9.德语翻译学导论
翻译学导论(JeremyMunday)[整理]
![翻译学导论(JeremyMunday)[整理]](https://img.taocdn.com/s3/m/1dd7ca3fcec789eb172ded630b1c59eef8c79abc.png)
第一章翻译学的主要方面小结:翻译研究是一个相对较新的研究领域,近年来获得了迅猛发展。
翻译以前是作为语言学习的一种方法,或是比较文学、翻译工作坊和对比语言学课程的一部分。
这门新的学科在很大程度上应该归功于詹姆斯.霍姆斯,他在《翻译研究的名与实》一文中不但为该领域提供了一个名称,而且还规划了该学科的结构。
翻译理论研究、描述性翻译研究和应用翻译学是互相关联的,近年来都有发展,逐渐在翻译理论与翻译实践之间架起了一座桥梁。
1. 翻译实践历史悠久,翻译学却是一门新兴学科。
2. 翻译实践和翻译理论之间的割裂持续存在。
3. James S. Holmes的《翻译研究的名与实》(The name and nature of translation studies, 1988年才为人所知)被认为是翻译学的“成立宣言”4. 翻译可以指翻译研究领域、翻译产品(译本)或者翻译过程(产生译本的行为)5. 俄裔美国结构主义学家Roman Jakobson在《论翻译的语言学方面》提出三种翻译类型:语内翻译(intralingual),语际翻译(interlingual),符际翻译(intersemiotic)6. 翻译研究作为一个学术研究领域是最近50年的事,它被称为“翻译学translatology”多亏了James S. Holmes.7. 对翻译的探讨,从公元前1世纪的西塞罗、贺拉斯和公元4世纪的圣哲罗姆(《七十子希腊文本圣经》)就开始了,后者被翻译成拉丁文时所用的手法影响了其后的圣经翻译。
8. 18世纪晚期到20世纪60年代,语法-翻译教学法统治了中学语言学习(死记硬背外语的语法规则和结构),20世纪六七十年代,直接法或交际法兴起,语言学习摒弃对翻译的摒弃,翻译局限于高层次大学语言课程和专业译员培训。
9. 翻译也是对比分析(contrastive analysis)领域的一个研究方向。
10. 霍姆斯的“描述性翻译理论”探讨三个方面:翻译产品(已有译作,探讨特定时期、某种语言/文本类型的翻译),翻译功能(哪些书籍何时何地被翻译,何种影响),翻译过程(挖掘译者大脑中发生的事情)11. 翻译理论、描述性翻译研究和应用翻译学还是会互相影响的。
德语语言学导论_中国海洋大学中国大学mooc课后章节答案期末考试题库2023年

德语语言学导论_中国海洋大学中国大学mooc课后章节答案期末考试题库2023年1.下列哪些说法是正确的:参考答案:汉语的词类灵活,经常可以充当多种句法功能;_德语中,变位的只有动词;2.德语的框架结构都和动词有关,包括下列哪几种类型:参考答案:动词和可分前缀之间;_助动词和动词之间;_从句连词和从句的动词之间3.名词的语法范畴包括名词的词性、数和格。
参考答案:正确4.下列句子是否正确:Wenn das Wetter schön ist, gehen wir ins Freie?参考答案:错误5.篇章的表层结构为()层面,深层结构为()层面。
表层的任务是(),深层的任务是()。
参考答案:语法,主题,理顺语法结构,构建认知关联性6.下列连词使用不当的是()。
参考答案:Wenn das kleine arme Mädchen von zu Hause wegging, hatte es nurPantoffeln angehabt.7.将下列句子的两部分颠倒顺序会产生不同含义的是()。
参考答案:Er hörte den Schritt der Mutter und schaltete den Fernseher aus._DerLehrer stellte eine Frage und die Studenten schwiegen.8.在阅读和写作篇章时还要注意多方面因素,如()等。
参考答案:知识面_语境_文化交际规范9.阐述概念之间的逻辑关系需要必不可少的衔接手段。
参考答案:错误10.为什么要学习语言学?参考答案:认识科学,培养自身的科研素质和能力;_有助于站在理性高度去认识德语,学到掌握德语的有效方法;_为今后的学业深造奠定基础11.洪堡治学思想的核心是训练学生的科学认识论和思想方法,提高理解力和判断力,“授之以渔”。
参考答案:正确12.科学的构成要素包括:参考答案:研究对象_概念、定义、专业术语_研究方法_实验材料13.归纳是自上而下,从个体到一般的推理过程。
翻译学导论

翻译学导论翻译学导论是研究翻译的基本理论和方法的课程。
翻译是指将一种语言的文字转换成另一种语言的文字的过程。
翻译学导论涉及翻译的概念、分类、特点和重要性等方面的内容。
翻译学导论首先介绍了翻译的概念。
翻译是跨语言的文字转换过程,目的是让读者理解原始语言中的信息。
翻译不仅包括词汇的转换,还涉及语法、语义和文化背景等方面的转换。
翻译还可以分为口译和笔译两种形式,口译是口头翻译,而笔译是书面翻译。
翻译学导论还介绍了翻译的分类。
翻译可以按照翻译的目的分为专业翻译、文学翻译和商务翻译等。
专业翻译是指为特定领域的读者翻译专门的文本,如科技、医学和法律等。
文学翻译是指将文学作品从一种语言翻译成另一种语言,以便更多的读者能够阅读和欣赏。
商务翻译是指为商务交流而进行的翻译工作,如商务文件、商标和广告等。
翻译学导论还探讨了翻译的特点。
翻译是一项复杂的任务,需要翻译者具备良好的语言和文化背景知识。
翻译需要翻译者具备良好的语言表达能力和独特的翻译技巧,同时还需要具备快速反应和良好的时间管理能力。
翻译是一种创造性的工作,翻译者需要在保持原文意思的基础上,使翻译文本更贴近目标语言的习惯表达和文化背景。
翻译学导论还强调了翻译的重要性。
随着全球化的推进,翻译在不同领域的应用越来越广泛。
翻译使不同语言和文化的人们能够相互交流和理解,促进了国际合作和交流。
翻译还促进了文化交流和文化多样性的发展。
翻译在经济、政治、教育和文化领域都具有重要的作用。
综上所述,翻译学导论是学习翻译理论和方法的基础课程。
通过学习翻译的概念、分类、特点和重要性等内容,学生能够了解翻译的基本知识和技巧,为今后的翻译工作打下基础。
此外,翻译学导论还培养了学生的跨文化交流和理解能力,提升了学生的语言表达和沟通能力,对于培养综合素质和提高国际竞争力具有重要意义。
翻译学导论理论与应用

翻译学导论理论与应用翻译学导论理论与应用是指深入分析和研究翻译学的一门学科,主要包括翻译理论、翻译策略和翻译实践等几个方面。
翻译学是一门复杂而全面的语言学科,也是一个学习翻译技术的实践学科。
它涉及到许多不同领域的知识,如语法、词汇学、语义、文体学、文学翻译学、口译学等等,以及跨文化交际、机器翻译、信息处理、网络等技术。
翻译学导论理论与应用一般包含以下内容:一、翻译历史。
翻译历史旨在探讨和深入研究翻译理论发展的历史进程,包括翻译理论的演变、翻译学会的发展、翻译实践中出现的翻译争端等。
二、翻译理论。
翻译理论旨在研究如何将一种语言或文化的信息转变为另一种语言或文化的信息,以及翻译过程中可能出现的逻辑关系和语言变异等问题。
它主要包括翻译的定义、目的、功能、类型、质量、特点等,以及翻译的过程、步骤和模型等。
包括套用模式、信息处理模式、语言转换模式和文化归化模式等等。
三、翻译策略。
翻译策略是指翻译者应用不同的方法,以及如何选择与源文本最接近文本形式的词语,以有效地翻译源文本中的信息。
它还涉及到文本类型、文体学、语体、文学研究等方面。
常见的翻译策略包括文本处理策略、实译策略、保留策略、尽量策略、加强策略、省略策略等。
四、翻译实践。
翻译实践是指翻译学的实践领域,主要涉及翻译的原理、规范、技巧、技术、艺术、行业标准、社会影响等。
它旨在推进翻译技术的发展,提高翻译水平,提高翻译准确性,并维护翻译行业的建设。
常见的翻译实践包括文本翻译、口译、笔译、多媒体翻译、自动翻译、机器翻译等等。
总结起来,翻译学导论理论与应用是一门研究翻译理论历史、研究翻译理论、研究翻译策略和翻译实践的学科。
它旨在推进翻译技术的发展,提高翻译水平,以及提高翻译行业的建设。
德语专业参考书目与资源汇总!!!

德语专业参考书目与资源汇总一、德语语音《德语语音》,外语教学与研究出版社;《德语发音与纠音》,北京大学出版社;《简明德语语音学》,北京出版社;德语语音练习教程(上下)视频;二、自学与培训类教程《新求精德语强化教程》,同济大学出版社;《走遍德国》,外语教学与研究出版社;《目标强化德语教程》,外语教学与研究出版社;《德语速成》(修订本),外语教学与研究出版社;《德语300小时》,外语教学与研究出版社;无师自通德语50课;三、非德语专业大学教材《大学德语教学大纲》;《大学德语》(修订版),高等教育出版社;《新编大学德语》,外语教学与研究出版社;四、德语专业大学教材《基础德语》(第三版),同济大学出版社;《德语教程》,北京大学出版社;《中级德语》,同济大学出版社;《大学德语教程》(四年级用),上海外语教育出版社;五、德语专业高年级参考书目《德国概况》,同济大学出版社;《德语语言学教程》王京平编,外语教学与研究出版社;六、德语听力《德语初级听力》,外语教学与研究出版社;《德语中级听力》,外语教学与研究出版社;《德语高级听力》,外语教学与研究出版社;《大学德语听力教程》,高等教育出版社;德语慢速听力MP3 + 文本;《循序渐进德语听力》;德语听力教程100课时(mp3+文本);[谈遍欧洲.阿斯泰里克斯学德语.听力朗读练习].Lernen.Sie.Deutsch;新求精德语强化教程全套电子书及Mp3(带语音教程);(首发)德国总理2009年新年讲话mp3(含听力原文);自己整理今年下半年德国之声文章和听力;大学德语四级1995-2000年听力MP3;七、德语口语《德汉口语手册》,外语教学与研究出版社;初级德语口语教程;现代口语入门- 德语2000句mp3;标准德语口语表达;德语语交际口语;最新口语书《商务德语300句》;珍贵罕见德语口语教材1套96册(含音频) Je parle l'Allemand [I (can) Speak German];德汉口语手册(最新版)PDF+mp3;德语口语手册;德语口语《生活德语脱口说》;八、德语词汇TestDaf德福考试必备10000词;TestDaf德福考试必备基础词汇全书下载;Langenscheidt Vokabeltrainer Englisch Deutsch 3.0 朗氏英语德语词汇教练3.0;同济大学德福班TestDaf德福考试基础词汇全书下载(带例句);《大学德语教学大纲(第二版)》下载附四六级词汇表;九、德语语法《实用德语语法》,外语教学与研究出版社;《现代德语实用语法》,同济大学出版社;《现代德语语法》,上海外语教育出版社;《新编德语语法》,上海外语教育出版社;《德语语法表解》,高等教育出版社;《德语语法重点与难点(修订版)》,外语教学与研究出版社;最新德语语法学练与指导,上海译文出版社;《德语语法》(德文版),北京语言学院出版社;《小小德语语法》,外语教学与研究出版社;《初级德语语法》;英语原版学德语语法Schaum's Outline of German Grammar, 4 ed;用口诀巧学德语语法;德语语法手册;德语语法表解;德语语法大全;德语语法总结;标准德语语法(精解与练习);十、德语阅读《大学德语阅读教程》,高等教育出版社;世界德语报刊阅读;十一、德语写作[应用文写作]德语书信写作模板;十二、德语翻译《德语翻译学导论》;十三、德语考试《全国大学德语四级考试试卷题解和指导》,上海交通大学出版社;德国高校入学德语考试DSH试卷分析和试题集锦;2007年04月TestDaf考试口语真题下载;TestDaf德福考试历年口语真题合集;德语“达福”考试指南与模拟试题PDF;十四、德语词典《外研社·现代德汉汉德词典》,外语教学与研究出版社;《新德汉词典》,上海译文出版社;《汉德大词典》,外文出版社;《德语学习词典》,外语教学与研究出版社;《德语纠错词典》,大连理工大学出版社;《德汉袖珍词典》,外文出版社;十五、德语视听德语视听教材Alles Gute!;德语视听-3个有配套音频及文本的童话故事;。
翻译学导论期末考试术语解释

翻译学导论期末考试术语解释1. word-for-word/literal translation and sense-for-sense/free translation1)it refers to the replacement of each individual word of the ST with its closest grammaticalequivalent in target language.2) It swings towards yiyi. This method consisted of translating “sense-for-sense” creating fluenttarget texts which conveyed the meaning of the original without distorting the target language.2. metaphrase, paraphrase, imitation1)word by word and line by line? translation, which corresponds to literal translation.2) translation with latitude, where the author is kept in view by the translator, so as never to belost, but his words are not so strictly followed as his sense?. This involves changing whole phrases and more or less corresponds to faithful or sense-for-sense translation.3) …Forsaking? both words and sense. This corresponds to Cowley?s very free translation and ismore or less adaptation3. Formal equivalence and dynamic/functional equivalence1) Formal equivalence is keenly oriented towards the ST structure.2) Dynamic equivalence is based on …the principle of equivalent effect?, which means that …therelationship between receptor and message should be substantially the same as that which existed between the original receptors and the message?.4. Semantic Translation and Communicative Translation1)Semantic translation is the process of using semantic information to aid in the translation of data in one representation or data model to another representation or data model.2)Communicative translation is freer, and gives priority to the effectiveness of the message to be communicated.5. documentary translation and instrumental translationDocumentary tran slation…serves as a document of a SC communication between the author and the ST recipient Instrumental translation…serves as an independent message-transmitting instrument in a new communicative action in the TC, and is intended to fulfill its communicative purpose without the recipient being conscious of reading or hearing a text which, in a different form, was used before in a different communicative situation?.6. translational action views translation as purpose driven, outcome-oriented human interaction, the aim is to provide a model and guidelines applicable to professional translation situations.7. skopos theorySkopos theory deals with a translational action which is ST-based, which has to be negotiated and performed, and which hasa purpose and a result.8. polysystem theoryThe polysystem is conceived as a heterogeneous, hierarchized conglomerate (or system) ofsystems which interact to bring about an ongoing, dynamic process of evolution within the polysystem as a whole9. Norms:the translation of general values or ideas shared by a community –as to what is right or wrong, adequate or inadequate –into performance instructions (行动指令) appropriate for and applicable to particular situations.10. equivalence:in DTS,equivalence is functional-historical and related to the continuum of “acceptability” and “adequacy”.(这个好像是在这个DTS理论中的定义,其他定义没有啦) 11. foreignization and domesticationForeignization :is a mode of translation designed to retain and assert difference and diversity by sticking closely to the contours of the source text.Domestication refers to the target-culture-oriented translation in which unusual expressions to the target culture are exploited and turned into some familiar ones so as to make the translated text intelligible and easy for the target readers.Foreignization is a source-culture-oriented translation which strives to preserve the foreign flavor as much as possible in order to transfer the source language and culture into the target one.12. translation/translating(见第三大题的第二个)Translating is interpreting. More specifically, translating is the process in which the translator with his history fuses his horizon with that of the source text in an across-cultural historical context and forms a new horizon, and then he constructs a new text, namely, the target text, by using the newly acquired horizon in the target language soaked with the target culture13. Prescriptive Translation Studies and Descriptive Translation Studies1) A term used by Toury (1980,1985) to refer to approaches to translation which are normativein outlook, or in other words which impose criteriastipulating the way translation should be performed in a particular culture.2) It refers to approaches to translation which is to describe the phenomena of translating andtranslations as they manifest themselves in the world of our experience, and to establish general principles by means of which these phenomena can be explained and predicted.。
智慧树知到《德语语言学导论》章节测试答案

智慧树知到《德语语言学导论》章节测试答案智慧树知到《德语语言学导论》章节测试答案第一章1、归纳是自上而下,从个体到一般的推理过程。
A.对B.错答案: 错2、演绎是从个别现象出发推导出关于总体规律的论证过程。
A.对B.错答案: 错3、对洪堡提出的治学理念,下列哪些表述是正确的:A.训练学生的科学认识论和思想方法;B.强调方法和过程重于结果;C.教学与科研一体化,倡导学术自由;D.培养学生的个性化发展。
答案: 训练学生的科学认识论和思想方法;,强调方法和过程重于结果;,教学与科研一体化,倡导学术自由;,培养学生的个性化发展。
4、洪堡(Wilhelm von Humboldt)根据词的结构把语言划分为孤立语、屈折语、黏着语。
A.对B.错答案: 对5、索绪尔的学说开辟了语言学的新纪元,下列哪些说法正确:A.语言有其结构体系,是一个有序的整体;B.区分了语言和言语二个不同的研究领域;C.语言是一个符号系统;D.语言学发展划分为三个阶段。
答案: 语言有其结构体系,是一个有序的整体;,区分了语言和言语二个不同的研究领域;,语言是一个符号系统;6、乔姆斯基的理论使语言学从研究语言结构转向了语言的功能。
A.对B.错答案: 错7、Linguistik也称为Strukturalismus,即结构主义语言学。
A.对B.错答案: 对第二章1、动物的语言是先天的。
而人的言语能力是后天获得的。
A.对B.错答案: 对2、与动物语言相比,人类语言具有以下特征:A.时代性B.民族性C.共同性D.强制性答案: 时代性,民族性,强制性3、下列表述错误的是:A.语言交际的前提是双方使用共同的编码。
B.不同语言间的信息交流必须进行编码转换。
C.交际成功与否主要取决于对共同语言的熟悉程度。
D.同一语言群体内的信息交流不按照约定俗成的语言规则,也能交际成功。
答案: 同一语言群体内的信息交流不按照约定俗成的语言规则,也能交际成功。
4、语言交际中的附带信息,如发音、语调、音量等也会传达信息。
新求精德语强化教程中级第三版教学参考书pdf

新求精德语强化教程中级第三版教学参考书pdf 新求精德语强化教程中级第三版教学参考书pdf新求精德语强化教程中级第三版教学参考书pdf篇一:德语专业参考书目与资源汇总!!!德语专业参考书目与资源汇总一、德语语音《德语语音》,外语教学与研究出版社;《德语发音与纠音》,北京大学出版社;《简明德语语音学》,北京出版社;德语语音练习教程(上下)视频;二、自学与培训类教程《新求精德语强化教程》,同济大学出版社;《走遍德国》,外语教学与研究出版社;《目标强化德语教程》,外语教学与研究出版社;《德语速成》(修订本),外语教学与研究出版社;《德语300小时》,外语教学与研究出版社;无师自通德语50课;三、非德语专业大学教材《大学德语教学大纲》;《大学德语》(修订版),高等教育出版社;《新编大学德语》,外语教学与研究出版社;四、德语专业大学教材《基础德语》(第三版),同济大学出版社;《德语教程》,北京大学出版社;《中级德语》,同济大学出版社;《大学德语教程》(四年级用),上海外语教育出版社;五、德语专业高年级参考书目《德国概况》,同济大学出版社; 《德语语言学教程》王京平编,外语教学与研究出版社; 六、德语听力《德语初级听力》,外语教学与研究出版社;《德语中级听力》,外语教学与研究出版社;《德语高级听力》,外语教学与研究出版社;《大学德语听力教程》,高等教育出版社;德语慢速听力 MP3 + 文本;《循序渐进德语听力》;德语听力教程100课时(mp3+文本);[谈遍欧洲.阿斯泰里克斯学德语.听力朗读练新求精德语强化教程全套电子书及Mp3(带语音教程);(首发)德国总理2009年新年讲话mp3(含听力原文); 自己整理今年下半年德国之声文章和听力;大学德语四级1995-2000年听力MP3;七、德语口语《德汉口语手册》,外语教学与研究出版社;初级德语口语教程;标准德语口语表达;德语语交际口语;最新口语书《商务德语300句》;德语口语手册;德语口语《生活德语脱口说》;八、德语词汇TestDaf德福考试必备10000词;TestDaf德福考试必备基础词汇全书下载;Langenscheidt Vokabeltrainer Englisch Deutsch 3.0 朗氏英语德语词汇教练3.0;同济大学德福班TestDaf德福考试基础词汇全书下载(带例句); 《大学德语教学大纲(第二版)》下载附四六级词汇表;九、德语语法《实用德语语法》,外语教学与研究出版社;《现代德语实用语法》,同济大学出版社;《现代德语语法》,上海外语教育出版社;《新编德语语法》,上海外语教育出版社;《德语语法表解》,高等教育出版社; 《德语语法重点与难点(修订版)》,外语教学与研究出版社;最新德语语法学练与指导,上海译文出版社; 《德语语法》(德文版),北京语言学院出版社;《小小德语语法》,外语教学与研究出版社; 《初级德语语法》;英语原版学德语语法Schaum's Outline of GermanGrammar, 4 ed; 用口诀巧学德语语法;德语语法手册;德语语法表解;德语语法大全;德语语法总结;标准德语语法(精解与练习);十、德语阅读《大学德语阅读教程》,高等教育出版社;世界德语报刊阅读;十一、德语写作[应用文写作]德语书信写作模板;十二、德语翻译《德语翻译学导论》;十三、德语考试《全国大学德语四级考试试卷题解和指导》,上海交通大学出版社; 德国高校入学德语考试DSH试卷分析和试题集锦;2007年04月TestDaf考试口语真题下载;TestDaf德福考试历年口语真题合集;德语“达福”考试指南与模拟试题PDF;十四、德语词典《外研社?现代德汉汉德词典》,外语教学与研究出版社; 《新德汉词典》,上海译文出版社;《汉德大词典》,外文出版社;《德语学习词典》,外语教学与研究出版社;《德语纠错词典》,大连理工大学出版社;《德汉袖珍词典》,外文出版社;十五、德语视听德语视听-3个有配套音频及文本的童话故事;新求精德语强化教程中级第三版教学参考书pdf篇二:新求精德语强化教程初级 I《新求精德语强化教程初级 I》一(时间:200课时,45分钟/课时,8课时/天(上午4课时,下午4课时) 200/8=25天,每天上午3小时,下午3小时二(主教材内容:本书14单元=1语音单元+11正文单元+2复习单元(Lektion8,14) 附录1:语法知识回顾附录2:语法术语德汉对照表三(教材体系主教材:《新求精德语强化教程初级I》学生配套:《初级I词汇练习册》+《新求精德语语法精解与练习》(涵盖初级两册内容)+《初级测试题》(涵盖初级两册内容) 教师参考:《新求精德语强化教程初级教学参考书》四(教材使用课堂讲解:主教材+《语法精解与练习》家庭作业:以《词汇练习册》和《初级测试题》为主,辅之以《语法精解与练习》五(教学设计基本原则:听说领先,读写跟上。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国海洋大学本科生课程大纲
一、课程介绍
1.课程描述:
德语翻译学导论旨在向以翻译模块为重点修读方向的学生系统梳理翻译学科的基本概念与知识,总结翻译理论发展历史,选择重要流派进行重点介绍,帮助学生建立对翻译学科的系统认知,初步掌握翻译学科的基本研究思路与方法。
2.设计思路:
本课程首先从翻译理论的最基本的概念入手,梳理翻译的定义,介绍德国重要翻译家的翻译行为与心得,进而以时间为序梳理翻译实践活动的方法与历史特征;课程重点是三个翻译学派的介绍与分析(描述性翻译学派,阐述学派,功能学派)。
课程的主要性质是理论知识研读,因此本课程设计是加大学生的自主学习比重:第一,要求学生必须课前完成必读书目与资料的预习工作,课堂上教师有针对性的讲解重点与难点,以精讲与课堂讨论为主;第二,学生必须完成专题报告,期末提交论文,通过独立的研读某个课题,训练学生的科学工作方法,提升学生的理论积累与实战能力。
3. 课程与其他课程的关系:
开始本课程学习时,学生应该已经掌握3000单词,基本具备德语语法能力,在听、说、读、写等方面达到了较高水平,能够借助工具书阅读各类德语资料并具备较好的书面表达能力。
- 1 -
先修课程:学生应先修过大一至大二所有德语专业核心课程,《德汉翻译入门》是本课程的基础课程。
二、课程目标
德语翻译学导论作为德语专业高年级学生的一门专业知识层面的选修课程,是翻译模块的三门专业课程之一。
学生在成功修读大三上学期《德汉翻译入门》课程的基础上,选择本课程进一步深入学习翻译理论知识。
通过本课程的学习,学生需要掌握翻译学的基本概念和理论,了解翻译学科发展历史及发展趋势;了解翻译学科重要流派的理论/研究方法与思路;培养学生用翻译学理论分析具体语言现象的能力,丰富知识构成,加强学习兴趣和认识,从而进一步巩固本科阶段的学习,为研究生阶段的学习打下坚实的理论基础。
三、学习要求
要完成所有的课程任务,学生必须:
1.开始本课程学习时,已经掌握约3000德语常用单词,有扎实的语法基础,并具备较好的文本阅读能力,在听、说、读、写等方面达到了中级水平,能够借助工具书阅读各类德语资料并具备较好的书面表达能力。
2.课程学习开始后,课前预习将必读资料,做好读书笔记,查阅相关文献,整理主要观点与问题。
3.按时上课,课上认真听讲,积极参与课堂讨论和随堂练习,课堂表现和出勤率是成绩考核的组成部分。
因病因事迟到或不能到课者,需课前(包括上课前最后一秒)知会任课教师并得到许可。
虽请假但未得到批准却依然缺勤或迟到,缺勤或迟到后补
- 1 -
请假甚至不请假者均按无故缺勤、迟到记录处理。
4.课后按时完成常规练习作业。
这些作业要求学生按书面形式提交,只有按时提交作业,才能掌握课程所要求的内容。
延期提交作业需要提前得到任课教师的许可。
按照课程要求,选定课题,独立查阅文献资料,完成专题报告。
5.课后还需完成教师布置的一定量的背景资料查找等作业,这些作业能加深对课程内容的理解、促进同学间的相互学习、并能引导对某些问题和理论的更深入探讨。
四、教学进度
- 1 -
五、参考教材与主要参考书
1、选用教材:
《Einführung in die Übersetzungswissenschaft》, Werner Koller, 8 Aufl.,
- 1 -
UTB,2011
2、主要参考书:
[1] 《西方翻译简史》,谭载喜,商务印书馆,2008。
[2]《翻译学导论——理论与实践》,[英]杰里米芒迪, 商务印书馆,2007。
[3]《翻译学导论》,桂乾元,上海外语教育出版社,2004。
六、成绩评定
(一)考核方式C:A.闭卷考试 B.开卷考试 C.论文 D.考查 E.其他(二)成绩综合评分体系:
附:作业和平时表现评分标准
1)期末论文和平时作业的评分标准
- 1 -
2)课堂讨论及平时表现评分标准
七、学术诚信
学习成果不能造假,如考试作弊、盗取他人学习成果、一份报告用于不同的课程等,均属造假行为。
他人的想法、说法和意见如不注明出处按盗用论处。
本课程如有发现上述不良行为,将按学校有关规定取消本课程的学习成绩。
八、大纲审核
教学院长:院学术委员会签章:
- 1 -。