美国人常用口语伴有详细解释
美国人的口头禅

美国人的口头禅1. kick ass 了不起A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!B: Yep. I just kick ass.B: 是的! 我就是厉害!"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。
当“踢屁股”时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。
当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。
"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。
比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。
觉得 "ass" 太难听的人, 就用"butt" 吧!注:改作形容词就变成ass kicking. 你可以说, wow, this new trick is ass kicking. 或者说, this is an ass kicking trick. Kick somebody's ass 有给某人一个教训的意思.2. kiss ass 拍马屁A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。
你想我们可不可能重修旧好呢?B: I don't know, but you can kiss my ass.B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
美国人常挂在口边的口语

常挂在美国人嘴边的最酷口语常挂在美国人嘴边的最酷口语A thousand times no! 绝对办不到! Don\'t mention it. 没关系,别客气。
Who knows! 天晓得!It is not a big deal! 没什么了不起! How come…怎么回事,怎么搞的。
Easy does it. 慢慢来。
Don\'t push me. 别逼我。
Come on! 快点,振作起来! Have a good of it. 玩得很高兴。
It is urgent. 有急事。
What is the fuss?吵什么? Still up?还没睡呀?It doesn\'t make any differences. 没关系。
Don\'t let me down. 别让我失望。
God works. 上帝的安排。
Don\'t take ill of me. 别生我气。
Hope so. 希望如此。
Go down to business. 言归正传。
None of my business. 不关我事。
It doesn\'t work. 不管用。
I\'m not going. 我不去了。
Does it serve your purpose?对你有用吗? I don\'t care. 我不在乎。
Not so bad. 不错。
No way! 不可能!Don\'t flatter me. 过奖了。
You are welcome. 你太客气了。
It is a long story. 一言难尽。
Between us. 你知,我知。
Big mouth! 多嘴驴!乌鸦嘴! Sure thin! 当然!I\'m going to go. 我这就去。
Never mind. 不要紧。
Can-do. 能人。
常用美国习惯用语

1. give me a hand美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me a hand"就是"给我一只手"。
可是,它的意思却是"帮我一下忙。
"2. foot the bill"foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。
"foot the bill"并不是"把账单踩在脚底下", 而是"付账"的意思。
另外,有的时候,一个词有好几种解释。
例如:3. blow outWe arrived two hours late at the big blow-out for Charle's birthday because our car had a blow-out. 由于我们车胎爆了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。
这句话里第一个blow-out是指"规模很大的聚会",第二个blow-out是指"汽车的轮胎爆了"。
4. backseat driverbackseat是由back和seat这两个词组成的。
back是"后面的"的意思,seat就是"座位"。
backseat两个词合在一起就是指"汽车后面一排的座位"。
driver就是"司机"。
那么,坐在后面座位上的人怎么能开车呢?这就是backseat driver作为习语的意思了。
在美国开车出门是许多人每天生活的一部分。
开车的技术当然每个人都不一样,但一般来说,开车的人都不太喜欢别人对他指指点点,教他怎么开,怎么走。
坐在后面的人本来满可以轻松地聊天,看风景,只要开车的人把你安全地带到目的地去不就完了吗?可是,偏偏有的人坐在后面还不甘心,老是要给开车的人不断地提出没有必要的指导、警告或批评。
美国人最常用的口头禅

美国人最常用的口头禅1. He is a nice person, you know, everybody likes him.他是一个好人, (对吧!), 大家都喜欢他.You know 这个词大概可以算是美国口头禅排行榜的第一名了, 有许多老美常会不自觉的在句子中插入, "you know" 来转折语句气, 但这跟你知不知道其实一点关系也没有, 它反而有点像是中文口头禅里的「对吧」所以就算你不知道他说的这件事, 他还是会说, "you know." 这种字偶尔用在句子中还无伤大雅, 可是要是太常用了, 反而会让听话的人分心, 抓不到你讲话的重点.另外有时候一连串的 "You know.." 也代表你想要描述一件事情, 但一时之间讲不清楚, 但对方大概也知道你在讲也什么东西, 例如, "The capital of Cuba is, you know. you know." (古巴的首都在... [我一时想不太起来]但那个你知道什么地方的地方)2. Look, the fact is I don't like him at all..我跟你说喔! 事实上我一点也不喜欢他.老美在跟别人讲话之前, 特别是说一些比较认真的事情时, 都会加上, "Look." 这个字, 它的意思原来是"看著"的意思, 但其实它指的是"我告诉你喔!" 或是"我跟你说喔!" 由于 "Look." 是一种惯用法, 所以这里如果你把 "Look." 说成 "Listen." 也对, 但如果你仔细统计一下的话, 说 "Look." 的人肯定是比说 "Listen." 的人要来的多.3. I was just like, "Hey! Don't even think of parking here."我就这样说, "喂! 你想都别想把车给停在这."我每天坐校车去上学, 都会习惯听车上的老美在讲什么. 结果我发现有一句话出现的频率特别高, 那就是 "I was just like...." 原来老美在叙述某人说过了某句话时, 他们不会说, "I said..." 或是 "He said..." 而会说, "I was just like." 和 "He was just like." 当然也不一定指说过的话, 指你当时的想法也可以, 例如你曾经想, "完了, 我的车被吊走了." 那就可以说, "I was just like; No way, my car was towed."像这样的说法书本上不易学到, 但却是真正在美国非常流行的说法, 不论是在日常生活中或是在电视电影上都可以常听到, 你觉得该不该学起来呢?4. You have to keep the secret for me; you know what I'm saying?你必须帮我保守这个秘密, 你懂我在说什么吧!You know what I'm saying 原来是一句问句, "Do you know what I'm saying?" 但是老美口头上都直接把 "You know what I'm saying?" 尾音上扬就成了问句. 这句话原是用来确定别人到底有没有听懂自己在讲什么, 或是用在种心照不宣的情况. 例如, "I spent my entire day with her. You know what I'm saying?" (我花了一整天的时间跟她在一起, 你知道发生了什么事吧! 大家心照不宣. ) 但很多人讲得太习惯之后就变成一句口头禅了.5. All right, I got to go.好吧! 我必须走了.All right 的意思大概没有人不知道的吧! 但是它有一种口语上的用法不知道各位知不知道, 就是当你要结束一段对话时, 就可以说 All right 来结束它. 例如你问别人一个问题, 别人也回答你了, 这时你让怎么接话? 我想很多人只会说, "Thanks." 其实比较口语的讲法应该是, "All right, thanks." 有点像是中文里, "好吧, 就这样吧!" 的味道. 同理, 当你讲电话讲到不想讲了, 就可以说, "All right, I have to hit a shower." (好吧, 我必须去洗澡了.) 或是两人会面结束要说再见前, 就可以说, "All right, I got to go."6. Did you see her new car? It was so cool!你看到她的新车了吗? 真是好酷啊.老美最喜欢用来称赞别人的形容词有二个, 一个就是 cool, 另一个是 awesome. 这两个字相信很多人都不陌生. 不过要怎么念才会听来比较有美国味呢? 我注意到当老美在念 so cool 这两个字时, so 要特别拉得长长的, 听起来有点像是, "It was soooooo cool." 这样子就没错了! 至于 awesome 则比较没什么特别之处, 不过一般人习惯就只说 "Awesome." 一个字, 而比较不会说, "It's awesome."10. Whatever!随便.Whatever 在口语上的意思就是 "随便, 无所谓" 例如别人问你, "Do you like apple or banana?" (你喜欢苹果还是香蕉?) 要是你并没有什么特别嗜好的话, 就可以说, "Whatever!" 不过这句话使用上要小心, 因为有一次我去速食店点餐, 店员问我要什么附餐 (side dishes)? 我答, "Whatever." 他就楞在那里不知如何是好. 其实自己后来想想也蛮好笑的, 真的难为了这位可怜的店员? 他怎么会知道我喜欢吃什么? 如果你这时要强调真的什么都可以的话, 还可以用一个字, "Whatsoever." 来表示你真的无所谓. 但请不要说成 "I don't care." 这样子听来是很不礼貌的.有时候 Whatever 放在句尾也有 Who cares? 的意思. 例如老美会说, "Itotally have no idea how to file my tax return, whatever." (我完全不知道该怎么报税, 唉, 随便啦.) 最后那个 whatever 是老美在讲话时很喜欢加的, 就是随便, 反正我也不担心的意思.)。
.美国人最常用的十句个性口语 txt

在美语中想表达“还好、幸好……”的意思,最简单的做法就是以Good thing..。做开头,就像做三明治一样,把Good thing..。加上你想说的句子即可,把你只要在Good thing后面加上完整的句子就可以,简单又好用。
4. I don't believe you're bringing this up. 你现在提起这件事真是不合时宜
12. You shouldn't be so hard on yourself。“你不该这么苛责自己”
某些学习狂和工作狂对自己的要求总是很高,相应承担的压力也很大,如果你身边也有对自己要求这么苛刻的人,就可以在他没有达到目标而郁郁寡欢时安慰他。告诉对方You shouldn't be so hard on yourself。“你不该这么苛责自己的”。
6. That will not always be the case. 情“情况”的意思,That will be the case。就是指“情况就会是这样了。”但是你若觉得现在的情况只会是暂时,不会长久,你就可以反过来说That will not always be the case。“情况不会永远是这样。”在面临窘况的时候,这句话就可以成为为自己或他人打气的最佳方式。
8.So that explains it. 原来如此
不管是在遇到难题还是为什么事而苦恼的时候,如果此时有个人来点拨你一下,让你顿时犹如醍醐灌顶一般,你是否会大呼:“原来如此”呢?当然对应的句子也有,就是So that explains it / everything。
9. I feel the same way. 我有同感。
11. come hell or high water 就算天崩地裂……
20句美国人最常用口头禅

1、You bet.为什么当老美说,"You bet." 的时候,就代表你说的一点也没错的意思呢?因为bet 是下赌注的意思,所以"You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把钱下注在上面),言下之意,就是说这件事百分之百正确。
例如别人问你,"Is this is the way to High Tower Museum?" (这是往High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说,"You bet." (一点也没错)有时候为了加强语气,连小屁屁(ass) 都可以拿来当赌注喔!用来表示这件事是百分之两百地正确。
例如电视影集"Friends" 里面,Monica 有一次就说了一句让我至今都印象深刻的话,"You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我非把你开除不可。
) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧!2. There you go.就这样了。
"There you go." 是老美希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话,特别是在完成某项交易的时候。
像是你去买一样东西,当你付完钱之后店员会说,"There you go." 或"That's it." 就表示交易已经完成,你可以滚了。
另外像是电台的点歌节目DJ 在播放音乐之前都会说,"There you go." 表示你要的音乐我找到了,现在要开始播放你所点的歌曲了。
有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用"There you go." 例如有一次班上同学交报告给教授,结果教授还跟他讲东讲西的,那老美也不客气,就说,"Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" 这时教授就知道他不想再讲下去了,如果再讲下去自己就太不识相了。
美国习惯用语(4)

美国习惯用语(4)1. Piece of cake“Piece of cake” 原意是“一块蛋糕”,但在美国常用于表示某个事情非常容易。
例如,如果你被某人问及某个任务是否难做,你可以回答“It’s a piece of cake.”2. Hit the road“Hit the road” 常用于表示开始一个旅程或离开一个地方。
它可以用作请别人离开或离去自己的方式。
例如,如果你想让某人离开你的家,你可以说“It was great seeing you, but I’m afraid it’s time for you to hit the road.”3. Let the cat out of the bag“Let the cat out of the bag” 原意为“放走袋子里的猫”,但美国人常用它来表示揭露一个秘密。
例如,如果你不小心泄露一个惊喜生日派对的计划,你可以说“I’m sorry, I let the cat out of the bag. I didn’t mean to ruin the surprise.”4. Under the weather“Under the weather” 常用于表示人感到不舒服或生病了。
例如,如果你不能去上班因为感到不舒服,你可以说“I won’t be in today. I’m feeling a little under the weather.”5. No pain, no gain“No pain, no gain” 这句习惯用语的含义是:要想成功,就必须吃些苦头。
例如,如果你正在练习想掌握一项技能,而你遇到了一些挫折,你的朋友可能会告诉你“No pain, no gain. You just have to keep practicing.”6. Pull someone’s leg“Pull someone’s leg” 被英国人创造出来的这个短语,常用于表示开玩笑或戏弄某人。
美国人常用口语(伴有详细解释)_英语学习_外语学习_教育专区

美国人常用口语(经典)在这篇文章里,我要向大家介绍一些美国人最常用的,而你又不见得听得懂的口语用法。
大家如果有什么更好的建议或是补充,要写信告诉我啊!1 Somebody/Something sucks!--- 某人,某事真差劲,糟透了!在美国,你动不动就会听到人说:“You suck! She sucks! It sucks!”。
suck 在英文里的本意是吸,吮,而在这里即表示某人,或是某事一点也不好,让你很失望。
有很多情况下可以用到这个词:a. 昨天晚上你看了一场电影,如果朋友问你:“How was the movie? (电影怎么样?)”,你觉得那部片子真是拍得不怎么地,你可以说:“It sucked!”,而且可以特别使劲地,强调一下“sucked”,强烈表示你的不满。
b. 你有朋友今晚要向他心爱的女生表白,如果明天你问起他事情进行得如何,他告诉你他最终还是临阵打了退堂鼓,你可以笑他真是没出息,然后赶紧加一句:“You totally sucked!”(你可真没用)反正,如果你不喜欢某人或是某事,或是表示很失望,说他/她/它 “suck”就对了!但是要注意时态的用法啊!2 Awesome!“Awesome”的本意是“令人敬畏的”,美国人经常用来当感叹词,大大地抒发内心的喜悦与赞美,表示“太棒了”!我想大家一定不会对 “wonderful, great, fabulous, terrific”等词感到陌生。
其实美国人说话就像中国人说话一样,每个人都有自己的口头语。
有的人会用“beautiful”来形容满意,意思是“干得漂亮”,有的人甚至会用“cute(可爱)”来表示同样的意思。
我想大家也可以开始建立自己的英语口头禅,这样感觉会很酷。
这里还要介绍一个新词“neat”。
我想有一点英文常识的人都会直到“neat”是 “整洁”的意思。
但是如果你听到老美大叫“That's so Neat!”,别以为他在对周边环境的干净情节程度表示满意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在这篇文章里,我要向大家介绍一些美国人最常用的,而你又不见得听得懂的口语用法。
大家如果有什么更好的建议或是补充,要写信告诉我啊!1 Somebody/Something sucks!--- 某人,某事真差劲,糟透了!在美国,你动不动就会听到人说:“You suck! She sucks! It sucks!”。
suck 在英文里的本意是吸,吮,而在这里即表示某人,或是某事一点也不好,让你很失望。
有很多情况下可以用到这个词:a. 昨天晚上你看了一场电影,如果朋友问你:“How was the movie? (电影怎么样?)”,你觉得那部片子真是拍得不怎么地,你可以说:“It sucked!”,而且可以特别使劲地,强调一下“sucked”,强烈表示你的不满。
b. 你有朋友今晚要向他心爱的女生表白,如果明天你问起他事情进行得如何,他告诉你他最终还是临阵打了退堂鼓,你可以笑他真是没出息,然后赶紧加一句:“You totally sucked!”(你可真没用)反正,如果你不喜欢某人或是某事,或是表示很失望,说他/她/它“s u c k”就对了!但是要注意时态的用法啊!2A w e s o m e!“Awesome”的本意是“令人敬畏的”,美国人经常用来当感叹词,大大地抒发内心的喜悦与赞美,表示“太棒了”!我想大家一定不会对“wonderful, great, fabulous, terrific”等词感到陌生。
其实美国人说话就像中国人说话一样,每个人都有自己的口头语。
有的人会用“beautiful”来形容满意,意思是“干得漂亮”,有的人甚至会用“cute(可爱)”来表示同样的意思。
我想大家也可以开始建立自己的英语口头禅,这样感觉会很酷。
这里还要介绍一个新词“neat”。
我想有一点英文常识的人都会直到“neat”是“整洁”的意思。
但是如果你听到老美大叫“That's so Neat!”,别以为他在对周边环境的干净情节程度表示满意。
美国人经常会说“That's neat!”,表示“很好的,美妙极了”,和上面介绍的词语是“异”词同“意”。
3a s s(屁股)的用法这次回国我看了焦点访谈对钢琴家朗朗专访,节目中,朗朗经常提到一个词“舔屁”,这让和我在一起看节目的爸爸妈妈笑开了花:这东北的男孩儿真是实诚!大家都明白他想说什么,他想说“拍马屁”,但是这个朗朗想必在美国生活了太久,将英语里“拍马屁”的说法“kiss ass”直译成“添屁”。
“kiss”是“亲,吻”,而“ass”是“屁股”的意思。
于是听起来特别好笑。
美国口语里有太多的词是和这个“ass (中国人概念中不登大雅之堂的)”有关。
下面我给大家介绍一些你经常会听到的:a.k i c k a s s刚才给大家介绍了kiss ass (拍马屁),现在我要给大家介绍一个新词“kick ass”。
“kick ass”的直接翻译是“踢屁股”,美国俚语里表示轻而易举地战胜某人,此人很“牛”。
给大家举个例子。
有时我会告诉饺子有男生在追我啊,你可得加倍对我好,否则你就危险了。
饺子通常的反应是:“Tell me who it is.I am going to kick his ass. ( 告诉我他是谁,我准能将他拿下。
)当然我们只是开玩笑。
我们对彼此都非常信任。
再给大家举个例子。
你即将参加一场篮球比赛。
你的朋友问你紧张不紧张,你可以说:“They are going to get their asses kicked (他们就等着被打个落花流水吧!)美国人中的牛人,狂人经常会用到这个“kick ass”来表示充分的自信。
这也是饺子的口语字典中重要的一个词。
b.a s s h o l e“ass”是“屁股”,“hole”是“洞”,“asshole”是什么意思大家应该明白了。
当然,如果某个老外对你说:“You are such an asshole!”,你可得提高革命警惕性了!他对你是相当相当地不满意,其实根本就是很讨厌你了。
根据wikipedia 的英文解释,“asshole”是一个不雅的用语来表示对某人的厌恶。
词语形容的对象通常是非常刻薄的,自私的,或是粗鲁无礼的。
(The word is mainly used as a profanity towards someone the speaker does not like or to express deep contempt for someone whose behavior is hurtful, self-centered or particularly abrasive.) 通常“a s s h o l e”用来形容男生的情况比较多。
如果有人毫不留情面的当众指责你,辱骂你,你可以指着他的鼻子骂一句:“A s s h o l e!”。
如果当你全心全意为他付出了那么多,而他却觉得理所应当,甚至是不屑一顾,这也到了骂他一句“Asshole”的时候,表示说:“你真不是个东西!” 如果某人满嘴脏话,毫无教养,那么他也配得上一句“You are an a s s h o o l e!” 这个词是个不友好的词,因此不要乱用啊!c.j a c k a s s这个词在美国也非常常用。
想必大家已经清楚了asshole的用法。
其实,“jackass” 和“asshole”意思差不多,只不过是语气上轻了不少,厌恶程度低了不少。
如果你没有那么讨厌这个人,但又一定要发泄心中的怒火,那就吼一句:“You are a jackass! ”吧!d.p a i n i n t h e a s s想形容某人很讨厌,英文怎么说?Somebody is pain in the ass。
其实,如果你想说得文雅些,避免用“ass”这个字,可以说“Somebody is pain in the neck.”。
意思完全一样,只不过“脖子”上的痛比“屁股”上的痛更见得光些。
当然,有些女生在男朋友一气吹捧下会撒娇地说:“你真讨厌!”我们都心知肚明她的意思是说:“你真好!”这句在英文里应该如何表达呢?“You are so good!”?下面这个词就是女生该用的了!4s w e e tsweet 就是甜的意思,如果说一个人很sweet,那就是说他/她性格很好,让人感到很舒服。
美国人经常将“sweet”这个字挂在嘴边。
如果你很喜欢某人送给你的礼物,你可以说:“That's so sweet of you!”如果某人待人友善,人见人爱,那么“sweet” 就是个非常恰当的词来形容他/她。
5p e r s o n a l i t y!中国人看一个人要看“德,才,貌”三方面,老外则将“德”和“才”并在一起统一为“pe rsonality (性格)”,或是“才”放在一个比较轻的地位。
这倒是和中国古训中的“女子无才便是德”有几分相象。
在西方,尤其是老外谈论女孩子的时候,他们会说:“She is a good-looking girl, but her personality sucks. (她长得不错,但是性格却不怎么地。
)”如果在老外眼里,一个女孩子既是“good-looking (长得好),而且是“good personality(性格好)”,那即是完美了。
好像老外对女孩子的聪明程度,受教育程度没有我们国人看得那么重。
6“w a y”作为副词的用法大家一定对“way”作为名词的用法不陌生,但是大家可能不知道“way”还可以作副词,而且在美国口语里非常普遍。
Instead of saying “It's so cool!(真酷)”,你可以说“It's way cool (真酷)!”“w a y”在这里就相当于“v e r y,s o”。
如果有人问你你的男朋友是不是高过你,如果他确实高过你很多,instead of saying “Yes, he is a lot taller than me”,你可以更加地道地说一句“Yes, he is WAY taller than me (他高过我可不是一点点)。
这里“way”的用法指“by a large amount (大大地)。
美国人不说“Oh my god ”吗?在美国待了近四个月,最大的感触就是基督教对美国人日常生活的影响。
不但可以从多数美国人对周日去教堂的重视程度上看出,从平常用语上也可见一斑。
举个简单的例子,平日里,我们看美剧,常常会听到“Oh mygod ”的感叹。
但实际生活中,出于对于宗教的敬畏,美国人往往用委婉语“Oh my gosh”。
一位美国同事解释道《圣经》中规定:不可妄称耶和华上帝的名字;妄称上帝者,耶和华必以为他有罪。
"You shall not take The Name of The Lord your God in vain; for The Lord will not hold him guiltless who takes His Name in vain." 所以即便用“Oh my god ”也是用于感叹美好的事物,赞叹造物主的伟大。
同样,当提及耶稣基督时,往往不说“Jesus”而改用“Jeepers”或不说“C hrist"而说“Cripes”等近音词。
对“hell”“devil”等与宗教有关的词也会尽量避讳。
所以当你的确感到非常地气愤,想说“What a hell”时,不妨改换成“What a heck”,这样更合适。
另外,偶尔会听到“darn it”或“dang it”“dash it”来代替“damn it”(据说damn是“上帝罚…下地狱”时所用的咒语,牵涉到上帝,所以要避讳)。
不过,一般稍有教养的美国人都极少用这些粗俗或不雅的词,特别是与宗教有关的,不像一些电视剧里那样,把脏话当口头禅使。
下面是些宗教相关的英语委婉语:God: Gad, Gosh, Golly, GeeGoodness, GraciousKing of kings, the Creator, Our fatherDamn: dash, darn, dangHell: HeckJesus: JeepersChrist: Cripes, CrikeyDevil/Satan: Old Nick, Old Harry, Old Boy, the wicked one。