日语翻译实习报告

合集下载

日语实习报告结论

日语实习报告结论

本次日语实习经历,是我大学生涯中一段宝贵的时光。

在这段时间里,我不仅将所学理论知识运用到实际工作中,还深入了解了日本企业文化、工作方式以及人际交往的细节。

以下是我对实习过程的总结和反思,以及对未来职业发展的展望。

一、实习收获1. 理论与实践相结合通过实习,我深刻体会到理论与实践相结合的重要性。

在课堂上,我们学习了许多日语知识,但仅仅停留在书本上。

而在实际工作中,我将这些知识运用到翻译、沟通、协作等方面,使我对日语有了更深刻的理解。

2. 提升日语水平实习期间,我主要负责翻译、接待、会议记录等工作。

在这个过程中,我的日语听说读写能力得到了显著提升。

尤其是在翻译方面,我学会了如何准确、流畅地表达原文的意思,同时兼顾目标语言的文化背景。

3. 了解日本企业文化实习单位是一家具有国际视野的企业,我深入了解了日本企业文化。

日本企业注重团队合作、尊重他人、追求卓越等价值观,这些对我今后的职业发展具有很大的启发。

4. 培养沟通能力在实习过程中,我经常与同事、客户进行沟通。

这使我学会了如何运用恰当的语言、表情、肢体动作等,有效地表达自己的观点,同时倾听他人的意见。

5. 增强团队协作能力实习期间,我参与了多个项目,与团队成员共同完成任务。

这使我明白了团队协作的重要性,学会了如何与他人沟通、协作,共同实现目标。

二、实习反思1. 自我要求过高在实习初期,我对自己的要求过高,导致工作压力较大。

后来,我逐渐调整心态,学会接受自己的不足,努力提升自己。

2. 缺乏主动性在实习过程中,我发现自己在某些方面缺乏主动性。

为了克服这一问题,我学会了主动请教同事、查阅资料,不断提高自己的业务水平。

3. 时间管理能力不足实习期间,我意识到自己在时间管理方面存在不足。

为了提高效率,我制定了详细的工作计划,并严格按照计划执行。

三、未来职业发展展望1. 提升日语能力在今后的工作中,我将不断提升自己的日语能力,为更好地适应日本企业的工作环境打下坚实基础。

日语专业的认知实习报告

日语专业的认知实习报告

一、实习背景随着我国与日本在经济、文化、教育等领域的交流日益密切,日语人才的需求量逐年增加。

为了提高自身专业素养,拓宽就业渠道,我于XX年XX月参加了为期一个月的日语专业认知实习。

实习期间,我深入了解了日语行业的工作环境、职业素养和实际应用,对日语专业有了更加全面的认识。

二、实习单位简介本次实习单位为XX市某日语翻译公司,主要从事日语翻译、日语培训、日语咨询等服务。

公司拥有一支专业的日语翻译团队,业务范围涵盖商务、科技、文化、旅游等多个领域。

实习期间,我有幸参与了公司多个项目的翻译工作,对日语翻译行业有了直观的感受。

三、实习内容与过程1. 翻译实践在实习期间,我参与了公司多个项目的翻译工作,包括商务文件、技术文档、产品说明书等。

在翻译过程中,我充分运用所学专业知识,结合实际工作需求,不断提高自己的翻译水平。

(1)商务文件翻译:在翻译商务文件时,我注重了解合同条款、法律法规等相关知识,确保翻译的准确性和专业性。

(2)技术文档翻译:在翻译技术文档时,我查阅了大量专业术语,确保翻译的准确性和可读性。

(3)产品说明书翻译:在翻译产品说明书时,我关注产品特点、使用方法等关键信息,确保翻译的准确性和实用性。

2. 项目参与实习期间,我参与了公司一个项目——某日本企业在中国市场的市场调研。

在项目中,我负责收集整理相关资料,并协助翻译部门完成项目报告。

3. 行业了解为了更好地了解日语翻译行业,我还参加了公司举办的内部培训活动,学习了行业发展趋势、翻译技巧、客户沟通等方面的知识。

四、实习收获与体会1. 提高专业素养通过实习,我深刻认识到日语专业的重要性,进一步巩固了所学知识,提高了自己的专业素养。

2. 增强实践能力实习过程中,我积累了丰富的翻译实践经验,学会了如何将理论知识应用于实际工作中,提高了自己的实践能力。

3. 拓宽就业渠道通过实习,我对日语翻译行业有了更深入的了解,为自己未来的就业方向提供了更多选择。

4. 培养团队协作精神在实习过程中,我与团队成员密切配合,共同完成项目任务,培养了良好的团队协作精神。

汉日对译综合实训报告

汉日对译综合实训报告

一、实训背景随着全球化进程的加快,跨文化交流日益频繁,汉日翻译在商务、旅游、教育等领域发挥着重要作用。

为了提高自身的汉日翻译能力,我们特此开展了为期一个月的汉日对译综合实训。

本次实训旨在通过实际操作,培养学员对中日语言文化的理解能力,提升翻译技巧,为今后的翻译工作打下坚实基础。

二、实训内容本次实训主要分为以下几个部分:1. 理论学习:通过对《汉日口译基础》和《新编汉日翻译教程》的学习,了解中日语言文化差异,掌握翻译的基本原则和技巧。

2. 实际操作:学员分组进行汉日翻译练习,包括口译、笔译、同声传译等,并在实践中不断总结经验。

3. 文化对比:通过对比中日文化,加深对两国语言文化的理解,提高跨文化翻译能力。

4. 专题研讨:围绕翻译中的难点、重点进行讨论,分享心得体会,共同提高。

三、实训过程1. 理论学习阶段在学习过程中,我们重点学习了中日语言文化差异、翻译原则和技巧等内容。

通过阅读教材,我们了解到中日两国在语言、历史、文化等方面存在诸多差异,如日语中的敬语、谦语等表达方式,以及中日文化中对于时间、空间、关系等方面的理解差异。

2. 实际操作阶段在实际操作阶段,我们进行了以下几种形式的翻译练习:(1)口译:模拟商务谈判、旅游导览等场景,进行汉日交替传译。

(2)笔译:翻译一篇关于中日文化交流的文章,注意语言的准确性和流畅性。

(3)同声传译:在观看一段中日视频时,进行实时翻译。

3. 文化对比阶段在文化对比阶段,我们对比了中日两国在饮食、节日、礼仪等方面的差异,发现两国在文化背景上存在诸多相似之处,但同时也存在不少差异。

这些差异在翻译过程中需要我们特别注意,以免出现误解。

4. 专题研讨阶段在专题研讨阶段,我们针对翻译中的难点、重点进行了讨论,如:(1)如何处理文化负载词的翻译?(2)如何在翻译中保持原文的韵味?(3)如何提高翻译的准确性和流畅性?通过讨论,我们分享了各自的心得体会,为今后的翻译工作积累了宝贵经验。

《《斜井》日译汉实践报告》范文

《《斜井》日译汉实践报告》范文

《《斜井》日译汉实践报告》篇一一、引言本篇实践报告以《斜井》的日译汉实践过程为研究对象,通过对翻译过程的分析、总结和反思,旨在提高自身的翻译水平和理解能力。

通过这次实践,希望能够掌握更加高效、准确的翻译方法和技巧,并针对翻译中出现的问题提出有效的解决策略。

二、原作简介《斜井》是一篇描述矿产开发中斜井建设的日本技术文献。

文章详细介绍了斜井的设计、施工及安全措施等方面的内容。

本篇实践报告所依据的原文为日文版本,要求将其翻译成中文。

三、翻译过程1. 翻译前的准备工作在开始翻译前,首先对原文进行仔细阅读,了解文章的主题、内容及语言特点。

针对文章中的专业术语、词汇进行查证,确保对原文的准确理解。

同时,收集相关资料和背景知识,以便更好地把握文章的整体意思。

2. 翻译实施阶段在翻译过程中,遵循信达雅的翻译原则,力求在传达原文意思的基础上,使译文通顺流畅、符合中文表达习惯。

针对长句、难句,采用分句、断句等翻译技巧,确保译文的准确性和可读性。

3. 校对与修改完成初稿后,对译文进行反复校对与修改。

检查译文的准确性、流畅性和逻辑性,确保译文的完整性和一致性。

同时,针对翻译中的不足之处,进行反思和总结,以便在今后的翻译实践中加以改进。

四、翻译难点及解决方法1. 专业术语的翻译《斜井》文章中涉及大量专业术语,如矿井工程、地质勘探、设备安装等。

针对这些术语,通过查阅专业词典、相关资料及网上资源,确保术语翻译的准确性。

同时,建立术语表,以便在后续翻译中统一术语用法。

2. 长句、难句的翻译原文中存在一些长句、难句,需要采用适当的断句、分句等翻译技巧,确保译文的流畅性和易懂性。

在翻译过程中,注重分析句子结构,理解句子间的逻辑关系,以便更好地传达原文意思。

3. 文化背景的差异由于中日两国文化背景存在差异,在翻译过程中需注意文化因素的差异。

通过了解日本矿产开发的文化背景、习惯用语等,使译文更加符合中文表达习惯。

五、总结与反思通过本次《斜井》的日译汉实践,我深刻认识到翻译工作的复杂性和挑战性。

暑期日语翻译实习总结6篇

暑期日语翻译实习总结6篇

暑期日语翻译实习总结6篇第1篇示例:暑期日语翻译实习总结暑假期间,我有幸参加了一家翻译公司的日语翻译实习。

在这段时间里,我收获颇丰,不仅提升了自己的日语翻译能力,还学到了许多关于翻译工作的技巧和经验。

在这里,我将总结我在实习中的收获和体会。

在实习过程中,我深刻体会到了翻译工作的重要性和复杂性。

翻译不仅仅是简单地将一种语言转换成另一种语言,更重要的是要准确捕捉原文的意境和情感,并将其准确表达出来。

在进行翻译的过程中,我常常会遇到一些词语或句子的翻译难题,需要不断思考和调整,才能达到最佳的翻译效果。

通过这些挑战和练习,我逐渐掌握了一些应对困难翻译的技巧,提高了自己的翻译水平。

实习期间,我也学到了很多关于翻译工作的实用技能。

在翻译过程中,要注重上下文的连贯性和语言风格的统一性,避免出现错误的翻译。

还要注重细节的处理,比如标点符号的运用和语法结构的调整,都会影响翻译的质量。

在实习中,我也学会了如何使用翻译软件和工具,提高翻译效率和质量。

这些实用技能对我今后的翻译工作将起到很大的帮助。

通过这段实习经历,我也更加深刻地认识到自己在日语翻译领域的不足之处,明白了自己在日语学习和翻译方面还有很多需要努力和提升的地方。

所以,我决心在以后的学习中更加努力,不断提高自己的日语翻译水平,争取成为一名优秀的翻译人才。

第2篇示例:暑期日语翻译实习总结今年暑假,我有幸参加了一家知名翻译公司的日语翻译实习。

在这段时间里,我收获了很多宝贵的经验和知识,也遇到了很多挑战和困难。

通过这次实习,我不仅提升了我的日语翻译能力,还锻炼了我的团队合作能力和解决问题的能力。

实习期间我主要负责从日语翻译成中文的工作。

每天,我都需要翻译公司收到的日语文件,包括文档、邮件、会议记录等。

这些文件涉及到各个行业和领域,涉及的专业术语也各不相同。

在翻译过程中,我要尽力保持原文的意思和特点,同时保证译文通顺、准确无误。

通过这样的工作,我不仅提升了日语翻译的能力,还增加了对各个领域知识的了解。

日语实习总结(优选3篇)

日语实习总结(优选3篇)

日语实习总结(优选3篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作报告、合同协议、心得体会、演讲致辞、规章制度、岗位职责、操作规程、计划书、祝福语、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample texts, such as work reports, contract agreements, insights, speeches, rules and regulations, job responsibilities, operating procedures, plans, blessings, and other sample texts. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!日语实习总结(优选3篇)【第1篇】日语系--日本名古屋实习总结今年8月至9月,我通过AIESEC,赴日本名古屋,在安井家具公司进行了为期两个月的实习。

晚上好日语专业实习报告

晚上好日语专业实习报告

一、实习背景随着我国与日本在政治、经济、文化等领域的交流日益频繁,日语人才的需求逐年增加。

为了提高自己的日语水平,培养实际应用能力,我在大三暑假期间,选择了一家知名日企进行了为期一个月的日语专业实习。

二、实习单位及岗位实习单位:某知名日企实习岗位:日语翻译及外贸业务助理三、实习内容1. 参与公司内部会议的翻译工作在实习期间,我有幸参与了公司内部会议的翻译工作。

通过这次经历,我学会了如何在正式场合进行准确、流畅的翻译。

同时,也了解了企业内部管理的相关知识和技巧。

2. 协助处理外贸业务作为外贸业务助理,我负责协助处理客户的询盘、报价、合同签订等事宜。

在这个过程中,我学会了如何运用日语进行商务沟通,提高了自己的商务谈判能力。

3. 参加日语培训课程为了进一步提高自己的日语水平,公司为我们安排了日语培训课程。

在培训过程中,我系统地学习了日语语法、词汇和听力等方面的知识,为今后的工作打下了坚实的基础。

4. 参观企业生产车间为了让我们更好地了解企业的生产流程,公司组织我们参观了生产车间。

通过实地考察,我对企业的生产过程有了更加直观的认识,为今后在实际工作中更好地配合生产部门打下了基础。

四、实习收获1. 提高了日语水平通过实习,我的日语听说读写能力得到了显著提高。

在翻译和商务沟通中,我能够熟练运用日语表达自己的观点,使工作更加顺利。

2. 增长了实践经验在实习过程中,我积累了丰富的实践经验,了解了企业内部管理、外贸业务等方面的知识。

这些经验对我今后的职业生涯具有重要意义。

3. 培养了团队协作精神在实习期间,我学会了与同事相互协作,共同完成工作任务。

这种团队协作精神对我今后的工作具有很大的帮助。

4. 增强了自我认知通过实习,我更加明确了自己的职业规划和发展方向。

同时,也发现了自己在日语专业方面的不足,为今后的学习提供了方向。

五、实习总结本次日语专业实习让我受益匪浅。

在今后的学习和工作中,我将继续努力,提高自己的日语水平,为我国与日本的交流合作贡献自己的力量。

《《两天的礼物》日译汉翻译实践报告》范文

《《两天的礼物》日译汉翻译实践报告》范文

《《两天的礼物》日译汉翻译实践报告》篇一两天的礼物——日译汉翻译实践报告一、引言在繁忙的现代生活中,人们常常被淹没在信息洪流之中。

一份高质量的翻译作品不仅能够传达信息的原意,还能准确把握其深层含义,成为跨文化交流的桥梁。

本报告以一次为期两天的翻译实践项目为例,探讨日译汉翻译的过程与技巧,分享个人对翻译工作的认识和体会。

二、项目背景本翻译实践项目主要涉及日本企业文化介绍,其核心任务是精准地将一份日语文本翻译成中文,确保在两天的时间内完成所有翻译任务,并保证翻译质量。

项目的主要目的是帮助中国企业对日本企业文化有更深入的了解。

三、翻译过程1. 准备阶段在接到翻译任务后,首先对原文进行仔细阅读,了解文本的背景、文体和主题。

同时,查阅相关词汇和表达方式,确保对原文有全面、准确的理解。

此外,还准备了必要的翻译工具和辅助软件,以提高翻译效率。

2. 翻译阶段在翻译过程中,采用了多种翻译技巧。

针对文化差异的部分,进行充分的比较和反思,努力保持原文的文化色彩。

在保持语句通顺的前提下,尽可能还原原文的风格和语气。

对于重要和难以理解的部分,进行了反复的讨论和推敲。

3. 校对与修订在初稿完成后,进行了多次校对与修订。

主要检查译文是否准确传达了原文的意思,是否存在语法错误、用词不当等问题。

同时,还邀请了同事和导师进行审阅,以便及时发现并改正错误。

四、翻译技巧与心得在本次翻译实践中,我深刻体会到了日译汉的难点与挑战。

首先,要准确理解日语中的文化内涵和表达方式。

其次,要掌握汉语的表达习惯和语法结构,确保译文流畅自然。

此外,还需要具备丰富的背景知识和跨文化交际能力。

在翻译过程中,我运用了多种技巧。

例如,对于长句和复杂句型,采用了拆分法,将句子分解成几个部分进行翻译;对于文化词汇和表达方式,采用了注释法或解释法进行解释;对于语气和语调的把握上,则注重保持原文的语气和情感色彩。

五、结论本次两天的礼物翻译实践项目让我收获颇丰。

通过实践,我不仅提高了自己的翻译技能和跨文化交际能力,还对日本企业文化有了更深入的了解。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语翻译实习报告
我的第一段实习是放任自己闲置在家一个月的时间。

美其名曰上学期间好长时间不曾好好陪陪家中二老,一旦跨入职场就没机会了,就利用这段时间好好陪伴他们一下,一家人一起聚聚,过个好年。

其实也是想给自己一小段休养生息的闲暇日子。

机器工作久了也会疲倦,需要及时清理维修才能工作的更好。

人也一样。

这段时间,我偶尔看看书,偶尔与家人或朋友邻居聊聊天,偶尔上山下田亲近自然,学习和了解一下校园外的现实生活,体验一下亲情,享受一下自然,感悟一下人生。

有人也许会说这不是实习,但在我觉得这是一种职前准备,也是一种实习,通过这段时间调节一下自己,把自己从学校的象牙塔生活中释放出来,真正回归到现实生活中来,体会亲情的温馨,还有社会竞争的残酷,从而调整好心理姿态,练就自己的承压能力,增强抗压性,学会自我调节,为适应职场生活做好周全一点的思想准备。

我想这也是每个刚步入社会的大学生都应当学会的一段历程。

经过这样一番整装待发,今后才不会因不切实际而摔得遍体鳞伤不知如何是好,只觉得现实残酷的让人承受不住而压抑失落。

我的第二段实习是从20xx年3月4号才开始的。

这天接到了厦门工贸有限公司的就职通知,正式结束了为期一个月的休养生息时间,真正进入职场生涯中。

公司位于石材之乡惠安崇武,是一间民营小外贸企业,从事的是石材的出口,
也有自己的附设工厂。

麻雀虽小,但五脏俱全。

所有应用设备齐全,公司员工齐心协力,工作环境轻松优雅,这是我对公司的第一印象。

至少在这我拥有自己的专属电脑,办公设备,还能频繁的与客户用日语交流,从客户开发到单据缮制到跟单结算,听说读写,样样涉及,使我能充分运用所学专业知识,并加强外贸的整个流程的了解操作能力。

同时从已经从业多年的老板那里还可以学到许多外贸交易技巧与为人处事技巧。

以下是我实习到的各方面详细内容:
1、专业所学商务日语的实地演练与灵活运用。

我是商务日语专业的学生,值得庆幸的是我每天的工作也跟我的所学息息相关。

在这里,我需要通过邮件、传真、电话、MSN、skype等形式来开发客户及与客户进行沟通交流。

当有客户来中国参观考察时,还要与客户面对面进行协商洽谈,陪同客户参观介绍工厂和产品以及设备等。

因而可以说在这运用到的日语囊括了商务日语中听、说、读写各各方面,而与客人的沟通时,难免有些客人正巧碰到不如意的事情或身体有恙,这时为了促成交易顺利进行,适当关怀客户也是必不可少的,因而也要运用到许多日语的日常用语。

也只有到这时候,方才更加体会到书到用时方恨少。

以前在学校总觉得出社会不一定会用到,学那么多也没用,现在则后悔着要是再重来一次该多好啊,我一定好好学,把所有可以学的都好好掌握起来。

所以现在有学妹打电话来询问我时,我都会毫不
犹豫地劝他们好好把握时光。

而我自己也一直在坐着亡羊补牢,犹未晚矣之事,从网站上、以前前辈留下的行业知识、我的专业课老师、甚至是直接向某一些态度较为和蔼的客户等学习请教,以便使自己能够更快适应职场需求。

而经过为期三个月的恶补后,如今我已能基本满足我的工作需求,与客户沟通还算处于良好状态。

语言能力也受到老板的好评。

今后我将会更加努力拓展自己,为讲一口流利的外语而奋斗。

2 、所学的国贸知识的实地演练与灵活运用。

因为该公司从事的是石材的对外出口业务,而且公司就只有我自己一个是做日本市场的,所以有关日本方面的从客户开发到整笔交易进行,到最终的余款收回等都需要我自己进行操作。

我一般通过老板提供的部分以前到日本时收集到的客户名片及自己网上寻找客源,浏览他们的网页,查看他们的主营产品方向,寻找他们的联系方式及确认公司的真实性,然后有针对性的写公司介绍函。

一直不断地发,直到客户有回应为止。

接着就开始进行报价与还盘环节,由于日本当下的石材市场已接近饱和,大家都基本有自己比较固定的供应商,所以这关显得格外重要,却也格外的困难。

报价高了吓跑客户,报价低了公司又没有利润可言,这就需要业务员要懂得与客户周旋,套取情报,从而报出最为合理的价格来,为首次合作赢取机会。

这方面我经过三个月的体验后觉得就是要耐心听取客户讲述然后结合本公司情
况总结信息再去报,成功率比较高。

之后是谈论支付方式和贸易方式,这也是经常使客人落跑的一个环节,我的经验是将客户的要求与我方可行方式结合起来,折中考虑就比较能成功。

等到接了单要再三的确认彼此间变更的图纸知道最终确认为止,否则稍有不慎很容易导致工厂加工有误而搞黄了整笔交易。

并且要承担巨额赔付。

还有就是缮制单据了,由于单据上的一笔一划都将直接影响到交易金额是否正确,客人能否凭单顺利从海关提到货款等等,同时也体现了该业务员的态度与责任感,是否还能让客人安心的下下一单,所以显得格外重要。

为此,我总是再三检查核对各数据,以求最准确无语。

我在这方面的细腻与认真的表现的到了客户与老板的一致认可与表扬,也使我更增强了自己的信心与工作热情。

最后是与客人确认货物的品质问题及余款的收回。

所谓无商不奸,有些客人就在验货上做手脚,把非本公司的劣质产品说成是本公司的,以期望获得赔偿,我的经验是在制作自己的唛头时标注上属于本公司的标志,然后叫客人要连同包装一起拍摄照片,这样就多少加了一点防范措施,可适当避免不必要的麻烦。

而余款最好是在确认支付方式时就确定一个具体日期或一段时间,才更有保障。

当然,有时难免遇到一些不可抗拒因素而导致无法实现按期出货,在这三个月里我就碰到了好几次。

这时我的处理方式是了解好详细情况,及时更客户解释清楚,并做好事后补救措施。

这是
耐心和诚意最重要了。

总之经过这三个月的实地实习,在国际贸易中一般会出现的流程与应急情况我都有经历了几次,现已能真正把所学知识熟练应用到现实操作中,并总结吸收,得到了一笔非常宝贵的处理经验,受益匪浅。

3 、学习人际交往技巧,适应社会生活。

步入职场就是步入社会最具代表性的标志。

这时需要我们走出学校这座象牙塔,走出单纯的同学关系这种人际关系。

开始学会如何处理与上司的关系,如何尊重上司,又如何处理与上司间偶尔的小冲突以便保有自己的权益;学会如何处理与客户的关系,如何应对客人某些刁钻的问题,顺利的维护好合作关系,甚至是客人更相信你而下更多的单;如何处理与同事间的关系,哪些事可以管哪些事不要插手,如何保护自己,做到害人之心不可有,防人之心不可无,是同事关系和睦等等,这些都是入了社会必须开始学习的交际技巧。

通过三个月的学习实践,我觉得只要自己做的光明磊落,把分内事做好,对待他人持有一份关怀之心,面带微笑,那么社会中的人交际也就没有想象的那般复杂。

我坚信笑能化解一切!也能赢得一切。

4、在这里还重点应用到的是电脑技术,包括一些最为简单的办公室软件,如Microsoft Word文档、Microsoft excel表格,ppt演示文稿以及一些与本行业制图相关的制图软件如CAD制图,Photoshop编辑等,这些有些以前学过但
却并不熟练,以前总以为不重要,现在才发现其实熟悉的掌控它们可以为自己接提升工作效率,节省许多宝贵时间,甚至有些地方还可以一劳永逸。

何乐而不为呢?!而有些则是刚接触的,急需去在了解学习,以便自己的工作能更加得心应手。

而学习方式我是通过网上寻找相关知识,灾区结合自己的理解摸索,久了也就会了。

5 、最后我想说一下自我学习能力的培养与加强。

这也是我在此的另一大收获。

由于公司只有我一人是会日语,这也意味着我没有任何前辈可以依赖,询问和学习行业知识,凡事都要靠自己。

也正是因为如此,走投无路的我便开始试着自己上网寻找,大胆的向陌生的同业人询问,向老师朋友请教,久而久之,不但探索出了属于自己的有种解决之道,交到许多同业好友,同时也加深了老朋友之间的联系而巩固友谊。

可谓一举四得啊。

可见提升自己的自我学习能力是益处多多啊。

总之在为期三个月的毕业生顶岗实习生活中,我顺利的将大学三年所学的知识较为全面的运用到实地实践中,稳中有进,受到公司领导和同事以及合作客户的一致好评,并被希望正式毕业后仍能继续在此工作,顺利达成既定实习目标。

也为今后的职场生涯奠定了坚实的基础,收获了人生中另一笔宝贵财富。

为此衷心感谢辛苦培养我的老师们,同学们以及公司的领导与同事。

谢谢。

相关文档
最新文档