unit 8公关文稿的翻译

合集下载

unit8公关文稿的翻译

unit8公关文稿的翻译
Little Sheep Hot Pot November25th,2013
1. 请阅读下列开业启事(Business-starting Announcement)并观察其有何语言特点, 再尝试将其翻译成中文。
快来品尝眼见为实 位于朝阳路18号的小肥羊火锅餐厅,规模最大,特奉 火锅餐饮服务。所有菜品风味独特,任君选择。本店将于 2013年12月18日开张大吉。 先来者优先,来前最好预订座位。欢迎前来品鉴。 联系电话:88967758
Unit 8 PR Document
Contents
公关文稿 的翻译
公关文稿的基本知识 案例分析 公关文稿的分类
公关文稿的翻译技巧 课内翻译实践及练习
Basic Knowledge
公共关系一词源自英语的Public Relations,简称PR或公关。 公共关系是一种管理职能,其目的是为了对公众舆论产生影响, 为某一组织树立良好的形象和声誉。本质上,公共关系是为了通 过传播手段与公众建立良好的关系,并与公众共享利益。
手持笔记本电脑的弗兰克尔是 白宫写作团队的核心之一
白宫写作团队经常与奥巴马碰头
Rhetoric Methods
Parallelism Antithesis Repetition Alliteration Allusion & quotation
Parallelism
• 各类演讲中最常用的修辞手法非排比莫属,可以说是必不 可少的。排比即将三个或三个以上结构一致或相似的词、 词组或句子并置在一起。
公关文稿的重要性
商务英语公关文稿广泛地存在于商业、企业的经营活动的 各个过程之中,也是商务英语翻译最频繁接触的涉外材料类 型。通过这类翻译工作,可以帮助企业内部以及与以客户、 同行为主的社会各界相互沟通、相互适应,以良好的企业形 象,赢得广泛的关注和信赖,从而为企业带来显著的经济效 益和社会效益。因此公关文稿的翻译必须做到语言表达简练 地道,意思表述严密精确,情态语气恰当得体。

八下英语第八单元课文翻译

八下英语第八单元课文翻译

Unit8 SectionA 1部分课文翻译1a部分翻译Have you heard of these books? Check (√)the ones you know. 你听说过这些书吗?用(√)标出你知道的书名。

___Allice in Wonderland《爱丽丝梦游仙境》Little Women《小妇人》Treasure Island《金银岛》Olicer Twist《雾都孤儿》Robinson Crusoe《鲁滨逊漂流记》Tom Sawyer《汤姆·索亚历险记》1b部分翻译Listen and complete the chart.听录音并完成表格。

1c部分翻译Practice the conversation Then talk about the other books in la. 练习对话。

然后谈论la中的其他的书。

A: Have you read Little Women yet?你读过《小妇人》吗?B: No,I haven't. Have you?不,我没有读过。

你读过了吗?A: Yes,l've already read it.是的,我已经读过了。

B: What's it like?这本书怎么样?A:lt's fantastic.2a部分翻译Listen Mrho has read these books?听录音。

谁读过这些书?圈出名字。

1. Treasure Island《金银岛》Mark/Tina马克/蒂娜2. Oliver Turist《雾都孤儿》Mark/Tina马克/蒂娜3. Robinson Crusoe《鲁滨逊漂流记》Mark/Tina马克/蒂娜4. Tom Sawyer《汤姆·索亚历险记》Mark/Tina马克/蒂娜2b部分翻译Listen again and write T for true and F for false.再听一遍录音。

Unit8 课文翻译

Unit8 课文翻译

Unit8 课文翻译课文AReflectionsof aChinese mother inthe West一位西方华裔母亲得思考1.很多人想了解中国父母就是如何培养出如此成功得孩子得。

她们想知道,为什么这些中国父母能养育出那么多天分极佳得孩子,她们就是否也能培养出这样得孩子呢?2.事实就是,中国父母得做法,对固执己见得西方人来说,令人愤慨,难以想象,甚至就是违法得、中国母亲可以不客气地对正在狼吞虎咽得肥胖孩子说:“喂,小胖子,您要减肥了。

”与此相反,西方父母必须体谅地、小心翼翼而拐弯抹角地谈及“健康”,而且永远都不会提及“胖"字、结果,孩子还就是因为饮食紊乱与消极得自我评价得去求医问药。

长期以来我一直苦思冥想,中国父母这样做就是如何能够全身而退得,我认为中西方得父母之间存在三种意识形态上得差异。

3.首先,我注意到西方父母呵护子女得自尊,使她们免受一切批评。

她们担心孩子失败后得感受,于就是不断尽其所能解除子女得忧虑,而不管其表现如何糟糕。

西方父母认为孩子就是娇弱得,不够坚强,因此她们得行为也就与中国父母大相径庭了。

4.举个例子,如果一个孩子考试得了个Aˉ回家,西方父母很可能会表扬孩子。

而对中国母亲来说, Aˉ根本不算什么好成绩;她还会不快地叹气,问到底出了什么问题。

如果孩子得了B回家,一些西方父母尽管十分不情愿,仍然会表扬孩子。

其她西方父母会表达出不满,但不会质疑孩子得智力,或贸然说孩子“笨蛋”、“一文不值”或“太可恶了”、而私下里,西方父母可能会感到担心,但绝不会让孩子们知道、5.如果中国孩子得了B,不管什么科目,首先面临得就就是一声尖叫与恼怒得爆发、中国母亲会更加不遗余力地找来几十也许几百套得测验题,不惜采取手头任何办法来让自己孩子得成绩提高到A。

6.中国父母要求完美得成绩,因为她们理所当然地认为孩子完全可以做到,而且分数就是比“自尊”更为重要得衡量成功得标准、如果孩子没拿到全A,中国父母就认为这就是因为孩子不够努力。

人教新目标八年级上册英语Unit8课文翻译

人教新目标八年级上册英语Unit8课文翻译

人教新目标八年级上册英语Unit 8 课文翻译Unit 8 Section A 1a 部分翻译Language Goal: Describe a process;Follow instructions 语言目标:描述一夺过程;按照说明(做事)drink the milk shake 喝奶昔pour the milk into the blender 把牛奶倒入搅拌器里cut up the bananas 切香蕉peel the bananas 给香蕉去皮turn on the blender 打开搅拌器put the bananas and ice-cream in the blender 把香蕉和冰淇淋放入搅拌器1a Write these words in the blanks in the picture above. 1a 把这些词语填在上图的空格处。

turn on 打开cut up 切碎drink 喝peel 去皮pour倒put 放Unit 8 Section A 1b 部分翻译Listen and put the instructions in order. 听录音,把操作说明排序。

Turn on the blender. 打开搅拌器。

Cut up the bananas. 切香蕉。

Drink the milk shake.喝奶昔。

Pour the milk into the blender. 把牛奶倒入搅拌器。

Put the bananas and ice-cream in the blender. 把香蕉和冰洪淋放入搅拌器。

Peel three bananas. 剥三根香蕉。

Unit 8 Section A 2c 部分课文翻译Ask and answer questions about how to make fruit salad. 关于怎样制作水果沙拉提问并回答。

A:Let's make fruit salad.A:让我们制作水果沙拉吧。

unit8的文章全文翻译

unit8的文章全文翻译

Music and the Brain1、Music surrounds us and we wouldn't have it any other way. An exhilarating orchestral crescendo can bring tears to our eyes and send shivers down our spines. Background swells add emotive punch to movies and TV shows. Organists at ballgames bring us together, cheering, to our feet. Parents croon soothingly to infants.1、音乐环绕在我们周围,这是音乐唯一的方式。

振奋人心的管弦乐的高潮部分会使我们热泪盈眶,精神振奋;背景音乐的推进增加了电影和电视剧的情感色彩;球类比赛中风琴演奏使我们共同起立欢呼;父母的轻唱使婴儿得到安抚。

2、And our fondness has deep roots: we have been making music since the dawn of culture. More than 30,000 years ago early humans were already playing bone flutes, percussive instruments and jaw harps ─and all known societies throughout the world have had music. Indeed, our appreciation appears to be innate. Infants as young as two months will turn toward consonant, or pleasant, sounds and away from dissonant ones. And when a symphony’s denouement gives delicious chills, the same kinds of pleasure centers of the brain light up as they do when eating chocolate or taking cocaine.2、我们对音乐的喜好根深蒂固:自从文化诞生之日起,我们就开始创造音乐。

unit8-公关文稿《世纪商务英语翻译教程》

unit8-公关文稿《世纪商务英语翻译教程》

of all of you present tonight. Cheers!
( d)
9. We are very happy to be here tonight when we can have the
opportunity to express our thanks and to bid farewell to our Chinese
Sec 6
Sec 7
Sec 8
返回
SECTION 2
Sec 1 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
I. 请判断以下关于备忘录特点的描述哪些是正确的。
( T )(1) 没有正式称呼语 ( F )(2) 主题清楚明白 ( F )(3) 开门见山 ( F )(4) 一段一个论点 ( F )(5) 将每段标明序号 ( F )(6) 语气尽量客观 ( F )(7) 要求立即回复 ( T )(8) 签名简洁
返回
SECTION 2
Sec 1 Sec 3 Sec 4 Sec 6 Sec 7
Ⅱ. 请为下列句子找出各自的汉语译文并体会其翻译方法。(2) 1. It is my special pleasure to welcome our new staff member, Mr. John
Water, who has come here from the United States.
friends.
(f)
10. Hong Kong is forever a shining pearl of our motherland. Let me wish
her an even better future, and all the residents here a happier and

Unit 8 课文翻译

Unit 8 课文翻译

餐馆里几乎坐满了人。

屋里一片低沉的嗡嗡谈话声。

人们一边忙着用餐一边在相互交谈着。

突然,靠近餐馆中央的一张餐桌上传来了一声尖叫:“真该死,西尔维亚......”那个男子人正在高声喊叫。

他脸涨得通红,朝着坐在他对面的妇女喊叫了大约十五秒钟。

在这家拥挤的餐馆中,这十五秒钟好像有一个小时之久。

屋里所有别的谈话都停止了,人人都看着那个男子。

他一定意识到了这一点,因为就像他突然开始高声喊叫一样,他突然又压低了嗓门,用我们其余人都听不见的声音结束了他想说的什么话。

正是因为这种事几乎从未发生过,因此才令人吃惊。

没有什么法律禁止这种感情的发作,而且由于我们现代社会的种种压力,你几乎可以预料到会经常碰到这样的事,然而你并没有经常碰到。

实际上,当我回想这件事时,我发现这是我有生以来第一次亲眼见到这种情绪的表露。

我以前在餐馆用餐时还从未看到过有人这样声嘶力竭地喊叫。

当你在和其他人一起用餐时,你不会提高嗓门;这只是我们遵循的许多不成文规定的一个例子。

如果你考虑一下,你就会看到,比起在法律书上要找就可以找到的那些法规来,这些不成文的规定对我们生活的支配很可能更绝对。

那些支配我们的习俗构成了一个文明社会。

没有这些习俗就会出现混乱,然而,为什么---甚至在我们这个正在解体的社会中---我们还遵守这些习俗,却根本不清楚。

有多少次你深夜在红灯前停下车来? 各个方向你都看得清,周围没有别人---没有汽车前灯,没有警察巡逻车慢悠悠地尾随着你。

你很疲惫,而且急着赶路。

但你还是等着红灯转绿。

这样做是为了安全吗? 不是,你明知即使你开过去,也不会发生事故。

是为了不遭到拘捕吗? 不是,当时只有你一个人;没有人来抓你。

但是,你还是坐在车里等着。

在一些重大的体育赛事中,常常有90,000乃至100,000人坐在看台上。

运动场上只有二十多名运动员---或许更少。

现场没有足够的保安人员来阻止所有的观众离开座位走进运动场。

但这样的事情从未发生过。

不管比赛多么激动人心,观众都坐在座位上,运动员们在他们的场地上很安全。

Unit 8 参考译文

Unit 8 参考译文

参考译文1)There is something in the nature of tea that leads us into a world of quiet contemplation (沉思)of life. Picked at early dawn on a clear day, when the morning air on mountain top was clear and thin, and the fragrance of dews was still upon the leaves, tea is still associated with the fragrance and refinement of the magic dew in its enjoyment. Tea is then symbolic (象征的) of earthly purity, requiring the most fastidious (严苛的) cleanliness in its preparation. From picking, fermenting (发酵)and preserving to its final infusion (过滤)and drinking, easily upset or spoiled by the slightest contamination (污染)of oily hands or oily cups. Consequently, its enjoyment is appropriate in an atmosphere where all ostentation (虚饰) or suggestion of luxury is banished (驱逐)from one's eyes and one's thoughts.(Excerpted from “Tea and Friendship” by Lin Yutang)2) Calligraphic works can demonstrate the beauty of both the body and movement, like the art ofdance. They can absorb inspiration (灵感)from each other. Zhang Xu, a cursive-script calligraphy master of the Tang Dynasty, was famous for distinctive rhythms (韵律)and a wild style. Legend says that he made swift progress in his calligraphy after he got inspiration from a dance performed by the famous dancer Gongsun. Through distinctive rhythms and neat movements, the dancer demonstrates various kinds of charms and emotions such as vividness, joy, sadness, anger, aspiration (愿望), demand, boldness(勇猛)and inspiration. The cursive-script calligraphic works by Zhang Xu, the poems by Li Bai and the sword dance by Pei Min were praised as the three wonders by the emperor of their time.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Repetition
• 重复一般分为两种:同义词重复和句子结构重复。
• 同义词重复如:“We rise or fall as one nation;as
one people.” ;再如“who left their homes and their families”(他们离开了自己的家,自己的家人)。
• 结构的重复如“It’s the answer...”重复了三次,
“Yes we can.”重复了七次。
Alliteration
• 头韵,即相邻或不相邻的一组词开头字母的重复,也是演 讲常用修辞之一。
“the heartache and the hope” “it is only the chance for us to make that change.”
联系电话:88967758 小肥羊火锅店
2013年12月25日
8.5 Methods and Techniques
公关文稿翻译分类介绍 1.内部文稿
内部文稿因是企业内部交流使用的一种文函形式,其格式比较固定。随着
国际化进程的加速,中外企业在内部文函的使用上也基本一致,因此在进行翻
译时应注重目的语的结构以及行文习惯,文字尽量浅显确切,提供实质性信息,
强调简洁性、逻辑性、紧凑性和客观性。
2.对外文稿
(1)新闻稿 (Press Release/News Release)
企业公关新闻稿是用于对公关事件的媒体发布,既有对事件的总体描 述,也要表达对事件的观点,夹叙夹议。对于企业而言,公关新闻是关于 企业且有利于塑造企业良好形象、培育良好公共关系的新近事实的报道。 翻译新闻稿要以第三人称即新闻报道员的角度,保持措辞语气客观、语言
slang.
Warm-up Exercises
Task I 试翻译下列公关文稿中常见词语。
1. call to order 2. adjournment 3. press conference 4. propose a toast 5. distinguished guest 6. 年会 7. 新闻稿 8. 就职辞 9. 开幕式 10. 道别 宣布会议正式开始 散会、休会 记者招待会、新闻发布会 提议(向……)敬酒 (尊敬的)来宾/贵宾/嘉宾 annual conference press release / news release inaugural speech opening ceremony to bid farewell to…
• 1. Talk more than 20minutes; • 2. Talk too rapidly;
• 3. Present without enough emotion
or passion; • 4. Use abstractions without giving concrete examples; • 5. Use unfamiliar technical jargon or
1. 请阅读下列开业启事(Business-starting Announcement)并观察其有何语言特点, 再尝试将其翻译成中文。
快来品尝眼见为实 位于朝阳路18号的小肥羊火锅餐厅,规模最大,特奉 火锅餐饮服务。所有菜品风味独特,任君选择。本店将于 2013年12月18日开张大吉。
先来者优先,来前最好预订座位。欢迎前来品鉴。
Unit 8 PR Document
Contents
公关文稿的基本知识
案例分析
公关文稿 的翻译
公关文稿的分类 公关文稿的翻译技巧 课内翻译实践及练习
Basic Knowledge
公共关系一词源自英语的Public Relations,简称PR或公关。
公共关系是一种管理职能,其目的是为了对公众舆论产生影响,
词组或句子并置在一起。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
8.4
Warm-up Exercises
Coming, Tasting and Believing Little Sheep Hot Pot Restaurant, king of like, located at No.18Chaoyang Road, is specialized in the service of hot-pot food. All the raw dishes are at your choice. The restaurant is open to all on and after December18th,2013. First come and first served. You’d better make reservation before coming. Coming is believing. Tel:88967758 Little Sheep Hot Pot November25th,2013
词句简洁、整体翻译语言风格适应新闻报道。
(2)致辞(Speech) 根据场合不同,这些致辞可以分两大类:
一是正式讲稿,二是非正式的讲稿。
翻译致辞、演讲等公关文稿时要注意其语言特点。根据场合的不同,致辞、演讲 也可以分为正式讲稿和非正式讲稿。若是用于政府、公司会谈,一般都比较正式,语 言上除了颂扬彼此的交往友谊,还会就重大的问题发表自己的看法,形式严谨,语言 规范。除了语言上特别注重礼仪之外,还会出现各个领域的专业词汇,如经济、政治 等领域内的专业词汇;而一般性的相互来访或交流活动,则多属于非正式的范畴,语 言比较随和,基调也较轻松。译者在翻译时不仅要注意根据场合和致辞内容进行语气 上的准确传达,还要多了解常用的外交辞令、客套语等,从中英文对应的角度去寻找 两者之间的契合点。
Tips for Making a Speech
Focus on the Don’t forget
topic and obtain
the feedback.
to say
“thanks”.
Tips
Humor is vital. Smile and
glance at the
audience.
Taboos for Making a Speech
Follow-Up Letters)
商务演讲稿(Business Speeches)
公关文稿的重要性
商务英语公关文稿广泛地存在于商业、企业的经营活动的 各个过程之中,也是商务英语翻译最频繁接触的涉外材料类 型。通过这类翻译工作,可以帮助企业内部以及与以客户、 同行为主的社会各界相互沟通、相互适应,以良好的企业形 象,赢得广泛的关注和信赖,从而为企业带来显著的经济效 益和社会效益。因此公关文稿的翻译必须做到语言表达简练 地道,意思表述严密精确,情态语气恰当得体。
Case: Barack Obama Presidential Victory Speech
• 从2007年奥巴马参加总统选举时开始,弗兰克尔就与乔恩· 法夫罗、 本· 罗兹一起为奥巴马工作,主要任务就是写各种演讲稿。在奥巴马赢 得总统选举时,许多人认为,才气横溢的弗兰克尔等人所撰写的演讲 稿,为奥巴马赢得了许多选民的支持,是奥巴马对照或对句也是演讲中一个比较常见的修辞手法。该手 法通过将对比明显的两个事物或事件并置而达到强调差 异的目的, 对比的两方在意思上是相反的,但在形式是
相似的。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.
为某一组织树立良好的形象和声誉。本质上,公共关系是为了通
过传播手段与公众建立良好的关系,并与公众共享利益。
● 广义的公关文稿泛指在公关活动中通过可能涉及的传
播手段所发布的各类文稿,总体上可以分为对内和对 外两大用途。 Internal Communications
备忘录(Memorandums) 议事日程(Agenda) 会议记录(Minutes) 面谈记录(Notes on Faceto-Face Conversations) 电话跟踪确认函(Telephone
• • • • • • •

因为致辞和演讲归根结底都是口头表达,它们还具有以下特征: 1. 语言清楚易懂,句子简短明了,稿件口语化; 2. 语言生动贴切,亲切热诚; 3. 稿件中常会出现引用典故、成语、格言或新词新语,要在理解 的基础上进行意译,不能死译。一些常用成语一般都已有现成的 译法,比如 演讲中常用到的“海内存知己,天涯若比邻” “A bosom friend afar brings a distant land near”或“Long distances separates no bosom friends”; 如果翻译时在另外一种语言中找不到相应的表达方式,不要被原 文捆住手脚,根据上下文理解意义和色彩,把意思翻译出来,如 有的人喜欢用“王小二过年,一年不如一年”来形容经济不景气, 翻译时按照意思就可以。 “Things are said to be going from bad to worse for the company with each passing year”
“We should not demean our democracy with the politics
相关文档
最新文档