Toni['təuni]托妮beyondpraise令人赞叹不已Isabel['izəbel]伊莎贝尔consecratedto god奉献给神的Vanessa[və'nesə]瓦妮莎butterfly蝴蝶Jane[dʒeɪn]简god'sgraciousgift上帝的礼物Victoria[vɪk'tɔːrɪə]维多利亚thevictorious胜利Jennifer['dʒenɪfə]詹妮弗公平精神,茉莉Viola[vɪ'əʊlə]维奥拉violet紫罗兰花Judy['dʒu:di]朱迪the praised被赞赏的Wendy['wendi]温迪brave girl勇敢的女孩Winifred['wiŋfrid]威尼弗雷德friend ofpeace和平之友。

TONI&GUY专业术语

TONI&GUY专业术语

旋转吹风Rotating Drying——用掌心划圆形旋转。
发束吹风Vent Drying——利用梳子吹高发根。
舒贴吹风Flat Drying——用大板梳吹风,但不吹高发根。
揉发吹风S一团一团像球状般来制造卷度。
高温快速吹风Power Drying——用吹风机的速度及热度达到头发的动感及线条分明。
螺旋(扭转)吹风Twist Drying——扭转头发后吹风以创造质感。
集风罩吹风Diffuse Drying——使用集风罩来创造卷度。
烫染用词
1、块状分区Brickwor Sectioning——两个连续的铝箔或发卷出现在任一直线上。
2、片状分区Slicing——用垂直或水平分线分出一个很干净、很直的区域。
TONI&GUY专有名词
轮廓线(前额线):前额中心连接至颈部发际线中心点
马蹄区:连接额角两个退化点并将头顶单独分开
水平分线:水平分发片,即 横分发片
对角向前:斜向前分发片(低点在前)
对角向后:斜向后分发片(低点在后)
放射线:连接整个发际线中任意两个点的分线
放射状分区:以一点为中心向四周放射分发片
8、线状片染Linear Slices——在任何同一方向的平行线上染色。
9、Veil
10、渐层染色Graduation Colour——渐层式的染发,由浅到深或由深到浅。
11、内部染色Undercolour——强调在头发内部作出和外部的对比色染发。
12、放射状分法Pivot——按照头型以一点为轴心,由其中一边旋转至另一边的分区法。
13、扩散染发Diffusion——调和一种以上的颜色,以避免产生较硬、较死板的线条。

当代常见心理测试量表参考

当代常见心理测试量表参考

当代常见心理测试量表参考第一、美国明尼苏达多项个性调查量表第二版(MMPI-2)1、MMPI量表是美国1942年制定,我所于七十年代修订的。

美国于二十世纪八十年代对其进行了修订,简记为MMPI—2。

我所张建新、宋维真等教授于九十年代对MMPI—2进行了标准化工作,制定了中国常模,2003年完成手册编制及计算机化操作。

它更加适应现代人的心理特征。

目前美国已停止使用MMPI。

2、中文版MMPI—2修改和新增加的题目占总题量的三分之一,题目总数达567道。

效度量表增加到7个,内容量表增加到15个、开发了全部附加量表和临床量表的亚量表等重要指标。

它能更全面、更细致地分析人的个性特征,鉴别和诊断人的心理疾病及精神疾病。

MMPI采用的是线性T分,MMPI—2标准分采用一致性T分,更符合心理统计的原理。

3、MMPI—2的应用范围广泛。

在医疗和心理咨询领域。

该量表不但可以帮助医生和心理咨询人员分析正常人的个性特征、个性偏离,还可以对心理疾病和精神疾病进行鉴别和诊断。

在司法领域可以帮助鉴别涉案人员是否有神经、精神疾病。

在教育、职业选拔尤其在高级人才选拔方面,(如:运动员、飞行员、特殊兵种、高级管理人才等)也有广泛用途。

外籍专家:詹姆士-布契尔(James N. Butcher)博士:美国明尼苏达大学心理系教授。

曾任美国人格评估协会的理事,美国心理学会普心分会和测量及评估分会的执行委员。

他一直致力于人格评估,病理心理,跨文化人格因素及计算机化的人格评估的研究。

致力于MMPI应用,研究,修订及MMPI-2的创建与应用工作达44年之久,写作专著50多本,发表学术175篇,1970年曾创建国际人格评估大会。

张妙清(Fanny Mui Ching CHEUNG)香港中文大学心理系系主任,香港亚太研究所性别研究中心主任,多年来,一直致力于中文MMPI和MMPI—2的研究,应用及修订工作,并创建“中国人个性测查表”(CPAI/CPAI-2)。

42万美元收购Toni,背后买家是谁

日前有消息透露,前段时间在GoDaddy的过期拍卖中以42,500美元成交的“托尼”域名,今天被外媒揭晓,其背后买家是域名投资人Deepak Ramani,名下除了外,还曾收购两字母!域名注册于1996年3月,由四个字母构成,简短好记。

作为通用的男子名字,toni不仅在欧美国家很普遍,在国内也十分流行。

日程生活中,大家最爱调侃的发型师必然会有Toni老师的名字,所以与之对应的域名其通用性可见一斑。

该域名之前由厄瓜多尔的一家公司拥有,这家公司名为IndustriasLácteasToniSA,他们目前拥有一个活跃的网站。

不难看出,域名对于这家厄瓜多尔的终端来说是能够完美匹配的品牌域名,可惜最后还是因为忘了续费、忘了续费、忘了续费导致这么好的品牌域名流失。

据了解,域名此前曾在2013年以12,800美元成交,时隔6年后,身价上涨不少。

对于交易,国外米友推测域名是由一家护发产品生产商售出的,买家是一家名为Toni Braxton的瑜伽公司,因为域名与其品牌名字对应。

不过,事实上,此次收购的是投资人Deepak Ramani。

Deepak名下有一家名为Cyber Capital Technology的公司,除了收购外,Deepak还持有两字母域名,目前这两枚域名均在Undeveloped平台开启了域名停放功能。

此外,外媒报道黑石集团已成功收购域名!黑石集团(Blackstone Group),又名佰仕通集团,是一家全球领先的另类资产管理和提供金融咨询服务的机构,总部在美国纽约,是全世界最大的独立另类资产管理机构之一,也是美国规模最大的上市投资管理公司之一,成立于1985年,2007年6月22日在纽交所挂牌上市,其当前市值超过260亿美元。

至于其这次收购的域名,查阅的资料显示极有可能是为了旗下的一家子公司。

美国证券交易委员会官网有文件显示,黑石集团在2018年9月成立了一家名为“Blackstone BGSL Holdings LLC”的子公司,而域名正好与这家子公司的品牌名称相互契合,且简短好记。

tony翻译

tony翻译
Tony翻译:豪华的;时兴而昂贵的。

也有人名托尼的意思。

例句:
1、But that's what some visitors do with Barrio de Salamanca in Madrid, perhaps the city's toniest enclave,
often ( and rather aptly) compared to the Upper East Side of Manhattan.
但这正是部分游客对马德里的萨拉曼卡区(Barrio de Salamanca)所抱持的态度,这里大概算是这座城市里最豪华的飞地,堪与美国曼
哈顿的上东区比肩。

2、Being tall gave Tony a distinct advantage.
托尼个子高是个明显的优势。

3、Tony was a bit of a lad ─ always had an eye for the women.
托尼这小子真是个花花公子——总是很会欣赏女人。

4、I got on the bus and who should be sitting in front of me but Tony!
我上了公共汽车,没想到坐在我前面的竟然是托尼!
5、Mary rejected Tony's amorous advances.
玛丽拒绝了托尼的挑逗。

常见英文名(附音标)

Candace['kændis],坎迪斯(女子名)
Maryann[ˌmɛəri'æn],玛丽安(女子名)
Alison['ælisn],艾丽森(女子名)
James[[dʒeimz]],詹姆斯(男子名)
John[dʒɔn],约翰(男子名)
Robert['rɔbət],罗伯特(男子名)
Michael['maikl],迈克尔(男子名)
Claire[klɛə],克莱尔(女子名)
Lindsay['lindzi],琳赛(女子名)
Margarita[ˌmɑ:gə'ri:tə],玛格丽塔(女子名)
Sheryl['ʃerəl],谢乐尔(女子名)
Cora['kɔ:rə],柯拉(女子名)
Ada['eidə],艾达(女子名)
Natasha[nə'tɑ:ʃə],娜塔莎(女子名)
Christine['kristi:n],克莉丝汀(女子名)
Marie[mə'ri:],玛莉(女子名)
Janet['dʒænit],珍妮特(女子名)
Catherine['kæθərin],凯瑟琳(女子名)
Ann[æn],安(女子名)
Joyce[dʒɔis],乔伊斯(女子名)
Diane[dai'æn],黛安(女子名)
Mildred['mildrid],米尔德里德(女子名)
Katherine['kæθri:n],凯瑟琳(女子名)
Joan['dʒəun],琼(女子名)
Judith['dʒu:diθ],朱迪思(女子名)

Toni_Morrison简介


Beloved
When slavery has torn apart one's heritage, when the past is more real than the present, when the rage of a dead baby can literally rock a house, then the traditional novel is no longer an adequate instrument. And so Pulitzer Prize-winner Beloved is written in bits and images, smashed like a mirror on the floor and left for the reader to put together. In a novel that is hypnotic, beautiful, and elusive, Toni Morrison portrays the lives of Sethe, an escaped slave and mother, and those around her. There is Sixo, who "stopped speaking English because there was no future in it," and .... Baby Suggs, who makes her living with her heart because slavery "had busted her legs, back, head, eyes, hands, kidneys, womb and tongue;" and Paul D, a man with a rusted metal box for a heart and a presence that allows women to cry. At the center is Sethe, whose story makes us think and think again about what we mean when we say we love our children or freedom. The stories circle, swim dreamily to the surface, and are suddenly clear and horrifying. Because of the extraordinary, experimental style as well as the intensity of the subject matter, what we learn from them touches at a level deeper than understanding.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档