法语中有趣的动物比喻(完全版)综述
法语比喻

法语常用比喻!!!!une grosse légume(蔬菜):大人物un navet(萝卜):蹩脚的文学艺术作品;枯燥沉闷的影片或戏剧C'est un navet. ——>>这是一部很糟糕的电影。
une asperge(芦笋):瘦高个un cornichon(醋渍小黄瓜):笨蛋,傻瓜un poireau(韭葱):一个等待人的人faire le poireau; rester planté comme un poireau:等待很久,久等tirer une carotte(胡萝卜)à qn.: 骗取某人钱财Les carottes sont cuites. ——>>一切都完蛋了。
haut(grand)comme trois pommes(苹果):十分矮小jeter des pommes cuites à qn.:公开反对某人pomme de discorde纠纷,不和:争端;祸根tomber dans les pommes:昏厥;昏倒avoir la pêche(桃子):精力充沛avoir du chou(甘蓝,卷心菜):聪明的bête comme chou:十分幼稚,十分简单的entrer dans le chou à qn.:攻击某人;打某人;同某人发生冲突être dans les choux:落在最后;考试不及格;失败;处于困难中;晕倒faire chou blanc:白费劲;无成效;失败faire ses choux gras de qn.:从某事中获利;把某事作为乐趣raconter des salades(生菜):说谎;胡说八道faire un pois(豌豆)pour avoir une fève(蚕豆):放小虾钓大鱼;以小本图大利rendre fève pour pois:加倍还击trouver la fève:交好运;碰上好运气C'est la fin des haricots(云豆). ——>>一切都完了。
法语基础知识

法语基础知识之---<修辞篇>法語的性法語有陰陽性,un(陽性)une(陰性)是像英文的a,le(陽性)la(陰性)是像英文的the。
例如:駕駛:un conducteur;une conductrice 。
貓: un chat [sha] ;une chatte [shat’]。
狗:un chien [shi-in] ;une chienne [shien’] 。
例如:駕駛:le conducteur;la conductrice 。
貓: le chat [sha] ;la chatte [shat’]。
狗:le chien [shi-in] ;la chienne [shien’] 。
而des 是不特定的複數;les 則是特定的複數。
例如:des tables和les tables。
法語的動詞法語的詞彙中,如果字尾為-er, -ir 或-re,表示為動詞詞彙。
例如:parler (說) chanter (唱) manger (吃) marcher (走) aller (去) ecouter (聽) laver (洗) commencer (開始)finir (結束) mourir (死) courir (跑) sentir (感覺) avoir (有) venir (來) savoir (知道) vouloir (要) sourire (微笑) vivre (活) boire (喝) entendre (聽) etre ( 是) conduire (駕駛) vendre (賣)。
動詞的變格chanter (唱) :je chante [shant’] 我唱;tu chantes [shant’] 你唱;il/elle chante [shant’] 他/她唱;nous chantons [shanton] 我們唱;vous chantez [shante]你們唱/您唱;ils/elles chantent [shant’] 他/她們唱。
动物的比喻的 expression 总结

A∙abletteo personne faible qui se laisse facilement maîtriser ou duperoêtre épais comme une ablette∙abeilleo avoir les abeilles : être très en colèreo se piquer la ruche : s'enivrer∙agneauo doux comme un agneau : sans aucune méchanceté ; être docile ∙aigleo avoir un regard d'aigleoœil d'aigle : vue perçante (voir lynx)o c'est un aigle : c'est une personne éminente, supérieure en tous points ∙alouetteo attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans le bec : attendre que les choses arrivent d'elles-mêmes, sans efforto un miroir aux alouettes : un piège, un leurre∙âneoâne bâté : personne sotteoâne de Buridan : âne qui, selon la légende, est mort de faim et de soif entre son picotin d'avoine et son seau d'eau, faute de choisir par quoi commencer oâne rouge : personne très obstinéeo bander comme un âne : avoir une forte érectiono bonnet d'âne : bonnet de papier à longues oreilles que l'on mettait sur la tête des mauvais élèveso coup de pied de l'âne : attaque lâche et déloyaleo dos d'âne : ralentisseur, ou déformation convexe de la chausséeo essayer de faire boire un âne qui n'a pas soifo faire l'âne pour avoir du son : jouer les imbéciles en en attendant un bénéficeo monté comme un âne : homme ayant un sexe de grande tailleo pas-d'âne : ou tussilage, tussilago farfara, plante médicinale de la famille des composéeso pas-d'âne : dispositif utilisé en dentisterie vétérinaire pour maintenir ouverte la bouche d'un animalo passer du coq à l'âne : passer d'un sujet à un autre sans aucun rapport avec le premiero peau d'âne : diplômeo peser un âne mort : peser très lourdo pisse d'âne : boisson insipideo poivre d'âne (pebre d'aï en provençal) : sarrietteo têtu comme un âne : très têtuo tuer un âne à coup de figues : faire quelque chose qui prend trop de temps ∙anguilleo il y a anguille sous roche : quelque chose est caché : il y a un piège quelque part∙araignéeo araignée du matin : chagrin ; araignée du midi : souci ; araignée du soir : espoir : tout est relatifo avoir une araignée au plafond : avoir l'esprit dérangéo un steak dans l'araignée : l’araignée, le plus courant des morceaux du boucher, est le muscle obturateur externe, très plat à l'allure d’une toile d’araignée ; ilforme des steaks très juteux∙asticoto boîte à asticots (populaire) : cercueilo s'astiquer l'asticot (très vulgaire) : se masturbero asticoter : agacer de manière répétée et insistanteo un drôle d'asticot : une drôle de bonhomme∙aronde (forme vieillie d'hirondelle)o queue d'aronde : assemblage de deux morceaux de bois, la découpe étant en forme de queue d'hirondelle∙autrucheo avoir un estomac d'autruche : digérer n’importe quoi 1o faire l'autruche : refuser de prendre en compte une réalitéo politique de l'autruche : voir ci-dessusB∙baleineo baleine (populaire) : personne obèseo se marrer comme une baleine (familier) : rire de bon cœur. « Votre Sérénité, au lieu de vous marrer comme une baleine, pouvez vous me dire [...] » FrancisBlanche, sketch Le Sâr Rabindranath Duval (1957).o il y a baleine sous gravier : dérivé humoristique de l'expression il y a anguille sous roche, pour signifier un secret de polichinelle.∙baudeto crier haro sur le baudet : référence à La Fontaine, dans Les animaux malades de la peste, désigner un innocent inoffensif à la vindicte populaire. (voir boucémissaire)∙bécasse bécasseau, bécassineo femme, jeune fille sotte ; personne sotte∙béliero coup de bélier : choc, effort violent exercé contre un obstacle ∙bicheo ma biche : terme affectueux pour une femmeo bicher (familier) : jubileroœil de biche: petit maquillage du dessus de l'œil, ou œil naturellement pourvu de longs cils et évoquant un regard doux semblable à celui d'une biche o pied de biche : outil dont une extrémité est fourchue, par exemple pour arracher des clous ou forcer une porte ; forme du pied de certains meubles destyle Louis XV∙blaireauoêtre antipathique, grossier et peu raffinéo personne facile à bernero petite brosse à poils de blaireau utilisée pour faire mousser le savon à barbe.∙boao accessoire féminin long et velu ou en plumes, à mettre autour du cou∙bœufo Bœuf : personne brutale, sans délicatesseo Bœufs : terme péjoratif pour désigner les policiers, vieilli en France mais vivant au Québec. (voir aussi vaches)o Bœufs-carottes (argot) : Inspection générale de la police nationale (police française)oŒil-de-bœuf : lucarne rondeo faire un effet bœuf : être impressionnanto faire un bœuf : improvisation à plusieurs musiciens en jazz. «Faire un bœuf avec des croque-notes, c'est en ton honneur », Georges Brassens, Élégie à unrat de cave.o fort comme un bœuf: se dit d’une personne massive possédant une force puissanteo mettre la charrue devant/avant les bœufs : faire les choses dans un mauvais senso avoir un bœuf sur sa langue : se taireo qui vole un œuf vole un bœuf : quel que soit le larcin, un voleur reste un voleur o souffler comme un bœuf : souffler bruyamment après un efforto vent à décorner les bœufs : vent très violento transpirer comme un bœuf : suer abondamment∙bouco bouc émissaire : en référence au Lévitique, personne supportant à tort toute la responsabilité d'un faito le grand bouc : le Diableo sentir le bouc : répandre une odeur nauséabondeo vieux bouc : homme dépravé (voir cochon)o porter un bouc : découpe de la barbe et de la moustache qui se limite au menton et au contour de la bouche∙bourriqueo faire tourner quelqu'un en bourrique : excéder quelqu'un par son comportement (voir chèvre)oêtre têtu(e) comme une bourrique, une vraie bourrique : être têtu(e) à l'extrême ∙buseo une buse : un(e) idiot(e).o triple buse ! (familier) : espèce d'idiot(e) !C∙cafardo avoir le cafard : ne pas avoir le moral, déprimero faire le cafard, cafarder (péjoratif) : dénoncer∙cailleo petite caille (argot) : jolie jeune femmeo chaud comme une caille : excité sexuellement∙canard, caneo bec de cane : poignée de porte dont la forme rappelle un bec, qui permet de mouvoir le pêne d'une serrure sans l'aide d'une cléo(se) bouffer un canard : en aéronautique, une collision d'oiseauoça ne casse pas trois pattes à un canard : se dit de quelque chose de moyen ou passableo sentir le petit canard à la patte cassée (expression québécoise) : sentir mauvaiso canarder : lancer de nombreux projectiles, ou des rafales de coups de feuo faire un canard : tremper un morceau de sucre dans le café ou dans une boisson alcooliséeo faire un canard : en musique, jouer une fausse noteo faire un canard : en amour, embrasser sur la boucheo faire un canard : en jargon de surfeur ou de bodyboardeur, plonger avec sa planche pour passer sous une vagueo faire le canard : se taireo faire le canard : séduire en étant complaisant, obséquieuxo il fait un froid de canard : il fait très froido lire un canard : lire le journalo marcher en canard : marcher avec les pointes de pied tournées en dehorso pas de pitié pour les canards boiteux : il est inutile de laisser survivre des êtres condamnéso plonger en canard : alors qu'on nage en surface, se regrouper et basculer vers l'avant de manière à plonger la tête sous l'eau et à présenter les fesses et lesjambes vers le ciel, à la manière des canards.oêtre le vilain petit canard : en référence à Hans Christian Andersen, sedémarquer négativement∙carpeoêtre muet comme une carpe : totalement mueto faire un saut de carpe : étant couché sur le ventre, se retourner sans l'aide des mainso mariage de la carpe et du lapin : se dit de choses incompatibles ∙castoro travailler comme un castor : travailler énormémento travailler comme les castors : jeu de mots de Jacques Dutronc (Les playboys) sur l'expression précédente, travailler sans les pieds ni les mains, être un gigolo∙chacalo avoir une haleine de chacal : avoir une très mauvaise haleineo fin chacal : homme rusé (voir renard)∙chameauo chameau : personne acariâtre (voir vache)o sobre comme un chameau : d'une grande sobriété∙chato« à bon chat, bon rat » : se dit de deux ennemis également pugnaces. un bon chasseur peut trouver un adversaire à sa mesure. Cette formule apparaît déjàchez Regnard1.o« à mauvais chat, mauvais rat »: on ne peut qu’être méchant en vers les méchants. L’expression existe déjà au Moyen Âge, sous une forme très proche :« À mau chat, mau rat »2.o« chat échaudé craint l'eau froide » : après une expérience malheureuse, on en arrive à craindre des choses inoffensives.o« Les chiens ne font pas des chats » : on garde toujours les caractéristiques de ses parentso« quand le chat n'est pas là les souris dansent » variante « Quand le chat n'est pas là, les souris dansent » : le supérieur absent, les subordonnés en profitentpour ne plus travaillero« La nuit, tous les chats sont gris »: dans l’obscurité, les détails s’estompent et l’on peut confondre des objets différents. Autre sens : on peut se conduirecomme on veut tant qu’on ne se fait pas prendre.o« Il ne faut pas réveiller le chat qui dort » : il faut éviter de réactiver une source de da nger lorsqu’elle s’est mise en sommeil.o« Ne faites pas confiance au chat quand on a du poisson au menu » (proverbe malgache).o« Ne faites pas comme un chat qui cache ses ongles » (proverbe malgache).o«Il est difficile d’attraper un chat noir dans une pièce sombre, surtout quand il n’y est pas » (proverbe chinois).o«Peu importe que le chat soit gris ou noir pourvu qu’il attrape les souris » : proverbe chinois et devise de Deng Xiaoping.o« Qui est né chat pourchasse les souris » (proverbe italien) : on ne peut pas lutter contre sa propre nature.o« Le chat aime manger le poisson, mais pas le pêcher »: se dit d’une personne profiteuse.o« dès potron-minet » : à l'aube (de potron, déformation de posterio ; à l'origine : dès potron-jacquet)o« avoir des yeux de chat » : bien voir dans l'obscuritéo« avoir un chat dans la gorge » : être enrouéo« donner sa langue au chat » : initialement rester sans voix ; par extension, avouer son ignorance, arrêter de réfléchir à un problème et demander lasolutiono« acheter chat en poche » : acheter sans voir l'objet de la vente. Molière utilise cette locution (Pourceaugnac, II, 7). En sens inverse, on peut vendre chat enpoche, c’est-à-dire ne pas faire voir ce que l’on vend. L’expression Chat enpoche a également inspiré le titre d’une pièce de théâtre de Georges Feydeau.o« Acheter un chat en sac » ou « Acheter un chat dans un sac » dans le même ordre d’idée. La formule se trouve entre autres chez Boileau (Satires, I).o« avoir d'autres chats à fouetter » : Avoir des choses plus importantes à faire que celles qui nous sont proposéeso« être comme chien et chat » : avoir des relations tendues, difficileso« il n'y a pas de quoi fouetter un chat » : c'est une affaire sans importanceo« il n'y a pas un chat » ou « il n'y a pas la queue d'un chat » : il n'y a personne.Cette phrase est très répandue dès le XVIIIe siècle, en particulier dans lacorrespondance de Voltaire.o« jouer à chat » (vieilli) : jeu de poursuite dans la cour de récréationo« jouer à chat perché » : variante du précédent où un joueur en hauteur est invulnérableo« jouer au chat et à la souris » : faire durer cruellement une situation déplaisanteo« maladie des griffes du chat » : lymphoréticulomatose bénigne d'inoculation.o« maladie du cri du chat » : ensemble de malformations dues à la délétion d'un bras du chromosome 5o« pipi de chat » : chose de peu de conséquence ou bien boisson, en particulier bière, de mauvais goûto« Passer comme un chat sur la braise » : Passer très vite, nottement au figurélors d'un disours pour passer rapidement sur un fait douteux.o« De la bouillie pour les chats » : travail bâclé, texte incompréhensible.o« Faire une toilette de chat » : se laver sommairement, sans trop se mouiller.o« Aller comme un chat maigre » : courir beaucoup et très vite. Ces mots apparaissent déjà chez Mathurin Régnier (Satires, XI).o«Une chatte n’y retrouverait pas ses petits » : grand désordre, situation très complexe.o« Cela ferait pisser un chat par la patte » ou « à faire pisser un chat par la patte » : se dit de quelque chose qui a un goût (très) acide (Patois deNormandie?).chevaloà cheval sur deux périodes : temps incluant la fin d'une période et le début de l'autre ; peut également s'appliquer aux lieuxo avoir une fièvre de cheval : forte fièvre (voir remède de cheval)o avoir une force de cheval : grande forceoça ne se trouve pas sous le pas (le sabot) d'un cheval : chose qu'il ne faut pas attendre d'un hasardo cheval d'arçon : agrès de gymnastiqueo cheval de bataille : sujet que l'on maîtrise parfaitement et qu'on développe volontierso culotte de cheval : pantalon d'équitation ; cellulite au niveau de la partie externe de la cuisseoêtre à cheval : être assis à califourchonoêtre (très) à cheval sur quelque chose : être strict au sujet de quelque chose, en général un principe. « La taca taca tac tac tiqu', - Du gendarme - C'est d'êtreconstamment - À ch'val sur l'règlement » (André Bourvil et Lionel Le Plat, LaTactique du gendarme, 1949)o monter sur ses grands chevaux : dans une conversation, réagir vivement, de façon excessive ; se mettre en colère rapidement et exagérémento remède de cheval : médicament puissant (voir fièvre de cheval)∙chèvreo devenir chèvre : être excédé par le comportement de quelqu'un. (voir bourrique) o ménager la chèvre et le chou : essayer de se concilier deux parties adverses.Agir de façon à ne pas contrarier deux parties antagonistes.∙chien, chienneo arriver comme un chien dans un jeu de quilles : apparaitre de façon importuneo avoir du chien : avoir un comportement, une attitude remarquableo avoir un air de chien battu : avoir l'air très malheureux, inspirer la pitiéo ce n'est pas fait pour les chiens : cette chose est faite pour l'usage commun et général. Exemple : « Les caniveaux ne sont pas faits pour les chiens ! Si,justement. »o chien assis : en architecture, lucarne pratiquée dans une toiture en en redressant la penteo chien de commissaire : celui qui était chargé d'assister un condamné à mort dans ses derniers instantso chien de fusil : pièce tenant la pierre à feu dans les armes ancienneso chienne à Jacques : tenue vestimentaire qui laisse à désirero chiennes de garde : un groupe de pression féministe françaiso chienne lubrique (le plus souvent par hyperbole humoristique) : nymphomaneo chienne de vie : vie triste, sans bonheuro entre chien et loup : à la tombée de la nuitoêtre comme chien et chat : avoir des relations tendues, difficilesoêtre traité comme un chien : avec mépris, sans considérationo les chiens ne font pas des chats : on garde toujours les caractéristiques de ses parentso ne pas attacher son chien avec des saucisses : être radino malade comme un chien : très malade (voir fièvre de cheval)o ne pas être chien : être généreux.o réserver un chien de sa chienne : attendre sa vengeanceo rubrique des chiens écrasés (journalisme) : rubrique des faits diverso se coucher en chien de fusil :couché sur le coté, les genoux repliés sur le ventre o se regarder en chiens de faïence : rester face à face sans savoir quoi se direo un temps de chien : mauvais temps (voir cochon)o une vie de chien : vie triste, sans bonheur∙cochon/porco caractère de cochon : mauvais caractèreo cinéma cochon (vieilli) : cinéma pornographiqueo cochon de payant : contribuable mécontento cochon qui s'en dédit : paroles rituelles scellant un contrat oral entre paysanso copains comme cochons (familier) : bons copains, inséparableso donner de la confiture à des cochons : gaspiller ses bienfaits envers ceux qui ne les apprécieront pas à leur valeuro habile de ses mains comme un cochon de sa queue : maladroito journal cochon (vieilli) : journal pornographiqueo le cochon est dans le maïs : au rugby, le match est pratiquement jouéo ne pas savoir si c'est du lard ou du cochon : ne pas savoir si une chose est sérieuse ou paso manger comme un cochon : manger salement, sans suivre aucune règle d'usage o queue de cochon : divers instruments dont l'extrémité est spiraléeo s'empifrer comme un cochon : Manger plus que de raisono saoul comme un cochon : ivre-mort (voir grive)o un temps de cochon : mauvais temps (voir chien))o une tête de cochon : se dit de quelqu'un qui boudeo vieux cochon : personne dépravée (voir bouc)∙coqo crêtes de coq : condylomes vénériens. « Hippocrate dit oui - C'est des crêtes de coq - Et Gallien répond - Non, c'est des gonocoques » (Georges Brassens, LeBulletin de santé)o avoir des mollets de coq : avoir des jambes maigreso au chant du coq : de très bon matin, aux premières lueurs de l'aubeoêtre comme un coq en pâte : bénéficier de tous les soins, de tout le confort possibleoêtre fier comme un coq : être très fieroêtre rouge comme un coq : être très rougeo passer, sauter du coq à l'âne : passer d'un sujet à un autre sans aucun rapport ;changer de sujet de conversation de façon inattendue et se mettre à parler dechoses n'ayant rien à voir avec ce dont on parlaito pied de coq : tissu à motifs noirs et blancs, plus gros que pied de poule∙corbeauo aile de corbeau : d'un noir bleutéo bec de corbeau : pince à couper le fil de fer (voir bec)o corbeau : homme expédiant des messages ou des coups de téléphones anonymes parfois menacants∙corneilleo bayer aux corneilles : ne pas être attentif∙coucouo couver un œuf de coucou : prendre soin de quelqu'un qui causera du torto sec, maigre comme un coucou : très maigre∙couleuvreo fainéant comme une couleuvre : très paresseuxo faire avaler des couleuvres : faire accepter sans broncher des décisions contraires à sa propre opinion, subir des vexations. « On me fait avaler descouleuvres toute la journée, répétait le baron » (Stendhal, Lucien Leuwen)∙crabeo mangé, bouffé par le crabe : décédé du cancero marcher en crabe : se déplacer de côtéo panier de crabes (péjoratif) : ensemble de personnes aux relations compliquées o vieux crabe (familier) : personne d'expérience (voir vieux renard)∙crapaudo bave de crapaud : médisanceso fauteuil crapaud : fauteuil de style Napoléon III, entièrement capitonné et aux pieds dissimuléso la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe : se dit plaisamment d'une médisance∙crevetteo une crevette : une personne très mince, plus spécialement une femme fluette ;par extension, a désigné dans l'argot une femme légèreo la môme Crevette : nom, demeuré célèbre, du personnage féminin de La Dame de chez Maxim de Feydeau∙crocodileo verser des larmes de crocodile : pleurer sans vraiment être triste ; montrer un chagrin hypocrite∙cygneo chant du cygne : dernière prestation, dernier exploit avant de disparaîtreo col de cygne : robinet recourbéD∙dindeo dinde, petite dinde (péjoratif) : femme ou jeune fille sotte et prétentieuse (voir oie blanche)o nid de dinde : grand trou dans la chaussée, plus grand qu'un nid de poule, phrase ironique utilisée à Montréal au printemps[réf. nécessaire], à cause dunombre important de trous et de leur grande taille.∙dindonoêtre le dindon de la farce : se faire tourner en ridiculeE∙écrevisseoêtre rouge comme une écrevisse : avoir pris des coups de soleil ∙éléphanto comme un éléphant dans un magasin de porcelaine : de façon maladroiteoéléphant politique : personnalité incontournable et pratiquement inamovible dans un parti politique. « Les éléphants du PS préparent la riposte... » LeFigaro, 25 avril 2006o avoir une mémoire d'éléphant : avoir une très bonne mémoireoéléphant blanc: Chose décevante, dont on parle en grand mais qui rapporte peuo Voir des éléphants roses : Avoir des hallucinations après une trop forte absorption de boissons alcoolisées.∙épongeo passer l'éponge : pardonnero une véritable éponge : ivrogne qui absorbe tout l'alcool comme une éponge.∙escargoto avancer comme un escargot, être un escargot : avancer très lentemento se doper à l'essence d'escargotF∙faisano faisan (argot) : escroc qui achète à crédit des marchandises qu'il vend au comptant:o faire le faisan : au casino, ne jouer que par intermittence:∙faucono avoir un œil de faucon : avoir une vue perçante (voir lynx)o parti des faucons : en politique, parti prônant une politique belliciste: ∙fourmio avoir des fourmis dans les jambes : ressentir des paresthésieso une fourmi : une personne travailleuseo un travail de fourmi : un travail long et méticuleuxG∙gardonoêtre frais comme un gardon : être très en forme∙gazelleo courir comme une gazelle : courir très vite∙geaio geai paré des plumes du paon : en référence à La Fontaine, personne voulant paraitre plus que ce qu'elle n'est∙girafeoêtre une vraie girafe : être très grando peigner la girafe : avoir une occupation inintéressante∙grenouilleo avaler la grenouille : s'approprier un compte jointo avoir des cuisses de grenouille : avoir des jambes maigreso grenouille de bénitier : personne excessivement dévote (voir punaise)o la grenouille qui veut paraitre aussi grosse que le bœuf : en référence à La Fontaine, personne très ambitieuse∙griveo faute de grives, on mange des merles : lorsque l'on ne peut pas avoir mieux, il faut se contenter de ce qu'on ao soûl comme une grive : référence au vol incertain des grives gavées de raisin, être complètement ivre∙grueo grue (vulgaire) : prostituéeo faire le pied de grue : attendre debout (voir poser un lapin)∙guêpeo une taille de guêpe : une taille fineo pas folle la guêpe : se dit d'une personne rusée à qui « on ne la fait pas »H∙hannetono ce n'est pas piqué des hannetons : ce n'est pas une chose banale, cela a une valeur incontestable (voir ver) ; à l'origine, piqué des hannetons s'appliquait àdes feuilles de salade mangées par les hannetons ou autres bestioles et doncsans valeur marchande. « Se rincent la cloison - Au Kroutchev maison - UnBordeaux pas piqué des hannetons » (Pierre Perret, Le tord boyaux)∙harengo hareng ou maquereau, c'est du kif (argot) : le terme hareng qualifie aussi un proxénète∙hirondelle (voir aussi aronde)o hirondelle (vieilli) : agent de police à bicyclette (voir vache à roulettes), nommé ainsi à cause de leur vélo de marque Hirondelleo une hirondelle ne fait pas le printemps : il ne faut pas tirer de conclusion depuis un seul élément∙huîtreoÊtre bourré comme une huître : être complètement ivreo bailler comme une huître : garder la bouche ouverte après avoir bailléo avoir fumé une huître : tenir des propos insensés généralement par exagération.o se fermer comme une huître : refuser la discussion∙hyèneo rire comme une hyène : rire de façon méchanteK∙kangourouo poche kangourou : poche ventraleo slip kangourou : slip à poche ouverteo unité kangourou : service de néonatalogie permettant l'hospitalisation dans la même chambre de la mère et de son enfantL∙lapino cela ne vaut pas un pet de lapin : ça ne vaut pas grand choseo chaud lapin : homme multipliant les actes sexuelso coup du lapin : coup mortel dans le cou。
法语关于动物的表达

法语中关于动物的表达或习语跟中文一样,法语中也有很多跟动物相关的表达或者习语。
但是有时候表达同一意思,法语却要用不同的动物意象。
用这些关于动物的表达,可以使我们的法语更地道。
École Feiyi Malin comme un singe : pour dire que quelqu’un est très rusé et intelligent.精明的像猴子一样:形容某人特别的聪明,诡计多端;有贬意的成分。
Rusé comme un renard : pour quelqu’un qu i est habile, rusé.狡猾得像狐狸一样:形容某人非常老练,狡猾。
Heureux comme un poisson dans l’eau 幸福得像在水中的鱼一样:形容某人在他特定的环境中非常好。
中文课翻译为如鱼得水。
Têtu comme une mule 倔得像头骡子(骡头)用来形容某人认准了某事绝不妥协。
Doux comme un agneau 温顺得像绵羊用来形容某人非常的温柔,平和。
Bavard comme une pie 像鸟一样叽叽喳喳形容某人话很多。
fier comme un coqfier comme un poufier comme un paon骄傲得像公鸡或者骄傲得像虱子或者骄傲得像孔雀。
形容某人非常的骄傲。
Un froid de canard 鸭子冷:形容特别冷的一段时间。
Un temps de chien 狗天气:天气变坏的时候,下雨,刮风,下雪,人们都会说“狗时间(狗天气)”。
Un caractère de cochon 猪的性格:形容一个人脾气非常恶劣,极其容易生气,总是不满意,发火。
这就是猪的性格(猪脾气)。
Appeler un chat un chat 把猫叫做猫,意思是直来直去,直肠子,不挂完抹角Avoir un chat dans la gorge 喉咙里卡了一只猫,形容哽咽,说不出话Comme un éculle à chat 像猫碗一样干净À bon chat, bon rat.棋逢对手Chat échauté craint l’eau froide.被热水烫过的猫连冷水都怕。
法汉双语小百科2

沪江法语双语阅读之【法汉小百科】(6-10)你一定读过《十万个为什么》吧!法汉小百科所选的文章都是与《十万个为什么》形式相近的双语文章,从这些有趣的双语文章中不仅学到法语,还可以拓展自己的知识面。
本下载资料的文章有:《鲸鱼不是鱼类》《“鸡尾酒”Cocktail 竟然不是源自英语?》《饼干为什么叫biscuit 呢》《“讨好”faire la cour à quelqu'un 的来历》《法国信贷处怎么就成了当铺?》【小百科】鲸鱼(baleine)不是鱼类On affirmeque la baleine était un animal terrestre car on a retrouv é de nombreux restes fossilis és de cette p ériode de mutation. Le plus grand gisement connu est situ é dans la vall ée Wadi Al-Hitan, à l'Ouest du d ésert égyptien, aussi nomm ée ''Vall ée des Baleines''.人们认定鲸鱼为陆地动物是因为人们找到了大量的这一变化时期的化石遗迹。
已知的最大的矿层是位于埃及沙漠西部的Wadi Al-Hitan 河谷,又叫“鲸谷”。
On y trouve, tr ès explicitement les diff érentes étapes de la transformation, notamment de jeunes sujets de baleines archaeoceti, 沪江法语下载资料 F R .H U J I A N G .C O Mà l'allure tr ès marine des c étac és actuels mais dot és de pattes arri ères et d'él éments caract éristiques du crane et des dents propres à leurs anc êtres terriens.在这里,我们可以非常清楚地看到不同的进化阶段,特别是古代鲸鱼由幼体到现代鲸类极具海洋特色的外形,但其后掌和头骨及牙齿的特点来源于其陆地祖先。
老外学中文之有趣的动物比喻

老外学中文时,老师会运用各种技巧来帮助他们理解和运用一些比喻,早安汉语老师经过多方面对外汉语 教学经验总结,得出了一些有趣的动物的比喻,这些比喻既精练形象,又耐人寻味,老外学中文学起来会 更加有趣,学汉语的外国朋友赶紧过来看看吧。 比喻已在掌握之中,再也逃脱不了的人(瓮中之鳖)。 比喻侥幸逃脱的罪犯或敌人(漏网之鱼) 。 比喻经过惊吓的人碰到一点动静就非常害怕的人(惊弓之鸟)。 比喻无处投奔,到处乱窜的人(丧家之犬)。 比喻单纯或勇猛的青年人(初生牛犊)。 比喻危害集体的人(害群之马)。 比喻使人仰望的出类拔萃的人(人中之龙)。 比喻对某种事物熟悉有经验的人(识途老马)。 比喻落泊不得志,没有依靠、无处投奔的人叫(落水狗)。 比喻当地强横无比、欺压人民的坏人叫(地头蛇)。 比喻代人承担过失的人叫(替罪羊)。 胆小怕事,唯唯诺诺的人叫(应声虫)。 比喻只有一只眼,而凶狠无比的人叫(独眼龙)。 比喻见风使舵的人叫(变色龙)。 比喻自己不劳动,靠别人养活的人叫(寄生虫)。 比喻人无情无义,忘恩负义,无比凶狠(白眼狼)。 比喻见识短浅的人(井底之蛙)。 以上这些例子在老外学中文时会用的上,经过老师长时间的积累,觉得这样解释的话会使老外学中文更加 有乐趣,学起来更轻松一些。
听歌学法语

【听歌学法语】蝴蝶Le papillon poule 母鸡2.le gigeon 鸽子3.le loup 狼4.l'agneau .m.小羊5.le lièvre 野兔 tortue 乌龟 sauterelle 蟋蟀 libellule 蜻蜓这里面有几个单词还不是那么好记的哦,现在我们一起开始来进入这首歌的学习。
Le papilllon《蝴蝶》Pourquoi les poules pondent des oeufs?〖为什么母鸡会下蛋〗9.pondre.vt. 产(卵),下(蛋)这是一个第三组的动词。
Pour que les oeufs fassent des poules. 〖为了让鸡蛋会变成小鸡〗10.fassent这个词是faire的虚拟式现在时变位。
Pourquoi les amoureux s'embrassent? 〖为什么情侣们拥抱〗C'est pour que les pigeons roucoulent〖因为鸽子咕咕叫〗11.看到这句歌词不知道有没人有有这样的疑问,情侣拥抱和鸽子咕咕叫联系起来会不会牵强?玄机在roucouler这个动词上,这个词除了表示鸽子咕咕叫外,情人间窃窃私语,也可以用这个词,这样,第二句和爱情联系上了,连起来看,是不是感觉这两句歌词写的很有情趣呢?当然,这只是偶个人滴一点看法~Pourquoi les jolies fleurs se fanent? 〖为什么美丽的花会凋谢〗Parce que ça fait partie du charme〖因为这也是美的一部分〗12.charme.m.魅力,诱惑力。
这一句的翻译我个人是很有疑问的。
我有怀疑过faire partie du charme是不是有典故什么的在里面,但是我用googl.fr搜索partie du charme,出来的都是这首歌的歌词,而且,全部都是翻译为"因为这是游戏的一部分",电影的字幕翻译也是这么译的,只不过不知道是不是官方译法=.=,我不敢说这种翻译错了,因为网上流传的全都是这种译法,但我目前也找不到理由说服自己认同这种译法。
法语的比喻与翻译

法语的比喻与翻译p中国海洋大学马彦华由于语言承载独特的历史、文化和风俗习惯,法语的比喻在汉语中并不容易找到完全对等的表达用语。
鉴于比喻有着强烈的民族文化内涵,翻译活动因此遇到了许多障碍。
为了突破语言的障碍,在汉译时经常采用重新整合的方式,以实现语言单位的意义在语际中的转换:比如复制法、替代法、消弥法和重塑法。
11明喻明喻是指借物喻物的修辞方式。
以物喻物的方式可使获得的形象更鲜明、更生动。
两种语言之间由于概念的不同,表达形式各异,自然出现语义对应的不平行,甚至是语义的空缺。
当然,翻译比喻重要的是保留意义。
而在此,我们推荐一些解决办法:1)复制法指从外形到内容均保留法语的表达形式。
这种作法的优点在于保留了原语中的形象,能促进译入语吸收新的表达方式。
不足之处则在于其表现方式稍显生硬,中国读者因文化背景与理解力的限制,很可能无法在第一时间内感受到与原语读者一样的审美效果。
所以运用这种表达方式时要求把握一个度,不能超越译入语读者的接受程度。
例115Par lÂ6le ciel se regardait dans le m iroir d p une large rivi re,qui s p tirait mollement au m ilieu de l p meraude des prairies,de l p or des bl s et de la pourpre des sainfoins.)La for t des Aventures/从那儿0,可以看到倒映在大河中的蓝天。
大河缓缓地流淌在绿宝44A PPREN DRE LE FRANµA IS2005.1石般的草原上,流淌在金黄色的麦浪中,流淌在鲜红色的驴食草上。
/绿宝石般的草原上0,原句虽然没有像/com me0之类的引导明喻的符号,但译为明喻更能达意。
例21Et s p il est lÂ,Âses trousses,Âle surveiller comme un cafard,ce ne peut tre que sur ordre form el de sa maÆ Pr sidente,ÂBruxelles,venue,dix ans apr s,les chercher et,qui sait?lui demander des comptes.他之所以在那儿像蟑螂一般地尾随他、监视他,那只可能因为他接到了女主人明确无误的命令,,那位女首领在十年后仍能赶来布鲁塞尔找他算帐,谁说得清呢?汉语在译文中常用的词有:好像,宛如,浑如,如、同、若、像,,一样。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法语中有趣的动物比喻
agile comme un singe
像猴子一样敏捷
bête comme un oie
像鹅一样笨拙
chargé comme un mulet
像骡子一样扛着很重的东西
connu comme le loup blanc
像白狼一样闻名
courageux comme un lion
像雄狮一样勇敢
doux comme un agneau
像羔羊一样温顺
dormir comme un loir
像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)être fait comme un rat
像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)
chanter comme un rossignol
像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)
sauter comme un cabri
像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)
siffler comme un merle
像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听)
souffler comme un phoque
像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)
courir comme une gazelle
像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)
têtu comme une mule
像母骡那样顽固(形容极不顺从)
bavard comme une pie
像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休)
gai comme un pinson
像燕雀那样高兴(形容总是很开心)
paresseux comme un lézard
像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)
sale comme un cochon
像猪一样脏(形容不爱干净)
rusé comme un renard
像狐狸那样狡猾(形容诡计多端)
frisé comme un mouton
像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人,我们会经常用卷毛狗作比喻)
fier comme un paon
像孔雀一样骄傲
gourmand comme un chat
像猫一样嘴馋
hardi comme un bouc
像公山羊一样勇猛
jaloux comme un tigre
像老虎一样嫉妒
laid comme une crapaud
像癞蛤蟆一样丑陋
mouillé comme un canard
像鸭子一样湿漉漉的;落汤鸡
muet comme une taupe
像鲤鱼一样一言不发;保持缄默
nu comme un ver
像蚯蚓一样赤裸;一丝不挂
robuste comme un boeuf
像牛一样健壮
timide comme une souris
像小老鼠一样胆小
sobre comme un chameau
像骆驼一样(饮食)有节制
vif comme un écureuil
像松鼠一样灵活
écrire comme un chat
像猫挠出来的字一样;字写得很难辨认manger comme un loup
像狼一样进食;狼吞虎咽
marcher comme une tortue
像乌龟一样走路;行走缓慢
rire comme une baleine
像鲸鱼一样张着嘴笑;笑得合不拢嘴travailler comme une abeille
像蜜蜂一样勤劳工作
那些动物相关的法语习语
Tigre(虎)
-Jaloux comme un tigre.
非常嫉妒
Loup(狼)
-La faim fait sortir le loup du bois.
迫于饥饿, 无不敢为。
-un frois de loup
严寒。
-Quand on parle du loup, on en voit la queue.
说曹操, 曹操就到。
-Hurler avec les loups.
人云亦云。
Cheval(马)
-Cela ne se trouve pas sous le pas d’un cheval.这不是唾手可得的。
- Changer son cheval borgne contre un aveugle. 用独眼马换瞎马, 越换越坏。
-Monter sur ses grands chevaux.
发脾气, 摆出高傲的样子。
Ane(驴)
- Le coup de pied de l'âne.
落井下石。
Boeuf(牛)
- Mettre la charrue avant les boeufs.
本末倒置。
- Avoir un boeuf sur la langue.
指受贿后, 守口如瓶。
-Qui vole un oeuf, vole un boeuf.
能偷鸡蛋, 就能偷牛。
做贼偷葱起。
-Travailler comme un boeuf .
勤劳而不知疲倦。
Chien(狗)
-traiter qqn comme un chien.
鄙视, 蔑视
- Vivre (šêtre) comme chien et chat.
相处不和, 相互仇视
- Entre chien et loup.
黄昏时分。
-Avoir du chien.
有魅力。
Mouton(绵羊)
- Suivre comme des moutons.
盲目跟随别人。
Chèvre(山羊)
-Ménager la chèvre et le chou.
两面不得罪, 骑墙
Renard(狐狸)
-Tirer au renard.
逃避( 工作, 勤务, 劳役等)
Chat(猫)
-Chat †chaud †craint l'eau f roide.
开水烫过的猫, 见了凉水都害怕( 一朝被蛇咬, 十年怕井绳) -Appeler un chat un chat .
直言不讳。
-Il n'y a pas un chat.
一个人也没有。
-Eveiller le chat qui dort.
自找麻烦
-Avoir un chat dans la gorge.
嗓子发哑。
Serpent(蛇)
-r†échauffer un serpent dans son sein.
怜惜恶人, 反受其害。
Coq(公鸡)
-être fier comme un coq.
十分骄傲。
-être comme un coq en pâte.
受到百般照顾, 过舒适的生活
Cochon(猪)
-Jouer un tour de cochon à qqn. 对人玩弄缺德的花招。