历年六级真题翻译汇总62991

合集下载

大学英语六级翻译真题精华版

大学英语六级翻译真题精华版

2016年12月英语六级翻译真题第3套:中国农业农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。

中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。

虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。

中国7700年开始种植水稻。

早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。

中国农业最近的发展是推进有机农业。

有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。

Agriculture is one of the most important industries inChina which embra ces more than 300 millionworkers. China ‘s agriculture output ranks the first allover the word, and it mainly produce rice, wheat and beans. China provid es 20 percent of the worldfood, though its agriculture land only accounts for 1 0% of the world’s total.China’s history ofplanting rice dates back as early as 7 700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers,industrious and c reative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields. The latest trend of the agriculture development in China is to promot e organic agriculture. And the organic agriculture can serve a variety of pur poses, which including foodsafety, public health and sustainable development. 2016年12月英语六级翻译真题第2套:学汉语随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。

CET6六级历年翻译真题

CET6六级历年翻译真题

2010年6月82. ______________________________________________(他们的独生儿子从未想过)to leave them and strike out on his own though he is in his late twenties.83. Before you take any action, please remember to ____________________________________________________________(权衡你的决定会产生的后果).84. He assure his friend that under no circumstances ______________________________________________(他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids______________________________________________(不要沉溺与电脑游戏).86. Business major as he is, he has______________________________________________(从未考虑过从事推销员的工作).2009年12月82. How long does a jacket like this last me? -______________________________________________(这要看你多长时间穿一次).83. The theory he advanced has proved______________________________________________(对许多传统概念的一种挑战).84. The manager______________________________________________(本可以亲自参加会议), but he was called away for some urgent business abroad.85. Both research and practical experience have shown that a ________________________________________________________(均衡的饮食对健康是必不可少的).86. Much______________________________________________(我感到遗憾), I was unable to finish the work on time.2009年6月82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ______________________________________ (说服他不买车).83. ______________________________________________(保持幽默感有助于)reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society.84. When confronted with the evidence, ______________________________________________(他不得不坦白自己的罪行).85. When peop le say, “I can feel my ears burning,” it means they think _________________________________________ _____(一定有人在说他们的坏话).86. She has decided to go on a diet, but finds______________________________________________(很难抵制冰激凌的诱惑).2008年12月82. He designed the first suspension bridge, which ______________________________________ (把美观与功能完美地结合起来).83. It was very dark, but Mary seemed to______________________________________________(本能地知道该走哪条路).84. I don’t think it advisable that parents______________________________________________(剥夺孩子们的自由)to spend their spare time as they wish.85. Older adults who have a high level of daily activities have more energy and______________________________________________(与不那么活跃的人相比死亡率要低).86. Your resume should attract a would-be boss’s attention by demonstrating____________________________________________(为什么你是某个特定职位的最佳人选).2008年6月82. We can say a lot of things about those____________________________________________(毕生致力于诗歌的人): they are passionate, impulsive, and unique.83. Mary couldn’t have received my letter, ____________________________________________(否则她上周就该回信了).84. Nancy is supposed to____________________________________________(做完化学实验)at least two weeks ago.85. Never once____________________________________________(老两口互相争吵)since they were married 40 years ago.86. ____________________________________________(一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于)the quality of education of its people.2007年12月82. But for mobile phones, ____________________________________________(我们的通信就不可能如此迅速和方便).83. In handling an embarrassing situation, ____________________________________________(没有什么比幽默感更有帮助的了).84. The foreign Minister said he was resigning, ____________________________________________(但他拒绝进一步解释这样做的原因).85. Human behavior is mostly a product of learning, ____________________________________________(而动物的行为主要依靠本能).86. The witness was told that under no circumstances ____________________________________________(他都不应该对法庭说谎).2007年6月82. The auto manufacturers found themselves____________________________________________(正在同外国公司竞争市场的份额).83. Only in the small town____________________________________________(他才感到安全和放松).84. It is absolutely unfair that these children_______________________________________________________(被剥夺了受教育的权利).85. Our years of hard work are all in vain, ____________________________________________(更别提我们所花费的大量金钱了).86. The problems of blacks and women ____________________________________________(最近几十年收到公众相当大的关注).2006年12月72. If you had _______________________________________________________(听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).73. With tears on her face, the lady ____________________________________________(看着她受伤的儿子被送进手术室).74. After the terrorist attack, tourists____________________________________________(被劝告暂时不要去该国旅游).75. I prefer to communicate with my customers____________________________________________(通过写电子邮件而不是打电话).76. ____________________________________________(直到截止日他才寄出)his application form.。

历年英语六级翻译试题及答案

历年英语六级翻译试题及答案

2012年六月翻译题及答案82. ____________________(他们的独生儿子从未想过) to leavethem and strike out on his own though he is in his late twenties。

答案:Their only son has never thought83. Before you take any action, please remember to_______________(权衡你的决定会产生的后果)答案:weigh your decision against its possible consequences。

84. He assured his friend that under no circumstances_________________(他会违背还钱的承诺)答案:would he break/breach his promise/commitment to payback the money。

85. Most educators advise that kids ____________________ (不要沉溺于电脑游戏)。

答案:should not be addicted to computer games. / should not indulge themselves in computer games / should not abandon themselves to computer games。

86. Business major as he is, he has ____________________ (从未考虑过从事推销员的工作)。

答案:never considered working as a salesman。

2011年12月英语六级真题及答案汇总1. You shouldn't have run across the road without looking, you )也许会被车撞到would have been knocked down by a car. (解析:本题考察虚拟语气。

六级翻译历年真题及参考答案

六级翻译历年真题及参考答案

三套练习1.中国的官方语言普通话( Mandarin)在美国的学校中突然热起来。

由于中国经济在本世纪的领先地位,美国的公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展。

据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。

推动汉语项目的发展不是没有遇到困难。

由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。

当学校聘用教师时,它们通常直接从中国将他们招来,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

Mandarin, China’s official language, suddenly becomes popular in American schools. Due to the leading role of China’s economy in this century, both public and private schools of the U.S. are a dding Chinese to their foreign language teaching or expanding esta blished Chinese teaching subjects. According to statistics, 50 thousa nd children are learning Chinese in American schools. Difficulties d o have emerged in the process of promoting the Chinese teaching projects. Due to the lack of teachers with professional training an d certificates, some schools are less competitive in Chinese teachin g. While hiring teachers, they would recruit some directly from Chi na, leaving potential dangers for cultural conflicts.2.农历正月(the first lunar month)十五是中国的元宵节(LanternFestival),人们习惯在门外悬挂大红灯笼,孩子们提着彩色的灯笼玩,大人们则上街观赏各式各样的灯笼。

英语六级翻译真题及答案

英语六级翻译真题及答案

2011年12月1. You shouldn't have run across the road without looking, you would have been knocked down by a car. (也许会被车撞到)2 By no means does he regard himself as an expert, (他把自己当成专家) although he knows a lot about the field.3 He doesn't appreciate the sacrifice his friends have made for him, however, he t akes it for granted.(把他们所做的视作理所应当)4 Janet told me that she would rather her mother not have interfered with her marriage.(不干涉她的婚姻)5 To keep up with the expanding frontiers of scholarship. Edward Wilson found himself always searching for information on the internet. (经常上网查信息)2011年6月82.Even though they were already late ,they would rather stop to enjoy the beautiful view (宁愿停下来欣赏美丽的景色)than just go on .83.No agreement was reached in the discussion between the two parties ,as neither side would like to give up their position (任何一方都不放弃自己的立场).84.The pills could have cured the cancer patient (本来可以治愈那位癌症病人的),but he didn’t follow the doctor’s advice and take them regularly .85.It is really very kind of you to give me so much help (你真好,给了我那么多帮助);I really feel obliged to you .86.The war left the family scattered all over the world ,and it was thirty years .before they were able to reunited (他们才得以重聚)。

「历年英语六级真题阅读译文汇总」

「历年英语六级真题阅读译文汇总」
和挑战。
2008年-2012年真题阅读翻译
2008年真题阅读翻译:介绍了英 国文化中的下午茶习俗
2009年真题阅读翻译:探讨了人 类对太空探索的热情和太空旅游 的发展前景
2010年真题阅读翻译:关注全 球气候变化问题,讨论了减少 碳排放的措施和绿色能源的推 广
2 0 11 年 真 题 阅 读 翻 译 : 探 讨 了 互 联网对人们社交方式和人际关系 的影响
2019年真题 阅读:主题为 “人工智能的 发展与应用”, 主要讲述了人 工智能的发展 历程、应用领 域及其对人类 社会的影响。
2020年真题 阅读:主题为 “环境保护与 可持续发展”, 主要探讨了环 境保护的重要 性、可持续发 展的理念和实 践。
2021年真题 阅读:主题为 “全球化与文 化多样性”, 主要分析了全 球化背景下文 化多样性的价 值、挑战和保 护措施。
历年真题中出现的难点词汇和短语
词汇:emigrate、immigrate、migrate
短语:be addicted to、be immune to、be prone to
01
长难句解析
历年真题中出现的长难句解析
2019年6月真题中出现的 长难句解析
2020年6月真题中出现的 长难句解析
2021年6月真题中出现的 长难句解析
如何根据上下文推测生词含义
利用上下文中的同义词或 近义词进行推测
利用上下文中的反义词进 行推测
利用上下文中的定义或解 释进行推测
利用上下文中的举例或类 比进行推测
学院
感谢观看
汇报人:
公司
历年英语六级真题 阅读译文汇总
单击此处添加副标题
汇报人:
目录
历年真题阅读汇总

(2011—2019年)历年六级翻译真题

(2011—2019年)历年六级翻译真题

(2011—2019年)历年英语六级翻译汇总(一)成语是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。

它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。

成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或历史事件有关。

如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。

因为,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。

成语在日常会话和文学创作中广泛使用。

恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

(2019年6月《大学英语六级》真题(卷一))(二)中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。

方言在发音上差别最大,词汇和语法差别较小。

有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。

方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。

为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

(2019年6月《大学英语六级》真题(卷二))(三)近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长地健身需求。

除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。

在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费用。

许多体育馆通过应用现代信息技术大大提高了服务质量。

人们可以方便地在先预订场地和付费。

可以预见,随着运动设施地不断改善,愈来愈多的人将会去体育馆健身。

(2018年12月《大学英语六级》真题(卷三))(四)中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。

高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。

高铁大大缩短了人们出行的时间。

相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。

高铁极大地改变了中国人的生活方式。

如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交通工具。

越来越多的人也在假日乘髙铁外出旅游。

英语六级历年翻译题目汇总

英语六级历年翻译题目汇总

大学英语六级历年翻译题目汇总英语六级历年真题翻译题1. You shouldn't have run across the road without looking, you would have been knocked down by a car. (也许会被车撞到)2 By no means does he regard himself as an expert, (他把自己当成专家) although he knows a lot about the field.3 He doesn't appreciate the sacrifice his friends have made for him, however, he takes it for granted.(把他们所做的视作理所应当)4 Janet told me that she would rather her mother not have interfered with her marriage.(不干涉她的婚姻)5 To keep up with the expanding frontiers of scholarship. Edward Wilson found himself always searching for information on the internet. (经常上网查信息)1:may be knocked down by car解析:考查情态动词may的被动语态及固定短语knockdown。

2:does he take himself to be an expert 。

解析:表否定的固定短语by no means 放在句首,后面句子要用部分倒装结构。

3:and take it for granted 。

解析:考查固定短语take it for granted“理所当然”的用法。

4:not interfere her marriage 。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路延伸6,000多公里。

得名于古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。

物质文化的交流是双向的。

欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.2、中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。

它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。

这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。

典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。

漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。

After 3,000 years of evolvement, Chinese gardens have become a unique landscape. This includes both large gardens built as entertainment venues for royal family, and private gardens built as secluded retreats for scholars, merchants and retired government officials. These gardens have constituted a miniature that is designed in praise of the harmony between man and nature. A typical Chinese garden is surrounded by walls and consists of various buildings linked by winding trails and corridors, with ponds, rockeries, trees, and flowers scattered in it. Wandering in such a well-designed garden, people may feel that they are walking in a landscape painting.3、中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage,and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”, “good fortune” and “harmony” on the Traditional moon cakes.4、北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少PM 2.5排放入手。

这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,另外850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林。

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。

另外,北京还将更严厉地处罚违反减排规定的行为。

Beijing is going to invest 760 billion yuan to curb environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of pm 2.5 emissions. The newly announced plan is intended to reduce the four major sources of pollution, including emissions of 5 million motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and construction dust in the locality. Another 85 billion yuan is used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage treatment. Besides, 30 billion yuan invests to the afforestation program in the next three years. In order to improve the environment, the municipal government also plans to build a good number of plants which can use recycled water and to stop illegal construction. In addition, Beijing will punish those people who violate the regulations of emission-reduction more severely.5、中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。

例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。

大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不就前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

Chinese hot words are often a reflection of social changes and culture, some of which enjoy growing popularity among foreign media. Tuhao and dama, for instance, are both old words, but they have been given new meanings. Tuhao used to mean rural landlords who bullied and oppressed their tenants and servants, but now it refers to people who spend money without limits or those who show off their wealth around. In other words, tuhao are wealthy but tasteless. Dama, a form of address for middle-aged women, is now used as a special word to describe Chinese women who purchased gold in bulk when the gold price decreased not long ago. The words, tuhao and dama, may be included in the new edition of Oxford English dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been added to the dictionary, becoming a part of English language.6、最近中国科学院出版了关于其最新科学发展与未来一年展望的年度系列报告。

相关文档
最新文档