人教版必修二离骚详细翻译完整版
人教版必修二《离骚》详细翻译

人教版必修二《离骚》详细翻译参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。
众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。
③谣诼:造谣,诽谤。
④以:用、把。
⑤淫:淫荡。
参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。
固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
①固:本来。
②时俗:世俗。
③工巧:善于取巧。
④偭:背向。
⑤规矩:规,画圆的工具。
矩,画方的工具。
规矩喻指政治和道德的准则。
⑥错:通“措”,措施。
参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。
背①绳墨②以追曲兮,竞③周容④以为⑤度⑥。
①背:违背。
②绳墨:木匠画直线用的工具,俗称墨斗,喻指准绳、准则。
③竞:竞相。
④周容:苟且取容。
⑤以为:把……作为。
⑥度:法度。
参考翻译:违背准绳而任意歪曲啊,竞相把苟且取悦于人奉作法度。
忳郁邑①余佗傺②兮,吾独穷困③乎此时也。
①忳郁邑:强调忧烦之深切。
忳,忧烦。
郁邑,通郁悒,忧愁苦闷。
②佗傺:失意的样子。
③穷困:(路)阻塞不通,引申为走投无路的意思。
参考翻译:烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。
宁溘死①以②流亡③兮,余不忍④为⑤此态也。
①溘死:突然死去。
溘,突然,忽然。
②以:连词,表承接关系。
③流亡:随流水而消逝。
④不忍:不愿意。
忍:愿意。
⑤为:动词,做出。
参考翻译:宁愿突然死去,随流水而消逝,我也不肯做出那种世俗小人的丑态。
鸷鸟①之不群②兮,自前世而固然③。
①鸷鸟:鸷,凶猛的鸟,指鹰、雕等。
鸟,这里指一般的鸟。
②不群:不合群。
指鸷不与凡鸟合群。
③固然:本来这样。
参考翻译:雄鹰不会与凡鸟合群,自古以来便是如此。
何方圜①之能周②兮,夫孰③异道④而相安⑤?①方圜:方和圆,方枘(榫头)和圆凿(榫眼)。
圜,通“圆”。
②周:合③孰:何。
④异道:不通道。
⑤相安:相处,相容。
参考翻译:哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不通而相安的呢?屈①心而抑②志③兮,忍尤④而攘⑤诟⑥。
语文必修二《离骚》原文+翻译+词类活用

离骚原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替.悔相道之不察兮,延伫乎吾将反.回朕车以复路兮,及行迷之未远. 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息. 进不入以离尤兮,退将复修吾初服.制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳.不吾知其亦已兮,苟余情其信芳.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离.芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏.忽反顾以游目兮,将往观乎四荒.佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章.民生各有所乐兮,余独好修以为常.宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样.雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样.方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想.忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝.保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样.真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨.转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向. 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗.为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳.裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装.不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良.再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长.7.高:高余冠之岌岌兮(使动,使……加高)8.长:长余佩之陆离(使动,使……加长)【亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔】形容词活用作动词,译为“向往”【高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离】形容词活用作动词,分别译为“加高”“加长”【伏清白以死直兮,固前圣之所厚】形容词的“为”动用法,译为“为……而死”.六、句式1.不吾知其亦已兮(宾语前置)2.唯昭质其犹未兮(固定句式)3.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(定语后置)。
人教版必修二《离骚》原文和译文

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙苣?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
译文:炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸──是我先祖的光辉大名。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。
清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。
沿着康庄大道走向幸福与光明。
忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。
夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。
离骚必修二原文及其翻译

离骚必修二原文及其翻译离骚必修二原文:彼斯困窭而不失其民,瞀闵用事而不危以国家。
夫唯无亲者,为有亲者败乱,宠任臣贾,使其乘天子之权。
且夫轻诺者必寡信,多易者必多难。
是以世俗莫之能也。
此皆民之所叹难,而我独悲众人之过。
昔者葛天氏之世,有成人之美,能荣能辱,能利能害。
有天下范围乎其已,美恶取予于民。
彼固非莠民,而今之人,垢秽而无类,犹水中之浊泥而无风波。
飘风不终朝,骤雨不终日,何处可得暂舍?恶虽小必作,善虽小必伏。
夫古圣人,其出人也远矣,然而犹临之以天下之大戒,以治道之长规,以民情之纤悉。
此虽远而不可不知也。
离骚必修二翻译:那彼斯虽然生活困顿,却没有失去他的民众。
瞀闵虽然执掌国政,但没有危及国家的安全。
因为只有没有亲人的人才可以保存自己,有亲人的人总是会败亡。
特别是,提拔重用臣子,让他们坐享皇权。
轻率许诺的人总是会失去信任,经常变动的人肯定会遇到很多困难。
因此,世俗中的人们不能理解。
这些话,都是人民所叹息困难之处,可我却心怀愤慨,因为大多数人犯了错误。
古代葛天氏的时代,人们珍爱身体,会美化自己,自己的荣辱、利害全掌握在自己手里,有能力影响到天下。
他们绝不是落后的人民,而如今的人们,却又肮脏又没有风范,如同水中的污泥在没有风浪的情况下飘荡不定。
风虽然不是全天吹,雨也不可能连绵不断,但万物都没有可以停留的地方。
恶虽然是微小的,但一定会爆发出来;善虽然是微不足道的,但一定会被压制。
古代的圣人,其离人们很遥远,但他们始终深入人心,以大的纪律来为民众正导,了解人民的真实情况。
即便是这么遥远,但依然应该了解。
新人教版《离骚》翻译

《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。
原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。
原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。
原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。
原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
原句:忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。
原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。
原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。
原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
离骚必修二原文及翻译及赏析

离骚必修二原文及翻译及赏析学了必修二的《离骚》这一课,你有哪些了解和体会呢?下面是由小编为大家整理的“离骚必修二原文及翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
离骚原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以革几羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?离骚翻译我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。
关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。
司马迁《史记·屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。
接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。
【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。
⑤皇:是指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:用作动词,即起个表字。
⑨内美:是指先天具有的高贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。
朝、夕是互文,言自修不息。
日月:是指时光。
代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。
离骚高中课文原文及翻译对照

离骚高中课文原文及翻译对照《离骚》原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
《离骚》翻译:我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
你为什不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什不改变原来的政治法度?你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?那尧舜是多光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。
桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
人教版必修二离骚详细
翻译
集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]
《离骚》(节选)高中语文必修二
长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。
①太息:叹息。
②掩:掩面。
③涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。
④民生:百姓生活。
一作“人生”。
⑤艰:艰难。
参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。
①好:爱慕,崇尚。
②修姱:修洁而美好。
③鞿羁:喻指约束,束缚。
鞿,马缰绳。
羁,马笼头。
④謇:古楚语的句首语气词。
⑤谇:诤谏。
⑥替:废弃、贬斥。
参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。
①以:因为。
②蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。
③纕:佩带。
蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。
④申:加上。
⑤揽:采集。
⑥茝:香草名,即白芷。
参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。
亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。
①亦:句首语气词,无实义。
②所善:所崇尚的美德。
③虽:纵使,即使。
④九:多次。
⑤其:语气词,起加强语气的作用。
⑥悔:后悔。
参考翻译:只要是我所崇尚的美德啊,纵使让我为之多次赴死我也毫不懊悔。
怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫③民心④。
①灵修:神仙,这里指怀王。
②浩荡:荒唐,没有准则。
③夫:助词,放在句中,起缓冲语气的作用。
④民心:人心。
或指诗人的苦心。
参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。
众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。
③谣诼:造谣,诽谤。
④以:用、把。
参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。
固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
①固:本来。
②时俗:世俗。
③工巧:善于取巧。
④偭:背向。
⑤规矩:规,画圆的工具。
矩,画方的工具。
规矩喻指政治和道德的准则。
⑥错:通“措”,措施。
参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。
背①绳墨②以追曲兮,竞③周容④以为⑤度⑥。
①背:违背。
②绳墨:木匠画直线用的工具,俗称墨斗,喻指准绳、准则。
③竞:竞相。
④周容:苟且取容。
⑤以为:把……作为。
⑥度:法度。
参考翻译:违背准绳而任意歪曲啊,竞相把苟且取悦于人奉作法度。
忳郁邑①余佗傺②兮,吾独穷困③乎此时也。
①忳郁邑:强调忧烦之深切。
忳,忧烦。
郁邑,通郁悒,忧愁苦闷。
②佗傺:失意的样子。
③穷困:(路)阻塞不通,引申为走投无路的意思。
参考翻译:烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。
宁溘死①以②流亡③兮,余不忍④为⑤此态也。
①溘死:突然死去。
溘,突然,忽然。
②以:连词,表承接关系。
③流亡:随流水而消逝。
④不忍:不愿意。
忍:愿意。
⑤为:动词,做出。
参考翻译:宁愿突然死去,随流水而消逝,我也不肯做出那种世俗小人的丑态。
鸷鸟①之不群②兮,自前世而固然③。
①鸷鸟:鸷,凶猛的鸟,指鹰、雕等。
鸟,这里指一般的鸟。
②不群:不合群。
指鸷不与凡鸟合群。
③固然:本来这样。
参考翻译:雄鹰不会与凡鸟合群,自古以来便是如此。
何方圜①之能周②兮,夫孰③异道④而相安⑤
①方圜:方和圆,方枘(榫头)和圆凿(榫眼)。
圜,通“圆”。
②周:合
③孰:何。
④异道:不通道。
⑤相安:相处,相容。
参考翻译:哪有方枘和圆凿能够相合的啊哪有道不通而相安的呢
屈①心而抑②志③兮,忍尤④而攘⑤诟⑥。
①屈:使……受委屈。
②抑:使……受压抑。
④尤:责骂。
⑤攘:忍受。
⑥诟:侮辱。
参考翻译:受着委屈而压抑着意志啊,忍受着责骂和侮辱。
伏①清白以死直②兮,固前圣之所厚③。
①伏:守,保持。
②死直:献身正道。
死,为动用法,为……而死。
③厚:推崇,赞许。
参考翻译:保持清白而献身正道,本来是古代圣贤所推崇的。
悔相道①之不察②兮,延③伫④乎吾将反⑤。
①相道:选择、观察道路。
相,选择。
②察:看得清。
③延:久久。
④伫:久伫。
⑤反:通“返”。
参考翻译:后悔选择道路时没有看清楚啊,我久久伫立而想返回。
回朕①车以复路②兮,及③行迷④之未远。
①朕:第一人称代词(自秦始皇起专用做皇帝的自称)
②复路:回原路。
③及:趁着。
④行迷:走迷了路。
参考翻译:掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远。
步①余马②於兰皋③兮,驰④椒丘⑤且焉⑥止息⑦。
①步:缓行。
②余马:我的马车,即上文说的“朕车”
③兰皋:长着兰草的水边高地。
④驰:快跑。
⑤椒丘:长着椒树的山岗。
⑥焉:兼词,在那里。
⑦止息:停止下来休息。
参考翻译:赶着我的马车缓缓走在长着兰草的水边高地啊,疾驰道长着椒树的山岗暂作休息。
进①不入②以离尤③兮,退④将复修吾初服⑤。
①进:道朝廷做官。
②不入:不被君王所(重)用。
③离尤:离,通“罹”遭遇。
尤,指责、归罪。
④退:隐退。
⑤初服:指未出仕前的服装,比喻原先的志向。
参考翻译:道朝廷做官而不被君王所接纳,又遭受指责,就隐退了,重新整理我当初的衣服。
制①芰荷②以为③衣④兮,集⑤芙蓉⑥以为裳⑦。
①制:裁制,制作。
②芰荷:荷叶。
③以为:把……作为。
④衣:上衣。
⑤集:缀缝。
⑥芙蓉:荷花。
⑦裳:古人穿的下衣。
参考翻译:裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做下装。
不吾知①其亦已兮②,苟③余情④其信⑤芳⑥。
①不吾知:即“不知吾”,不了解我。
②亦已兮:也就算了吧。
③苟:只要。
④余情:我的本心。
⑤信:确实。
⑥芳:美好。
参考翻译:不了解我就罢了吧,只要我的本心确实是美好的。
高①余冠之岌岌②兮,长③余佩之陆离④。
①高:形容词用作动词,加高。
②岌岌:高耸的样子。
③长:形容词用作动词,加长。
④陆离:修长的样子。
参考翻译:再加高我搞搞的帽子啊,再加长我长长的佩带。
芳①与泽②其杂糅兮,唯昭质③其犹未亏④。
①芳:芳香。
②泽:光泽。
③昭质:光明纯洁的本质。
④亏:亏损。
参考翻译:因为我的芳香和光泽杂糅在一起啊,所以唯独我光明纯洁的本质才没有亏损。
忽反顾①以②游目③兮,将往观乎四荒④。
①反顾:回头看。
②以:来,表目的。
③游目:放眼观看。
④四荒:指辽阔的大地。
参考翻译:忽然放眼远眺啊,将去看看四方广大的土地。
佩缤纷①其繁饰②兮,芳菲菲③其弥章④。
①缤纷:繁多。
②繁饰:众多装饰品。
③芳菲菲:服饰品之芳香浓烈。
④章:通“彰”。
参考翻译:佩戴上缤纷多彩的服饰啊,菲菲芳香更加显着。
民生各有所乐兮,余独好修①以为常②。
①好修:爱美。
比喻修身养性
②以为常:认为是常规。
参考翻译:人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。
虽体解①吾犹未变兮,岂②余心之可惩③。
①解:分解。
②岂:疑问代词,难道。
③惩:受创而改变。
参考翻译:即使被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向可以因受创而改变吗?。