古诗荷叶杯·一点露珠凝冷翻译赏析
荷叶杯镜水夜来秋月翻译赏析

荷叶杯镜水夜来秋月翻译赏析《荷叶杯·镜水夜来秋月》作者为唐朝诗人温庭筠。
其古诗全文如下:镜水夜来秋月,如雪。
采莲时,小娘红粉对寒浪。
惆怅,正思惟。
【前言】在《荷叶杯·镜水夜来秋月》中,词人以清丽的笔触、优美的意象、生动的比喻,描绘了一幅清幽雅丽的秋夜采莲图,写出了采莲女子秋夜冒寒采莲的辛勤劳作以及心中的怅恨。
【注释】①镜水:平静明净的水。
唐李肇《唐国史补》卷下:“凡造物南水土,故江东官纱绫、官纸者,镜水之故也。
”②小娘:此指采莲的少女。
红粉:女子化妆所用的胭脂和铅粉,这里指妆扮得十分美丽的少女面庞。
寒浪:寒凉的水波。
③思惟:思量,思念。
《汉书·张汤传》:“使专精神,忧念天下,思惟得失。
”【翻译】池中水波平如镜子,映照着夜空中的一轮秋月,月光皎洁如雪。
正是采莲的时节,那采莲的少女,红粉盛妆却只能空对着寒冷的水波,不由感到万分惆怅。
她人在采莲,心中却思量着远方的情郎,愁思难解,黯然神伤。
【赏析】此词抒写少女月夜采莲的惆怅。
头两句八字缀时间景物:秋水,秋夜,秋月,水平如镜,月光如雪,构成了一幅秋夜月色雪景图。
与此同时采莲常常蕴含着男女情爱意旨的表达,南朝乐府民歌《两洲曲》中即云:“开门郎不至,出门采红莲。
采莲南塘秋,莲花过人头。
低头弄莲子,莲子青如水。
置莲怀袖中,莲心彻底红。
”女子爱恋情郎的心清澈如水、热情似火,显得格外纯真、赤诚。
另如晚唐皇甫松的《采莲子》词:“船动湖光滟滟秋,贪看年少信船流。
无端隔水抛莲子,遥被人知半日羞。
”情窦初开的采莲少女被岸上的英俊少年迷住了,爱情的火焰悄悄燃起。
她下意识地抛出一颗莲子、一颗少女初恋的心。
所以,这里的采莲活动也隐含着对情爱的渴望和追求。
作品善于捕捉采莲女子一瞬间的情感:她面对自己映在水光之中的娇颜,顿生孤寂与惆怅,“红粉”与“寒浪”的映照,“惆怅”心情的揭示,“思惟”意念的抒发,都令这清雅的荷塘月夜增添了一丝淡淡的感伤色彩。
而她面对寒浪,心感惆怅。
一点露珠凝冷,波影,满池塘。绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉的意思

一点露珠凝冷,波影,满池塘。
绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉的意思“一点露珠凝冷,波影,满池塘。
绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉”出自唐朝诗人温庭筠的作品《荷叶杯·一点露珠凝冷》,其古诗全文如下:一点露珠凝冷,波影,满池塘。
绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉。
【注释】⑴凝冷:凝聚着清冷。
⑵“绿茎”句:绿色的枝干,红色的花朵,杂在一处,月色下分辨不清。
这里指荷池晓景。
⑶肠断:这里是魂断之意,形容神情入迷。
【翻译】无。
【赏析】调名《荷叶杯》,是因为作品写的这段生活发生在莲塘里,故而有意选用了切“荷”的调名(古时词牌其实也就是题目),也许是借这个调名,用以创造出一个波寒浪静的凄迷意境以寄托他惜别之思。
这二者都有可能。
但不论是实是虚,都表现了一种惜别的凄苦之情,在给人以影响的艺术效果上却是一致的。
词的开头说,清晨,荷叶上还凝聚着清亮的露珠。
“凝冷”,这是感情的色彩,则船上的他俩相对之情可知。
通过人物对于客观环境的感受,读者就能体会到他此时的心境,也就暗示了人物在这种心境下可能有的行动。
既是一种“寒”的冷遇,则无幸福之可言为可知。
“波影”,这是一个视线的角度,它使读者能得以从这一视线回溯到呆呆地看着水面的他。
因此,它证实着“凝冷”正是他自己心理的写照。
本是不忍相对,所以移目于波。
但在水波里见到的竟是“满池塘”的“绿茎红艳两相乱”。
“满”在这里非常传神,非常有气魄,正如一幅巨大的画。
画面满是绿的荷叶,红的莲花,不仅立于水面,亦且倒映于水中,形成了巨大的夹角。
在这一巨大的夹角处,着一小小的呆望的他,还有低泣的她——那凝冷的露珠,怎知又不是写她的清泪的呢?这是多么巨大的压迫人的孤独之感。
似乎这幸福的倚红偎绿的暖色,直把她俩挤了出来,或紧紧地钳住。
而这也正是此时人物的心理写照。
“绿茎红艳两相乱”中的这个“乱”字用得艳极。
乱是迷离相交的状态,特别是它承上“满”字而来,只觉得满世界尽是亲昵地偎在一起的美丽的情侣,只有他俩却要离开。
咏露珠 韦应物

咏露珠韦应物本文是关于韦应物的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
韦应物的咏露珠虽然简单,但却十分吸引人。
下面是其原文,一起来看一下吧。
咏露珠朝代:唐代作者:韦应物原文:秋荷一滴露,清夜坠玄天。
将来玉盘上,不定始知圆。
译文秋日的荷叶上凝着一滴晶莹的露珠,那是暗夜里从玄天之上坠下的。
摇晃着仿佛要掉下去一样,看着它滚来滚去的而不是停着不动,才知道原来它是圆的而不是方的。
简析这一首五言绝句,生动地描绘了秋夜由天空掉下的一滴露水,落到展开的碧绿荷叶上,化身晶莹透亮的水珠,滚来滚去,煞是好看。
“不定始知圆”说的是,作者看到露珠在荷叶面上滚来滚去,这才知道原来它是圆形的。
拓展阅读:韦应物身世背景关于韦应物的世系。
京兆杜陵韦氏,是关中的世家大族。
所以,有关韦氏先祖世系的材料比较丰富。
韦应物墓志所记叙其先祖至逍遥公韦夐,与史籍及历年所出韦氏家族墓志所载基本相同,不再赘述。
关于韦应物五代祖韦世冲。
韦应物墓志载:“逍遥公有子六人,俱为尚书。
五子世冲,民部尚书、义丰公,则君之五代祖。
”而《新唐》表四却说:“夐字敬远,后周逍遥公,号逍遥公房。
八子:世康、洸、瓘、颐、仁基、艺、冲、约。
”这就是说,《新唐》表四所记逍遥公的儿子比墓志所载多了二人。
韦应物五代祖韦世冲是第五子,而新表却记为第七子。
这条材料是以前所未曾见到过的。
关于韦应物的高祖韦挺,新、旧《唐书》皆有传,所载官职与墓志大体相同。
但韦应物墓志对韦挺因居官失职,被贬为象州刺史一职未提。
志文说:“皇刑部尚书、兼御史大夫、黄门侍郎、扶阳公(挺),君之高祖。
”笔者推测,很可能因“为尊者讳”而有意不提。
另,墓志所记韦挺任刑部尚书,而非《新唐》传中所载曾任吏部侍郎,应以墓志为准。
韦应物的曾祖韦待价,新旧《唐书》有传,武后时任宰相,与墓志所载相同。
韦应物的祖父韦令仪,《新唐》表四说曾为宗正少卿,《元和姓纂》则记为司门郎中。
宗正少卿,从四品上;司门郎中属刑部,从五品上。
韦庄《荷叶杯》全词翻译赏析

韦庄《荷叶杯》全词翻译赏析如今俱是异乡人,相见更无因。
[译文] 如今我们都已成为漂泊天涯的异乡人;如果想再度见面相见,恐怕将毫无机会了。
《荷叶杯》韦庄记得那年花下,深夜,初识谢娘时。
水堂西面画帘垂,携手暗相期。
惆怅晓莺残月,相别,从此隔音尘。
如今俱是异乡人,相见更无因。
注释:荷叶杯:《荷叶杯》是唐教坊曲名,唐人夏季临水饮酒,常以荷叶为杯,故名《荷叶杯》。
后用作词调名。
谢娘:唐代歌伎的泛称。
白居易诗“素娥小谢娘,白发老崔郎。
”音尘:消息,音训。
译文1:犹记当时初相见,深邃的夜晚,青衫少年沦陷在花下的玲珑笑靥。
水堂西面低垂的画帘,卷起了月色朦胧的情事,暗藏下心手相携,生死契阔的誓言。
只是晓莺催人起,残月伴远行,惆怅不已。
一夕相别,竟永无归期。
从此音尘相隔,青涩的情意停滞在那夜月华照耀的瞬间。
而今客守异乡,相遇更无力。
思念无从投递,却如此刻骨铭心。
译文2:还记得那一年在一个深夜的花下,与谢娘初识,水堂西面,画帘低垂,彼此倾诉衷怀,相期永好。
那天早上,晓莺催人起,残月伴我行,心中无限惆怅。
从此天各一方,许多年中,声问渺然,打听不出对方的下落。
如今我们都已成为漂泊天涯的异乡人;如果想再度见面相见,恐怕将毫无机会了。
赏析:《荷叶杯》一词凄楚哀怨,那是怎样铭心刻骨深深热恋过的一个女子!轻柔的风拂过树梢,月华如水,倾泻在花上.谢娘的衣衫随花影一同摇摆,她秀美的面庞被月光照得更加明亮.藏情含笑,“我”与她一见倾心.画帘低垂,谢娘面露羞色.“我”怯怯地牵起她的'手,只见她半羞还半喜,两片红云飞上了脸庞.两人互生爱慕,暗相期许.多情总被无情恼.又是一夜,月已残,灯已尽,夜色像一只黑大无边的巨兽,要将一切吞没.“我”与谢娘依依惜别.仿佛又回到两人初相识的那晚,“我”告诉她,短暂的分离过后一定与她长相厮守.却哪想,这一别,竟是音信隔绝,再无讯息.到如今,“我”和谢娘都身在异乡别处,恐怕再也无缘见上一面.“我”总是试着从心灵深处唤出她的身影,哪怕只是一闪而逝,但无奈,那昔日恋情点点滴滴都已化作追忆...“记得那年花下,深夜,初识谢娘时”,开篇便自不凡,话匣子一打开便点明现在要讲的是往事,而后时间地点人物事件皆一一列出,不蔓不枝,极为简约。
简短元曲十首

简短元曲十首1.简短的元曲10首简短的1、《荷叶杯·一点露珠凝冷》唐代:温庭筠一点露珠凝冷,波影。
满池塘,绿茎红艳两相乱。
肠断,水风凉。
释义:清晨湖面水波平如镜,荷叶上露珠滚滚,呆呆的看着湖面中的倒影。
绿色的枝干,红色的花朵,杂在一处,让人分辨不清。
冷风吹、水浸骨,心中苦闷愁断肠。
2、《四块玉·别情》元代:关汉卿自送别,心难舍,一点相思几时绝?凭阑袖拂杨花雪。
溪又斜,山又遮,人去也!释义:自从那天送你远去,我心里总是对你难分难舍,一点相思情在心中萦绕不绝。
记得送别时我斜倚着栏杆目送你远行。
我用衣袖拂去如雪的杨花,以免妨碍视线。
然而你的身影已看不见了,只见弯弯曲曲的小溪向东流去,重重的山峦遮住了你远行的道路,我才意识到心上的人,真的走远了。
3、《清江引·秋居》元代:吴西逸白雁乱飞秋似雪,清露生凉夜。
扫却石边云,醉踏松根月。
星斗满天人睡也。
释义:成群的白色大雁好似秋天里飞起雪片,清冷的露珠使秋夜更凉。
扫去石边的云雾,踏碎松下的月影,醉意正浓,在满天星斗之下睡入梦乡。
4、《天净沙·宁可少活十年》元代:严忠济宁可少活十年,休得一日无权,大丈夫时乖命蹇。
有朝一日天随人愿,赛田文养客三千。
释义:宁可少活十年,也不可一日没有权。
大丈夫时运不顺,命途多艰。
有朝一日如果天随人愿,一定要赛过田文养客三千。
5、《清江引·秋怀》元代:张可久西风信来家万里,问我归期未?雁啼红叶天,人醉黄花地,芭蕉雨声秋梦里。
释义:西风送来万里之外的家书,问我何时归家?鸿雁在红叶满山的季节呼唤着同伴南迁,而离人却对着黄花遍地的景色沉醉其中,听着雨打芭蕉的声音,却只能籍着秋夜的清凉,但愿做个好梦,能梦回家乡探望亲人。
6、《寿阳曲·远浦帆归》元代:马致远夕阳下,酒旆闲,两三航未曾着岸。
落花水香茅舍晚,断桥头卖鱼人散。
释义:夕阳西下,酒家里好像也显得宁静闲适,只有几只船儿还未曾靠岸。
空气里弥漫着花香,连水好像也变得香了,茅舍也进入了夜色之中。
温庭筠《荷叶杯》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《荷叶杯》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《荷叶杯》
一点露珠凝冷,波影,满池塘。
绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉。
②
【注释】
①荷叶杯:唐教坊曲名,后用为词牌,分单调、双调两体,皆平韵仄韵互用。
(按:荷叶杯本为酒器,或即以荷叶为杯,于暑天用之。
) ②茎:荷花的体轴。
红艳:指荷花。
乱:混杂。
【译文】
寒冷的露水凝聚成圆珠,在荷叶上闪闪发光,水波中倒映着她的倩影,布满了池塘。
忽然间,水面吹来一阵微风,那红的花、绿的叶混成一片,杂乱无方。
啊,我的心也象这荷影一般纷乱,水风一般凄凉。
【集评】
清·毛先舒:“《荷叶杯》取隋殷英童《采莲曲》‘莲叶捧成杯’,因以名调。
(《填词名解》卷一)
近代·李冰若:“全词实写处多,而以‘肠断’二字融景入情,是以俱化空灵。
”(《栩庄漫记》)
【赏析】
温庭筠词工于刻画实景。
本篇以精炼的语言描摹荷塘景象,波光荷影,相得益彰,极为优美而动人。
但词人重在表现,此词仍非写景之篇,而为抒情之作。
正如栩庄所云,仅着以“肠断”二字,便融景入情,化质实为空灵。
抒情主人公思绪的纷乱,情怀的凄伤,均可于景中见之。
花乱即意乱,风凉即心凉,亦物亦我,亦景亦情,其委婉含蓄之处,令人玩味不尽。
形容女人美丽的古诗词

形容女人美丽的古诗词
1. “千秋无绝色,悦目是佳人;倾国倾城貌,惊为天下人。
”出自西汉司马迁《史记·外戚世家·李夫人》。
2. “芙蓉不及美人妆,水殿风来珠翠香。
”出自唐代王昌龄《西宫秋怨》。
3. “态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
”出自唐代杜甫《丽人行》。
4. “俏丽若三春之桃,清素若九秋之菊。
”出自清代曹雪芹《红楼梦·第六十八回》。
5. “眉梢眼角藏秀气,声音笑貌露温柔。
”出自元代王实甫《西厢记·第一本·第一折》。
6. “翩若惊鸿,婉若游龙。
”出自曹植《洛神赋》。
7. “美人既醉,朱颜酡些。
”出自宋玉《招魂》。
8. “冰肌自是生来瘦,那更分飞后。
”出自宋代苏轼《洞仙歌·冰肌玉骨》。
9. “邀人傅脂粉,不自著罗衣。
”出自五代后蜀顾夐《荷叶杯·一点露珠凝冷》。
10. “秀色掩今古,荷花羞玉颜。
”出自唐代李白《西施》。
11. “北方有佳人,绝世而独立。
”出自两汉李延年《李延年歌》。
12. “垆边人似月,皓腕凝霜雪。
”出自唐代韦庄《菩萨蛮·人人尽说江南好》。
13. “届笑春桃兮,云堆翠髻;唇绽樱颗兮,榴齿含香。
”出自曹植《神女赋》。
14. “娴静犹如花照水,行动好比风扶柳。
”出自明代曹雪芹《赞林黛玉》。
15. “独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难。
”出自五代李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》。
温庭筠诗词全集374首第一卷

温庭筠诗词全集374首第一卷温庭筠(约812年-约866年),本名岐,艺名庭筠,字飞卿,男,汉族,唐代并州祁县(今山西省晋中市祁县)人,晚唐时期诗人、词人。
唐初宰相温彦博之后裔。
出生于没落贵族家庭,富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,有“温八叉”之称。
温庭筠多次考进士均落榜,一生恨不得志,行为放浪。
曾任随县和方城县尉,官至国子监助教。
然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故长被贬抑,终生不得志。
精通音律、工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。
其诗辞藻华丽,浓艳精致,内容多写闺情,少数作品对时政有所反映。
其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。
在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。
存词七十余首。
有《花间集》遗存。
后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
其词作更是刻意求精,注重词的文采和声情。
被尊为“花间词派”之鼻祖。
1《菩萨蛮·宝函钿雀金鹦鹏》宝函钿雀金鹦鹏,沉香阍上吴山碧。
杨柳又如丝,驿桥春雨时。
画楼音信断,芳草江南岸。
鸾镜与花枝,此情谁得知。
2《菩萨蛮·凤凰相对盘金缕》凤凰相对盘金缕,牡丹一夜经微雨。
明镜照新妆,鬓轻双脸长。
画楼相望久,栏外垂丝柳。
音信不归来,社前双燕回。
3《菩萨蛮·满宫明月梨花白》满宫明月梨花白,故人万里关山隔。
金雁一双飞,泪痕沾绣衣。
小园芳草绿,家住越溪曲。
杨柳色依依,燕归君不归。
?4《菩萨蛮·南园满地堆轻絮》南园满地堆轻絮,愁闻一霎清明雨。
雨后却斜阳,杏花零落香。
无言匀睡脸,枕上屏山掩。
时节欲黄昏,无憀独倚门。
5《菩萨蛮·水精帘里颇黎枕》水精帘里颇黎枕,暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,雁飞残月天。
藕丝秋色浅,人胜参差剪。
双鬓隔香红,玉钗头上风。
6《菩萨蛮·小山重叠金明灭》小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。
懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。
照花前后镜,花面交相映。
新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗荷叶杯·一点露珠凝冷翻译赏析
《荷叶杯·一点露珠凝冷》作者为唐朝诗人温庭筠。
其古诗全文如下:一点露珠凝冷,波影,满池塘。
绿茎红艳两相乱,肠断,水风凉。
【前言】《荷叶杯·一点露珠凝冷》是唐代文学家温庭筠的词作。
这首词写破晓时的荷塘景色。
前四句写波光荷影,露珠滴滴,绿茎红花,缭乱其间,清丽可爱。
后两句写情,面对清凉的水风,神情悠然。
【注释】⑴凝冷:凝聚着清冷。
⑵“绿茎”句:绿色的枝干,红色的花朵,杂在一处,月色下分辨不清。
这里指荷池晓景。
⑶肠断:这里是魂断之意,形容神情入迷。
【翻译】无。
【赏析】调名《荷叶杯》,是因为作品写的这段生活发生在莲塘里,故而有意选用了切“荷”的调名(古时词牌其实也就是题目),也许是借这个调名,用以创造出一个波寒浪静的凄迷意境以寄托他惜别之思。
这二者都有可能。
但不论是实是虚,都表现了一种惜别的凄苦之情,在给人以影响的艺术效果上却是一致的。
词的开头说,清晨,荷叶上还凝聚着清亮的露珠。
“凝冷”,这是感情的色彩,则船上的他俩相对之情可知。
通过人物对于客观环境的感受,读者就能体会到他此时的心境,也就暗示了人物在这种心境下可能有的行动。
既是一种“寒”的冷遇,则无幸福之可言为可知。
“波影”,这是一个视线的角度,它使读者能得以从这一视线回溯到呆呆地看着水面的他。
因此,它证实着“凝冷”正是他自己心理的写照。
本是不忍相对,所以移目于波。
但在水波里见到的竟是“满池塘”的
“绿茎红艳两相乱”。
“满”在这里非常传神,非常有气魄,正如一幅巨大的画。
画面满是绿的荷叶,红的莲花,不仅立于水面,亦且倒映于水中,形成了巨大的夹角。
在这一巨大的夹角处,着一小小的呆望的他,还有低泣的她——那凝冷的露珠,怎知又不是写她的清泪的呢?这是多么巨大的压迫人的孤独之感。
似乎这幸福的倚红偎绿的暖色,直把她俩挤了出来,或紧紧地钳住。
而这也正是此时人物的心理写照。
“绿茎红艳两相乱”中的这个“乱”字用得艳极。
乱是迷离相交的状态,特别是它承上“满”字而来,只觉得满世界尽是亲昵地偎在一起的美丽的情侣,只有他俩却要离开。
而一想到离别,是以肠断,这是心境,花叶相乱,本属无情,只是一种自然形态,境由心生,这虽是唯心的,然而并不能否定心境之可以影响对客观事物的看法这一事实。
正如杜甫的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”一样,这满世界都是相依相偎之情,不能不产生唯独自己不幸的巨大悲哀。
只是他这里外界的实物不是实物,而是自己的感情,如杜甫写的这样,而是人物自己的感受,有如柳宗元在永州八记中,把自己心境完全揉合到客观世界中去了的情景。
水风凉,当然也是实的,其实也是心境的感受。
绿满逼人,水风浸骨,是爱情的,其实也是社会的。
使爱情遭受如此折磨的,当然是由于社会的逼迫,正是只有他俩却要离开这一点相似之处,又可以引导人着眼于社会的逼迫。
而如果抽去了或者隐去了本来是隐射或借喻的爱情之说,则就只剩下社会的逼迫了。
这就是诗人明修栈道,暗度陈仓的故伎。
---来源网络整理,仅供参考。