研究生英语上册翻译
研究生英语1—9单元课文+翻译

Unit 1Ghosts for Tea' Ten pence for a view over the bay' . said the old man with the telescope.'Lovely clear morning. Have a look at the old lighthouse and the remains of the great shipwreck of 1935.'Ten pence was sheer robbery, but the view was certainly magnificent.Cliffs stretched into the distance, sparkling waves whipped by the wind were unrolling on to the beach,and a few yachts,with creamy-white sails, were curving and dodging gracefully on the sea . Just below,a flock of seagulls were screaming at one another as they twisted and glided over the water. A mile out to sea, the old lighthouse stood on a stone platform on the rocks, which were being greedily licked by the waves. In no way indeed did I grudge my money. As I directed the telescope towards the lighthouse, the man beside me tapped my wrist.' Have you heard about the terrible tragedy that occurred there in that lighthouse?' he asked in a hushed whisper.'I imagine there may be plenty of legends attached to such a dramatic-looking place' , I suggested.'It's no legend' , declared the old man. 'My father knew the two men involved.lt all took place fifty years ago to-day. Let me tell you.His voice seemed to grow deeper and more dramatic.'For a whole week that lighthouse had been isolated by storms' , he began, 'with terrifying seas surging and crashing over the rocks. People on shore were anxious about the two men working there. They'd been on the best of terms until two or three weeks before, when they had quarrelled over cards in the village inn. Martin had accused Blake of cheating. Blake had vowed to avenge the insult to his honour. But thanks to the wise advice of a man they both respected, they apologised to each other, and soon seemed to have got over their disagreement. But some slight resentment and bitterness remained. and it was feared that the strain of continued isolation and rough weather might affect their nerves, though, needless to say, their friends had no idea how serious the consequences would be.'Fifty years ago to-night,no light appeared in the tower, and only at two o'clock in the morning did the beam suddenly start to flash out its warning again.'The next morning the light was still visible. The storm had almost blown itself out, so a relief boat set out to investigate. A grim discovery awaited the crew . The men's living-room was in a horrifying state. The table was over-turned: a pack of playing cards was scattered everywhere: bloodstains splashed the floor. The relief men climbed the winding stair to the lantern room and there discoveredMartin's body, crouched beside the burning lamp. He had been stabbed and was dead. Two days later, Blake's body was washed up. scratched, bruised, and terribly injured.' Only then could we really start guessing what had happened. This great tragedy could only have been due to a renewal of their quarrel. Bored and depressed as a result of their isolation, Martin and Blake must have started to play cards. Again suspecting cheating, Martin had accused his former friend of dishonesty; a fight had broken out and Blake had seized his knife. In a fit of madness he had attacked his companion, who had fallen mortally wounded. Then, appalled by what he had done, the loneliness, the battering of wind and waves, Blake had rushed to the parapet and flung himself on to the rocks below, where the sea had claimed him.'But Martin was still alive. Hours later, after darkness had fallen, he had recovered consciousness. He remembered his job of lighting the lamp; suffering intense pain, the poor wretch crawled slowly up the winding staircase, dragging himself from step to step till he got to the lantern. At his last ' gasp he managed to light this before finally collapsing.'For years afterwards it was said that the lighthouse was haunted, and, owing to these stories, they didn't have any applicants for the job of lighthouse-keeper from among the superstitious local inhabitants. And now they say that on every anniversary of that day, especially when the sea is rough, you can stand in the living-room, hear the cards failing and the sound of angry cries, see the flash of a blade,and then glimpse a figure rushing to the parapet. And then you hear the slow dragging of a body from step to step towards the room above.'The old man paused and I turned to go.'By the way' , he added, 'have you any free time this afternoon? If so, why don't you have teain the lighthouse? We are putting on a special boat trip to-day. We're charging a pound. And my brother, who bought the old lighthouse when they built the new one just on the point, can serve very good teas there - included in the price of the boat trip - a bargain, considering the problem of obtaining the food. And if you are at all sensitive to the supernatural, you're likely to have an unusual, perhaps an uncanny experience there.I eyed him appreciatively. 'You're wasting your talents' , I said. 'You should have been a fiction writer. ''You don't believe it? exclaimed the old man indignantly.'I'd find it a job,' I answered. ' My father, Henry Cox, started as keeper of that lighthouse fifty- two years ago, and he and Jim Dowley, now retired on a pension, were in charge for ten years. Come and see my dad one day with that tale; he'd enjoy it' .But the old man had already turned his attention to a more likely client.Google翻译:“10便士比湾景”。
新编研究生英语综合教程(上册)翻译

online participants. The tsunami that made land in 2012 bears almost no resemblance to that
relatively small — and very differently organized — effort at a blended classroom. For Cormier,
• 首次大规模在线开放课程已经被戴夫·科米尔称之为“大事件”而固定住 了,事实上,它是一个在限定的空间和时间内有参与者共享的项目。 但是由于设计的因素,其成果将会是流动的和开放的。此目标就是创 建一个让参与者感觉具有探索性的和创造力的教育过程。更重要的是, 它是建立一种在特定项目上,根本上由社会机制驱动的团体投资意识。
• 3. At the same time, the speed at which an obscure form of non-credit-based online pedagogy has gone so massively mainstream demonstrates the level of investment that a variety of powerful people and institutions have made in it. The MOOC revolution, if it comes, will not be the result of a groundswell of dissatisfaction felicitously finding a technology that naturally solves problems, nor some version of the market’s invisible hand. It’s a tsunami powered by the interested speculation of interested parties in a particular industry. MOOCs are, and will be, big business, and the way that their makers see profitability at the end of the tunnel is what gives them their particular shape.
现代研究生英语读写教程上Unit1课文+翻译

Unit 1:cyberspace :if you don't love it ,leave it信息空间:出入随愿1 something in the American psyche loves new frontiers.美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质。
We hanker after wide-open spaces ;we like to explore ;we like to make rules but refuse to follow them .我们渴求宽敞的场地,我们喜欢探索,喜欢制定规章制度,却不愿去遵守。
But in this age it's hard to find a place where you can go and be yourself without worrying about he neighbours .在当今时代,却很难找到一块空间,可以供你任意驰骋,又不必担心影响你的邻居。
2 There is such a place : cyberspace .确实有这样一个空间,那就是信息空间。
Formerly a playground for computer fans ,cyberspace . Formely a playground for computer fans ,cyberspace now embraces every conceivable constituency : school children ,flirtatious ,singles ,Hungarian-Americans, accountants .这里原本是计算机迷的游戏天地,但如今只要想像得到的各类人群应有尽有,包括少年儿童、轻佻的单身汉、美籍匈牙利人、会计等。
Can they all get along ?Or will our fear of kids surfing for dirty pictures behind their bedroom doors provoke a crackdown ?问题是他们都能和睦相处吗?人们是否会因为害怕孩子们躲在卧室里看网上的淫秽图片而将它封杀?3 The first order of business is to grasp what cyberspace is .首先要解决的问题是,什么是信息空间。
研究生英语上课文翻译

Unit 1Text A 的参考译文论读书总的来说,书本的寿命要比我们自己长。
常常是写书的人早已化为了一堆黄土而其著作却依旧立在书架上积聚尘土,但恰恰是死后占有这一席之地的欲望促使人们笔耕不坠。
所以,当我们手中摆弄和翻动这些方块形物体的时候,设想我们手里抚弄的不是具体的书本,而是盛着我们自己回归大地的骨灰的瓮,那也没什么不对。
毕竟,写一本书投入进去的,说到底是一个人只有一次的生命。
有人说过进行哲学思考就是一步步趋向死亡。
不管是谁说的,这种说法从几种意义来说都是有道理的,因为一个人绝不会因为写一本书而变年轻。
同样读一本书也不会使人更年轻。
既然如此,我们自然倾向于读好书。
然而,困难在于文学中的“好”是通过区别“坏”来鉴定的。
此外,要写出一本好书,一个作家必须阅读大量平庸读物,否则他是没法找到必要的写作标准的。
这可能就会为坏文学作品在最后审判日为自己辩护的最佳理由。
既然我们精力不济,既然读书很耗费时间,我们就必须找出一个能让我们至少表面上省时省力的方法来。
当然不可否认长时间读一本厚厚的、情节发展缓慢的平庸小说所带来的乐趣,但我们最终目的毕竟不是为读书而读书,而是为了学到点什么。
因此,我们需要一些最大限度地浓缩人生矛盾困境的作品,需要一些在浩如烟海的书籍中类似指南针一样的作品。
当然,这个指南针的职责是由文学评论及评论家们来担当的。
不幸的是,指南针的针摆动得太没谱了。
对某些人来说它指北,而对另一些人来说却是指南。
评论家的问题有三:第一,他可能是个作品低劣的平庸文人,而且就和我们自己一样无知;第二,他可能对某一类作品特别偏爱或者干脆从出版社得到好处;第三,如果他是一个有才华的作家的话,他会将他的评论写成一篇独立于原作的文学作品,在这一点上乔治·路易斯·博尔赫斯就是一个典型例子。
结果,你可能会只读他的评论而不去管他评论的那本书了。
无论何种情况,你都会发现自己漂流在海洋中,紧紧抓住一只你不知道它能漂浮多久的木筏。
研究生英语考试(上学期)英翻译

6、Thunder and lighting crackevery 15 to 20 minutes,elephants’ ear flapback and forth, andcurators bring outlive birds anddiscusshow they interact with the rainforest.
虽然沃尔玛的成就辉煌,但人们到市郊购物的做法和美国对中国日益增长的贸易逆差并非由沃尔玛一手造成。
4:that is hugeby the usual standards of retailing,andyet no trust-buster should allow himself to become agitated about that sort of market concentration.
大学的教学必须顾及学生的需求,要以购物中心的方式提供多门课程其吸引尽可能多的学生。
2.However, scientifically talentedyoungAmericansare contributing articlesin scientific and technical journals that are cited in excess of the United States' world share.
或许既可以把美国看作一个充满机会的国家,有天分的人在本国不得志而在此可尽展才华,也可以把美国看作一个狡猾的商人,以提供更高的薪水和更好的实验设备去诱惑那些最优秀和最聪明的人才。
Unit 3-1 Adventures In shopping
新编研究生英语综合教程(上册)翻译

• 3 . 与此同时,一种没有良好信用做基础的网络教育学形式发展 的如此迅猛而成为主流,揭露了种种享有权力的人与机构在此方面投 资程度之高。大规模在线开放课程革命如果到来的话,将既不会是心 怀不满的公众找寻解决问题的技术的结果,也不会是市场某种无形之 手在起作用。这是一个特定产业中利益集团的投机行为引发的海啸。 大规模在线开放课程现在是,将来也会成为大产业,它的创造者看到 了它背后的巨大利润,而也正是如此也赋予这个课程具体的形式。
3
• 2. 炒作从何而来?一方面,高等教育运用克莱顿·克里斯坦森的 “颠覆性创新”理论“中断”的时机已经成熟。由于高等教育存在一 个真正的系统性危机,没有人能为此提出显而易见或内在的解决方案。 很难想象如果你把当前的趋势向前延伸至未来,这一现状能否存在下 去,即如果学费持续上涨,学生债务日渐加重,而国家用于教育的资 金继续下调,那我们所知道的高等教育将如何继续?该体系将会在什 么时候完全崩溃掉?一些东西不得不得做出让步。
unit 8
Text A The MOOC Bubble and the Attack on Public Education❷
Aaron Bady❸`
1
In the last year, MOOCs❹ have gotten a tremendous amount of
publicity. Last November, the New York Times decided that 2012 was “the Year
7
• 4 . 毕竟于2008年,MOOC—大规模在线开放课程,这一术语问世时, 它就描述了一个截然不同的项目。戴夫·科米尔指出,在开放式课件中 的这个试验名称由乔治•西门子和斯蒂芬·唐斯在加拿大曼尼托巴大学组 合起来的,他还提到一个可容纳25个学生的班级已面向超过1500个在线 的参与者开放。于2012年登陆的海啸与相对小型,致力于组织起来完全 不同的混合课堂几乎没有相像之处。对于科米尔,西门子和唐斯来说,首 次大规模在线开放课程是在教育中“联结者原则”中的一部分。这个观 念就是我们说的网络合作,因为学习的过程与其说是获取新知识的“内 容”,不如说是构建社会和神经脉络,从而使知识能传播,运用以及扩 展。
新编研究生英语综合教程(上册)

新编研究生英语综合教程(上册)翻译Unit 1:1.英译汉Cases of misconduct are not simple matters to evaluate. One source of concern is confusion within the field of science about just what constitutes a punishable infringement of ethical standards. In the fields of engineering, law, and medicine, clear written guidelines exist for defining ethical conduct. 学术不端并不是能够简单评价的问题。
其中一个重要问题是,在科学领域里,对于什么样的行为有违伦理规范,应当受到惩罚,仍然模棱两可。
工程,法律,和医学领域对道德行为的定义有明确的书面指导原则。
Although some particularly difficult cases may test the limits of these guidelines, most do not. In scientific research, a written code of conduct is not available. The federal government and individual institutions have been struggling to clarify the standards under which misconduct can be adjudicated. 虽然某些特别复杂的案例会挑战这些原则的底线,但多数原则具有指导意义。
科学研究也并不提供书面的行为准则。
联邦政府和私人机构一直试图阐明学术不端行为的裁定标准,比如一些描述科研不端行为的核心定义,包括编造,篡改和等等。
研究生英语教材课文翻译1-6单元

' Ten pence for a view over the bay' . said the old man with the telescope. 'Lovely clear morning. Have a look at the old lighthouse and the remains of the great shipwreck of 1935.' 十便士看一次海湾风光,”那个带着一架望远镜的老头说道:“多么晴朗美丽的早晨。请来看看那古老 的灯塔和 1935 年失事的大轮船残骸吧。” Ten pence was sheer robbery, but the view was certainly magnifi要ce十nt.便 士简直是敲诈勒索,可是海 湾的景色确实壮丽。 Cliffs stretched into the distance, sparkling waves whipped by the wind were unrolling on to the beach, and a
多么严重。” 'Fi y years ago to-night, no light appeared in the tower, and only at two o'clock in the morning did the beam
suddenly start to flash out its warning again. 'The next morning the light was s ll visible. The storm had almost bl own itself out, so a relief boat set out to inves gate. A grim discovery awaited the crew . The men's living-room w as in a horrifying state. The table was over-turned: a pack of playing cards was sca ered everywhere: bloodstains splashed the floor. The relief men climbed the winding stair to the lantern room and there discovered Mar n's bo dy, crouched beside the burning lamp. He had been stabbed and was dead. Two days later, Blake's body was wash ed up. scratched, bruised, and terribly injured.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。
“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。
在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。
当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。
我们只招募核心员工。
”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
他们想从另一家公司招募核心员工。
然而,每家公司也从新人中招人。
他们要寻找的是完全一样的东西。
“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。
假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。
”只是这样有点儿冒险。
3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。
作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。
关于这个特征,人们已经写了大量的文章。
它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。
“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。
在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。
”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。
因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。
你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。
这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。
更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。
6特征2:紧迫感唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org网站论坛频繁写稿的撰稿人。
他之前是一名科学家。
许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。
他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。
他就是一个重视紧迫感的人。
7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。
这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
”8特征3:风险容忍度企业要求员工能承受风险。
“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。
他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。
9豪特赞同这一说法。
“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。
这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。
更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。
因此科学家们往往沉迷于过程。
在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。
像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。
”10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。
失败很重要,因为这表示你不怕冒险。
所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。
大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。
但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。
“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。
如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。
11特征4:善于处理人际关系瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。
李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。
我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。
“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。
想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。
对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。
”12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。
事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。
翻译练习:“一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。
这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。
这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。
”最后,职业地位包含对职业标准的遵守。
很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。
对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。
Unit Four下面的文章选自奈杰尔贝诺克瑞提斯的婚姻与家庭。
此书在美国的一些大学里被用作社会学和妇女研究等课程的教材,它强调了在当代社会和家庭中所发生的重要变化,探索了家庭成员所面临的选择,以及我们很多人都还未意识到的种种约束。
该书还审视了当今美国家庭的多样性,运用跨文化和多元文化的比较,以激发创造性思维来研究21世纪家庭所面临的许多严峻问题。
爱和情感连系奈杰尔·贝诺克瑞提斯1爱,对于人类的生存是不可或缺的。
它既是一种情感,又是一种行为。
家庭通常是我们最早和最重要的爱和情感支持的来源。
众所周知,缺乏爱的婴幼儿会产生各种各样的问题,如抑郁症、头痛、生理残疾、神经质或身心疾病,这些病有时会伴随他们一生。
而对比之下,拥有爱和拥抱的婴儿通常体重增加得快,哭得少,而笑得多。
到了五岁时,他们的智商和语言测试的分数明显比前一类儿童高得多。
2很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感连系。
正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。
在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。
3对自己的爱,或者说自爱,对我们的社会性和情感发展也是至关重要的。
女演员梅·韦斯特曾说过,“我从没有像爱自己那样爱过别人。
”虽然这样的话听起来似乎有些以自我为中心,实际上却是相当有见地。
社会学家将自爱描述为自尊的一个重要基础。
从别的方面来说,自我喜欢的人更乐于接受批评,对别人的要求也不那么苛刻。
弗罗姆(1956)认为自爱是爱别人的先决条件。
不喜欢自己的人也许不懂得回报爱,而却有可能不停地寻找爱的关系来改变卑微的自我形象。
那么到底什么是爱?是什么让人们走到一起?4爱是一个难以描述的概念。
我们都经历过爱,觉得我们知道爱是什么,然而当被问到什么是爱时,人们给出的答案却不尽相同,比如一个九岁的男孩说,“爱像雪崩,你必须快跑才能活命。
”爱对我们来说意味着什么,这取决于我们所指的是家人之间、朋友之间还是恋人之间的爱。
几百年来爱都是灵感、俏皮的揶揄、甚至是政治活动的来源。
5爱有很多层面,它可能是浪漫的,令人激动的,让人着迷的,或者是非理性的。
它也可能是柏拉图式的,令人平静的,无私的,或者理智的。
许多研究者觉得爱没有一个唯一的定义,它有程度和强度之分,并且跨越了社会背景。
拥有恋爱关系至少需要具备三个元素:1)愿意取悦和迁就另一方,即使需要妥协或牺牲;2)能接受另一方的错误和缺点;3)关心爱人的幸福像关心自己一样。
而且,说自己“处于恋爱中”的人们重视相互之间的关心、亲密和忠诚。
6不管是哪种类型的爱,关心另一方是非常必要的。
虽然爱可能包含激情的渴望,然而相互尊重才是更重要的品质。
相互尊重是所有爱的共性:“我想要我爱的人为他自己成长发展,并且用他自己的方式,而不是为了迎合我。
”如果没有尊重和关怀,两人的关系就不是建立在爱的基础上;反而成为一种不健康的或者是具有占有欲的依赖,而这会限制爱的双方在社会、情感和智力方面的发展。
7爱,特别是长久的爱,和我们从好莱坞、电视、或爱情小说中获得的对爱和狂热的性爱的印象完全不同。
由于这些印象的缘故,许多人对爱有各种各样的误解,这些误解常常会导致不现实的期望、固定模式或幻觉破灭。
事实上,“真”爱更接近于一位作家(约翰逊,1995)所称的“搅燕麦粥之爱”。
这种爱既不令人激动也不能令人兴奋,但是它却是实实在在的,不浪漫的。
它是付账单,倒垃圾,刷马桶,孩子生病时守夜,以及完成其他各种各样不那么性感的“搅燕麦粥”的任务。
8有些伴侣们轮流来“搅燕麦粥”,其他人则寻求一种能带来浪漫的烛光美餐的恋爱关系。
不管我们是否决定建立认真的恋爱关系,是什么样的爱让我们走到一起?9一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。
这样的想法很浪漫却不现实。
实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。
我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。
10从童年开始,父母们就通过选择某个街区和学校,或是鼓励或是限制孩子未来的情感关系。
在青少年早期,同伴们的标准也会影响青少年决定哪些情感关系是可以接受的(“你想和谁约会?”)。
甚至在13岁之前,情感经历就由社会和群体的活动和期望所决定和培养起来了。