影视美联英语 同志偶像埃尔顿约翰与达伦沃克对谈录
闻香识女人精彩对白

Meeting a beauty:Frank: You are human, Charlie, beer? Who are we drinking with? I' m getting a nice soap-and-water feeling from down there.Charlie: Ah… female.Frank: Female? You're callin' her female, must mean you like her o r you wouldn't be so casual. Is she alone?Charlie: Yeah, she's alone.Frank: Things are heatin up. Chestnut hair.Charlie: Brown… light brown.Frank: Twenty-two.Charlie: Wh… what am I, a guy at a carnival?Frank: The day we stop lookin', Charlie, is the day we die. Move.Charlie: Where?Frank: You know where, son. Don't be coy, Charlie. This woman is made for you, I can feel it. Goddamn beautiful, isn't she?Charlie: She's not bad.Frank: Whoo-Bingo! The boy's alive. Come on, son. Perambulate. P erambulate.EncounterFrank: Excuse me, Senorita. Do you mind if we join you? I'm feelin ' you're being neglected.Donna: Well, I'm expecting somebody.Frank: Instantly?Donna: No, but any minute now.Frank: Any minute? Some people live a lifetime in a minute. What are you doing right now?Donna: I'm waiting for him.Frank: Would you mind if we waited with you? You know, just to k eep the womanizers from bothering you.Donna: No, I don't mind.Frank: Thank you. Charlie. You know, I detect a fragrance in the ai r. Don't tell me what it is. Ogivile Sisters soap.Donna: Ah, that's amazing.Frank: I'm in the amazing business.Donna: It's Ogivile Sister soap. My grandmother gave me three bar s for Christmas.Frank: Oh I'm crazy about your grandmother. You know I think she 'd have liked Charlie, too.Charlie: Don't pay attention to him.Frank: What's your name?Donna: Donna.Frank: Donna? I'm Frank. This here is…Donna: This is Charlie.Frank: Yes, she likes you. Charlie's having a difficult weekend, he's going through a crisis. How does he look like he's holding up?Donna: I think he looks fine to me.Frank: Oh, she does like you, Charlie. So Donna, ahh… do you Tan go?Donna: No I wanted to learn once, but…Frank: But?Donna: But Michael didn't want to.Frank: Michael, the one you are waiting for.Donna: Michael thinks the Tango's hysterical.Frank: Well, I think Michael's hysterical.Charlie: Don't pay any attention to him. Did I already say that?Frank: What a beautiful laugh!Donna: Thank you, Frank.Frank: Would you like to learn Tango, Donna?Donna: Right now?Frank: I'm offering you my services… free of charge. What do you say?Donna: Ah… I think I'd be a little of afraid.Frank: Of what?Donna: Afraid of making a mistake.Frank: No mistakes in the Tango, Donna, not like life. It's simple, t hat's what makes the Tango so great. If you make a mistake, get all t angled up, just Tango on. Why don’t you try? Will you try it?Donna: All right. I'll give it a try.Amazing TangoFrank: Hold me down, son. Your arm. Charlie, I'm gonna need som e coordinates here, son.Charlie: The floor is about 20 by 30. And you're at the long end. T here's some tables on the outside. The band's on the right.Driving FerrariCharlie: Yeah, colonel, what do you say? Let's go for a ride. Huh?Frank: What kind of ride?Freddie: Yeah, this is a valid Oregon driver's license and we let ap propriate customers test-drive the Testarossa. But you are 17-years old and you're with a blind companion. That we don't do. This is a $1900 00 piece of machinery. I'm not letting it out this door.Charlie: How about this one over here?Freddie: That's a Cabriolet T., the same deal. You think I'm gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of an $110000 car?Frank: He will not be unaccompanied. I'll be with him. I am his fat her.Freddie: You're his father?Frank: Yeah.Freddie: I have an idea. Why don't I take your father for a test-dri ve?Frank: What's your quota, Freddie?Freddie: Don't worry about my quota. I do very well.Frank: How many Ferraris you sold this month though?Freddie: That's not relevant to this discussion.Frank: Freddie, the 80s are over. Are you tryin' to tell me that the se things are just walkin' out of the store?Freddie: This is Ferrari sir; this is the finest piece of machinery ma de in the automobile industry.Frank: Well, if you like it that much, why don't you sleep with it? Why are you selling it?Freddie: Listen, I'd love to accom modate you…Frank: If this car performs the way I expect it to, you'll get a certi fied check of $101,000 and change when you come in here tomorrow morning.Freddie: It's $109,000, plus $950, plus tax.Frank: Freddie, for you…107 all in, plus a case o f champagne to go with your leftover turkey. What do you say? Don't worry about the bo y. He drives so smooth, you can boil an egg on the engine, when we bring the car back, I'll peel the egg for ya.Freddie: Listen, you made me laugh, but I can't let the car go out.Frank: Want a deposit?Freddie: This is not an installment item, sir.Frank: Freddie, you're no spring chicken, are ya?Freddie: Well, you know what they call me at the home office? The gray ghost. You know why they still keep me around? There is no kid here that can move a Ferrari like I can. I'm known from coast to coas t, like butter and toast. Ask anybody about Freddie Bisco, when I get a Ferrari, out the door.Frank: Hah! You just made me laugh Freddie!Freddie: Yeah?Frank: Two thousand. Unless you take it, you're gonna make me cr y. I'm a gray ghost, too.School courtroomTrask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!Trask: Excuse me?Frank: No, I don't think I will.Trask: Mr. Slade.Frank: This is such a crock of shit!Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, s till worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your m otto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything s hort of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, whe n the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Char lie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy C harlie.Trask: Are you finished, Mr. Slade?Frank: No, I'm just gettin' warmed up! I don't know who went to t his place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, w hoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're buil din' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches. And if you think yo u're preparin' these minnows for manhood, you better think again, bec ause I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instill s. What a sham! What kind of a show are you guys puttin' on here to day? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here t o tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, on ly Charlie here wasn't sellin'.Trask: Sir, you're out of order.Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of orde r is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ** **in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame th rower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're tal kin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, an d I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn ou t, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputat ed spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sendi n' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too!Trask: Stand down, Mr. Slade!Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cr adle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Ch arlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, bu t I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's th e stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I k new, but I never took it, you know why, it was too damn hard. Now h ere's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's t he right path, it's a path made of principle that leads to character. Lethim continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. Ho w's that for cornball?---- let's enjoy!New words and phrases:a guy at a carnival: 在文中指先知先觉的人Womanizers: 特指玩弄女性的人,色鬼get behind the wheel: 驾驶test-drive: 试驾walkin' out of the store: 意思是销量非常好spring chicken: (俚语) 特指充满活力的年轻人a cover-up artist: (贬)善于掩饰的人snitch: 告密者a crock of shit: 通常形容很恶劣save one's hide: 自保burn sb. at the stake: 严惩某人the shit hits the fan: 形容形势变得糟糕之极William Howard Taft: 第27任美国总统William Jennings Bryant 美国共和党人,曾三次作为总统竞选人,著名演说家William Tell 古代欧洲的一个神箭手,瑞士的民族英雄his tail between his legs: (俚语)很害怕execute one's soul: 处决某人的灵魂sell anybody out 出卖背叛hold sb's future in your hands 决定某人的命运。
有关名人的10种奇谈怪论

有关名人的10种奇谈怪论互联网上从不缺少有关名人的奇谈怪论。
某些说法是可信的,也有一些由于缺乏足够证据而不攻自破了。
尽管如此,许多人还是相信互联网上的信息。
只要是阴谋论,人们都会津津乐道,也不会就此止步。
这里给出一些最令人不可思议的名人轶事。
10.亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)是同性恋虽然许多名人的奇谈怪论都是不可信的,但这个说法的确是有一些依据的。
很多人都知道亚伯拉罕·林肯是最伟大的美国总统之一。
自从林肯被提升为美国的“圣人”地位之后,尽管有明显的证据,很多历史学家依然长时间反驳林肯可能是同性恋的推测。
人们应该注意到了,林肯结了婚并有了孩子。
而且他在娶玛丽·托德(MaryTodd)之前,就曾和其他女人有过恋爱关系。
然而,人们同样也知道林肯和男性关系暧昧。
林肯和他的朋友约书亚·斯皮德(JoshuaSpeed)一起生活了4年并睡同一张床,尽管也有可能是缺钱的缘故。
林肯还同他的另一个铁哥们,上尉大卫·德里克森(Captain DavidDerickson)在Soldier’s Home(一处总统休息寓所)里消磨时光。
有人声称,上尉德里克森穿着林肯的睡衣,而林肯则含情脉脉地说,“上尉和我在一起越来越融洽了。
”虽然这一说法让人不得不相信林肯可能是同性恋,但真相到底如何我们却永远也无法得知了。
9.希特勒(Hitler)逃往德国并成为牧师自从阿道夫·希特勒(AdolfHitler)死后,这些年来传出了许多不同的说法。
其中一个阴谋论就是希特勒在战争中幸存了。
虽然我们都知道希特勒在1945年4月30日饮弹自尽了。
但是,有些人认为他逃出了德国,并去了南美州。
而关于他去了南美洲之后又做了些什么的说法就大相径庭了。
下面这个是相对有趣,同时也有些牵强的观点。
在厄瓜多尔的Cuence(城市名),牧师克雷斯皮(Krespi)深受人们爱戴。
他在1956年第一次到达厄瓜多尔,这时离二战结束已经很久了。
World on a Wire《世界旦夕之间(1973)》完整中英文对照剧本

《世界旦夕之间》WORLD ON A WIRE原著:丹尼尔·F·加卢耶导演:赖纳·维尔纳·法斯宾德- 古恩特 - 我一会儿进去- Güther! - I'll be right in.我是国务卿温拉伯Secretary of State von Weinlaub.我是赫尔斯温拉伯先生的助手I'm Hirse, Mr. Von Weinlaub's assistant.你好我叫劳兹我是安♥全♥部♥的主管Hello, my name's Lause, I'm chief of security.请吧西斯金斯先生正等着你们Please, Mr. Siskins expects you.- 那是沃尔摩尔博士吗 - 是的- Wasn't that Dr. Vollmer? - It was.直接进入主题吧To get right to the point:斯莫莱克戎几乎全面运转Simulacron is almost fully operational.我的消息可能不够灵通I may seem ill-informed我很好奇“几乎”具体指什么but what interests me is your definition of "almost".当然国务卿先生Of course, Mr. Secretary.对不起I apologize.我们预测能力的误差水平The margin of error for our prognoses目前高达百分之五点八currently reaches as high as 5.8%.我明白了谢谢I see, thank you.好的沃尔摩尔教授会告诉您Yes. Professor Vollmer can tell you exactly更多详细的情况about the state of things.他正监管计算机的进展He's overseen development of the computer.我们知道西斯金斯先生We know that, Mr. Siskins.沃尔摩尔教授请你…Professor Vollmer, please...嗯你是国务卿?So, you're secretary of state?当然了Naturally.老实说我真不在乎I really don't care, to be honest.你带镜子了吗Do you have a mirror on you?镜子?A mirror?为什么这么问?Why?这里看看Here, take this.看见什么了?看看你看见什么了?What do you see? Come on, what do you see?我帮你先生…?Let me help you, Mr?温拉伯Von Weinlaub.对温拉伯Alright, von Weinlaub.就是你You are nothing more than the image others have made of you. - 好了 - 够了- That's all. - Enough!谢谢其他人呢Thank you. And the rest of you?沃尔摩尔!Vollmer!你也是西斯金斯You too, Siskins.想看看镜子里面吗来吧自己好好瞧瞧Want to look in the mirror? Go on, look at yourself.真是个悲伤的笑话It's a sad joke.别这样沃尔摩尔!That'll do, Vollmer!我受够了赫尔斯我们走This has gone far enough. Hirse, let's leave.头痛敲打敲打敲打Headache. It pounds and pounds and pounds.你知道是什么在我脑袋里敲打吗Do you know what's pounding in my head?我知道I know.劳兹…Lause...请进Please come in.为什么不躺一下?劳兹会带你回办公室Why don't you lie down? Lause will take you to your office. 来吧亨利Come on, Henri.这不是头痛It's not a headache.这更严重It's much, much more.我的头像要爆♥炸♥了So much that my head's about to explode.别这样Come on.我来了古恩特I'm coming, Güther.他们拒绝理解…They refuse to understand...那些可怜的虫子those poor worms.- 照顾好他 - 好的西斯金斯先生- Take care of him. - Yes, Mr. Siskins.真的很抱歉沃尔摩尔教授他…I must apologize for Professor Vollmer.没日没夜地工作He's been working day and night.他的神经很脆弱His nerves have always been delicate.就是在天才与疯子之间…The line between genius and madness, you know...古怪的癫子不是这样吗Strange kind of madness, wouldn't you say? 当然国务卿先生…Of course, Mr. Secretary...非常奇怪very strange.请等一下One moment, please.继续Go ahead.请…Please...- 但是我… - 看看你自己- But I... - Look at yourself.- 看见什么了? - 我- What do you see? - Me.斯蒂勒昨天回来了Stiller was due back yesterday.他一会儿过来亨利He'll come, Henri.我害怕I'm scared.我在这里呢I'm with you.你在这里You're here.我脑袋里有东西在不停跳动…The constant throbbing in my head...你听说过脑袋爆♥炸♥吗Have you ever heard of a head exploding? 比如裂成上千碎片?Like that, into a thousand pieces?不从没听说过No, never.真的吗总之…Really? Anyway...你记得吗小时候Do you remember? As a boy你总是玩you must have played“我看见了你看不见的东西”"I see something you don't".当然所有的孩子都玩过Sure, all kids do.古恩特…Güther...我知道一些你不知道的东西I know something you don't.一些没有人知道的东西Something no one must know.我的意思是世界末日It would mean the end of this world.亨利…Henri...沃尔摩尔!Vollmer!对不起酒吧在那边Sorry, the bar's over there.这是肩垫不是肌肉It's padding, not muscles.看起来很强壮To look manlier.不全是肩垫对不对?It's not all padding, is it?如果你感兴趣…If you're interested... Fred Stiller.电♥话♥薄里有我的名字I'm in the phone book.想喝一杯吗Can't you get a drink?我就是个无名小卒Guess I'm small fry.太遗憾了但你或许会成长起来Too bad, but maybe you'll grow.或许Maybe.威士忌?Whiskey?好的加水Yes, with water.莱纳两杯威士忌一杯加冰一杯加水Rainer, two whiskeys: One ice, one water. 好的西斯金斯先生Yes, Mr. Siskins.去参加葬礼吗Coming to the funeral?我会去的尽管…I'll be there, although...死人不会介意是不是?the dead don't really care, do they?您的威士忌Your whiskeys.谢谢Thank you.没有沃尔摩尔你能搞定电脑吗Can you debug the computer without Vollmer?我想可以I think so.我们耽搁不起政♥府♥快失去耐心了We can't afford further delays. The Ministry's impatient.顺便说一句…By the way...什么?What?哦没什么告诉我你想要什么车?Oh, nothing. Tell me, what's your dream car?什么?Pardon me?你想要什么车很简单的问题Your dream car. It's a simple question.[雪佛兰旗下著名跑车]哦好吧…克尔维特Oh, God... A Corvette.我知道了一辆克尔维特…I see, a Corvette...两百七十五马力275 HP.大约四万马克And about 40,000 marks.超出你的工资待遇了吧Beyond your wage bracket?那又怎样你问我想要什么车和我的工资没关系Somewhat, but you asked about my dream car, not my wage bracket. - 你想要什么待遇? - 下一个- What bracket do you want? - The next one.为什么你不像沃尔摩尔那样优秀Why not, if you're as good as Vollmer.我不能但我更顽强I'm not, but I'm tough.我看出来你在乎沃尔摩尔我们的观点不同I see you're aware Vollmer and I had our differences of opinion. 希望是这样I believe so.他是个蠢货你同意吗He was pigheaded, don't you agree?嗯我…Well, I...想想吧只有这样你才不会弄错…Think about it. Just so you don't misunderstand...这是个简单的假设不是提议It was simply a hypothesis, not an offer.我理解你西斯金斯先生I understood you, Mr. Siskins.两百七十五马力真了不起275 HP. Quite something.我是葛洛里亚I'm Gloria.很好想喝一杯吗Great. Care for a drink?香槟Champagne.还要别的吗What else?还是四十二二十六三十九?Still 42-26-39?三十九半你胖了整天坐着39 1/2. You get fat, just sitting around.但是每一寸都很可爱But every inch is precious.谢谢电脑怎么样了?Thanks. How's the computer coming?很好为西斯金斯工作感觉如何?OK, and how's working for Siskins?哦不我是认真的No, I mean it.我对斯莫莱克戎很感兴趣I'm very interested in Simulacron.你是不是真的创造了一个虚拟世界?Is it true you've created an artificial world? “世界”这个词太夸张了"World" is an exaggeration.目前我们有一万个身份单元Currently we've some 10,000 identity units.现在都需要That's all we need for now.世界是一个小容器你看呢?The world in a nutshell, you see?一万个人他们是人对不对?10,000 people. They're people, aren't they?像你一样As you like.对于我们来说他们只不过是回路但是对于他们…To us they're merely circuits. But to them...他们像我们一样生存…They live just like we do...盖房♥子听音乐吃东西…build roads, listen to music, eat...还做♥爱♥?And make love?对That, too.做♥爱♥ 享受生活…Make love, enjoy life...生孩子have kids.真令人兴奋Exciting.什么?Pardon me?做♥爱♥?Making love?是的对但是我的意思是一个现实的世界…Yes, that too. But I mean, a living world...一个装满微型集成电路片的盒子?in a box full of microchips?我们活着他们则像电视里为我们跳舞的人We're alive. They're like people on TV dancing for us.你描述事情的方式很迷人The way you describe it is fascinating.你很迷人You're fascinating.嗨劳兹!Hi, Lause!嗨你看见斯蒂勒了吗Hi. Have you seen Stiller?是的一分钟前过来Yeah, a minute ago. Come in.不我在这里等他把他带过来No, I'll wait here. Bring him to me.好的Sure.- 弗雷德跟我来 - 我?- Fred, come with me. - Me?劳兹想要见你Lause wants you.抱歉一会儿见Excuse me. See you later.很遗憾Pity.劳兹!Lause!我的天最终…我还是见到你了My God, finally! I have to see you.你看上去很不开心你去哪了?You look awful. Where have you been?沃尔摩尔死后我开车去了你的乡下老家After Vollmer's death, I drove to your place in the country. 你找到他了?You found him?是的但是…你去哪了?Yes, but... where were you?我比预期提前回来了I came back earlier than planned.怎么了?What's up?这不是说话的地方Not here.来…Come...嗯?Well?关于沃尔摩尔的死It's about Vollmer's death.但是…But...我认为那是意外I thought it was an accident.我不知道我没看见I don't know, I didn't see it.但是很奇怪But it was very strange.什么?什么奇怪?What? What was strange?沃尔摩尔很奇怪Vollmer was strange.他身上发生了一些事Something had happened to him.他死之前和我进行了简短的谈话I spoke to him shortly before he died.他很害怕He was afraid.然后他告诉我一些事情那些…Then he told me something that was so... 那些绝对疯狂的事情that was... absolutely crazy.什么?What?我不能告诉你太疯狂了I can't tell you, it's too crazy.也许他疯了Perhaps he was crazy.你知道什么是忧惧吗Do you know what fear is?知道劳兹Yes, Lause.我认为我知道I think so.你不知道You've no idea.好的行了不过…Alright, fine. But...告诉我他说什么了Tell me what he said.好的OK, then.听起来很不可思议但是谁知道…It sounds incredible, but who knows...看你怎么理解See what you make of it.哎呀看我笨得吓着你了吧My God, I'm so clumsy. I've startled you.我一会儿过去I'll be right there.“在稀薄的空气中消失"Vanished into Thin Air.昨晚在IKZ研究协会首脑赫伯特·西斯金斯家里At a party last night in the home of Herbert Siskins 举♥行♥的聚会...prominent head of the IKZ Institute...一名协会员工声称an Institute employee reports that安♥全♥部♥主管古恩特·劳兹Chief of Security Güther Lause vanished中途消失in the middle of a conversation.警♥察♥对此展开了调查”Police have opened an investigation. "你这是要干什么斯蒂勒?What are you up to, Stiller?关于劳兹和沃尔摩尔的事?What's this about Lause and Vollmer?我把我看见的告诉警♥察♥了I told the police what I saw.想让人觉得你和IKZ都是傻瓜?Trying to make yourself and the IKZ look ridiculous? 我说的可都是事实But it happened exactly as I described.好吧随便你了Fine, have it your way.失踪人口调查组警长莱纳Inspector Lehner, Missing Persons Bureau以及负责谋杀案件的斯达福斯探长and Detective Stuhlfauth, Homicide.斯蒂勒博士…Dr. Stiller...我们的技术总监our acting technical director.你好像是昨晚唯一见过劳兹的人You seem to be the only one who saw Lause last night. 你什么意思?What do you mean?我的人问过My men have interviewed每一个在聚会上的人没有人在那里见过劳兹everyone at the party. No one else saw Lause there.你是不是喝多了?Did you have too much to drink?不我没喝醉No, I wasn't drunk.我们的确没有在家里找到劳兹先生It's true that we didn't find Mr. Lause at home.但是这可能是个巧合But that could be a coincidence.对于沃尔摩尔的死劳兹说什么了?What did Lause say about Vollmer's death?他只是说他觉得奇怪He just said he found it strange.沃尔摩尔出事时你在哪里?Where were you when Vollmer died?在我的木屋里At my cabin.有别人吗With others?没有No.我们想看看沃尔摩尔出事的地点We'd like to see where Vollmer died.请带他们去机房♥看看Please show the gentlemen the computer room.好的斯蒂勒先生Yes, Mr. Stiller.再见Good-bye.这边This way.再见See you again.让我们把这件事放在一边Let's put this incident behind us.你已经做到了You already have.很好我想再和你谈谈沃尔摩尔的工作Good. I'd like to discuss Vollmer's job with you again.说吧Go ahead.之前我就说过…As I've already told you...沃尔摩尔是个蠢货我是说…Vollmer's pigheadedness, I mean...让我伤透脑筋It was a strain on my nerves.我不是蠢货I'm not pigheaded.这正是我想听到的That's what I wanted to hear.我会正确判断人的本性我知道我们四目相对I'm a good judge of human nature. I knew we'd see eye to eye. 告诉我你想要的车我就告诉你你是谁Tell me your dream car, I'll tell you who you are.哦那么…Oh, that...好我能试探出总监们的意向Good. I'll sound out the board of directors但我不想看到任何阻碍but I don't foresee any obstacles.再见…Good-bye...总监先生Mr. Director.帮我拿一片阿司匹林Bring me an aspirin, please.Right away.有事?Problems?是的我要晋升了Yes, I'm being promoted.弗雷德!Fred!他们管你叫技术总监?Did he name you technical director?你看上去不高兴You don't seem very pleased.我为什么不高兴?Why should I be?我会和沃尔摩尔一样和西斯金斯产生隔阂等等I'll have the same problems with Siskins as Vollmer did, just wait. 那你为什么接受?Then why did you accept?斯莫莱克戎是最让人兴奋的研究计划Simulacron's the most exciting research project在整个世界上in the entire world.没有能比得上它的Nothing else comes close.我会得到很多薪酬以及…I'll earn a good salary and...只是西斯金斯It's just Siskins.如果沃尔摩尔是对的那么…If Vollmer was right, then...玛雅…Maja...忘了这些吧Forget all this.我会的I'll forget it.谢谢Thanks.沃尔摩尔的办公室腾出来了吗Has Vollmer's office been emptied?没有他的东西还在那里His things are still there.取消我的预约我要去沃尔摩尔的办公室Cancel my appointments. I'll be in Vollmer's office.你在干什么?What are you doing?你吓坏我了You're hurting me.谢谢弗雷德·斯蒂勒Thank you, Fred Stiller.- 你是弗雷德·斯蒂勒? - 是的你在干什么?- You are Fred Stiller? - Yes, but what are you doing?前台保安让我进来的The guard at the front desk showed me in.你不是…?Aren't you?我是伊娃·沃尔摩尔I'm Eva Vollmer.- 我没认出来 - 正常- I didn't recognize you. - Naturally.我来收拾父亲的遗物I'm here because I was asked to pick up Father's things. [蒙特勒:瑞士某镇]- 我以为你在蒙特勒 - 回来一个月了- I thought you were in Montreux. - I've been back a month. 当你和你父亲…You were with your father when...他表现得奇怪吗?他看起来紧张吗?Was he acting strange? Did he seem nervous?我没注意到为什么这么问?Not that I noticed. Why?因为他…Because he...我想他是在做重要的研究I think he had made an important discovery.他没告诉我He couldn't tell me.他不再全神贯注He was a bit preoccupied, no more.如果你问我…You know, if you were to visit me...我乐意回答真的I'd like that, really.告诉我…Tell me...你父亲经常和古恩特·劳兹见面吗Did your dad see much of Güther Lause?你的叔叔古恩特·劳兹Your uncle, Güther Lause.从没听说过他Never heard of him.你不记得你的叔叔了?You don't remember your uncle?我清楚地记得I remember him very well.他叫雅各布雅各布·梅科纳His name was Jakob, Jakob Meixner.他四年前死了He died four years ago.伊娃?Eva?我能…Can I...我能帮你做点什么吗Can I be of any help?我能行的I'll manage.父亲给我留下一些钱还有房♥子Father left me a bit of money, and the house.弗雷德抱歉我错怪你了I apologize, Fred. I misjudged you.我以为你只是觊觎我父亲的职位I thought you were interested only in taking Father's job. 我应该多了解一些I should've known better.我想吃蛋糕I'd like some cake.去柜台拿你想要的东西Choose what you want at the counter.你被捕了跟我来You're under arrest. Come with me.呀弗朗茨你吓到我了Jeez, Franz, you scared me.那个That one.两杯威士忌And two whiskeys.怎么了斯蒂勒?What's up, Stiller?这里…Here...突然想到一个谜语画谜Here's a riddle I came across, a rebus.想象一下一个希腊勇士拿着一支矛Imagine a drawing of a Greek warrior holding a spear 面朝右边然后迈出一步looking to his right, and taking a step.还有一只乌龟和他动作一致With a turtle going the same way.首先…First...耳熟吗does that ring a bell?其次…Second...眼熟吗ever seen such a drawing?我?这都什么啊?Me? What's this all about?沃尔摩尔留给我一幅画Vollmer left me that drawing.你觉得是什么意思?Does it mean anything to you?硬要说的话就是怪异Bizarre, if you ask me.肯定怪异Bizarre, sure.- 这让你想起些什么吗 - 也许- Does it remind you of anything? - Maybe.什么?What?齐诺Zeno.齐诺悖论Zeno's paradox.阿基里斯和龟Achilles and the tortoise.阿基里斯想要抓住乌龟但是不行Achilles tries to overtake the tortoise, but cannot.当他到达那里时乌龟已经移♥动♥到前面了By the time he reaches where it was, the turtle has moved ahead. 这悖论和我们的工作有什么关系?What could the paradox mean to our work?我只是为民服务的心理学家I'm only the psychologist for our creations.但是…But...我想起这悖论意思是as I recall, the paradox is meant to show that移♥动♥是假象movement is an illusion.和我们的工作有什么关系What's the link to our work?沃尔摩尔死前表现得很奇怪Vollmer was acting very strange before he died.芝士蛋糕谁要的芝士蛋糕Cheesecake? Who ordered the cheesecake?也许有原因他说什么了?Maybe for a reason. What did he say?你要的芝士蛋糕?Did you order cheesecake?没有…我的意思是是的我想是我要的谢谢No... I mean, yes. I think I ordered it, thanks.他怎么奇怪了?How was he strange?他出事前三天和我下棋I played chess with him three days before he died.仿佛变了个人成了哲学狂He wasn't himself, he was rambling on about philosophy.还做出了令人震惊的发现He had made a shattering discovery.什么?What?他没有明说是个秘密之类的He wouldn't say. It was a secret. Something like that.弗雷德你为什么对这个这么感兴趣?Why are you so interested in it, Fred?我认为沃尔摩尔的死不是意外I don't think Vollmer's death was an accident.你什么意思?What do you mean?我知道沃尔摩尔和西斯金斯意见不合I know about Vollmer and Siskins' disagreements在仿真模型的应用方面on the applications of the simulation model.我不是说这个I said no such thing.好的OK, fine.顺便说一句我能想象到By the way, I can imagine what沃尔摩尔的令人震惊的发现是什么Vollmer's shattering discovery was.我打赌这和I bet it had to do with his attitude towards我们在他计算机上编写的“身份单元”有关the identity units we'd programmed in his computer.你记得他是怎么称呼他们的“我的孩子们”You remember how he called them "my children".他只是开玩笑He was only joking.若不问清自己You can't spend years feeding data into a computer这能否带来类似人类意识的产物that allows for the simulation of every aspect of human behaviour 又怎会耗费多年心血…without asking yourself if it might lead to the creation整理这些涉及人类行为各方面的数据of something resembling human consciousness.劳兹说过“让人震惊的发现”Lause spoke of a "shattering discovery".劳兹?是谁?Lause? Who's he?行了如果我不信任他绝不会去找警♥察♥的Stop. If I hadn't believed him, I'd never have told the cops.劳兹?警♥察♥?你什么意思?Lause? Cops? What do you mean?劳兹古恩特·劳兹Lause! Güther Lause!控制论和未来学的安♥全♥部♥长Chief of security at Cybernetics and Futurology!我们协会的Our Institute!放松Just take it easy.斯蒂勒你是说那个人吗Stiller, do you see that man?那是汉斯·伊利科恩That's Hans Edelkern.他已经连续五年担任IKZ的安♥全♥部♥长了He's been IKZ's chief of security for five years.记得吗You remember now?斯蒂勒Stiller!有火吗Got a light?不我的意思是点烟No, I mean it, for my cigarette.明白吗我不是想…Understand? I'm not trying to...泡我?真遗憾Pick me up? Too bad.总之我不抽烟Anyway, I don't smoke.谢谢对不起Thanks. Sorry.别在意Don't mention it.[总裁办公室]CHIEF EXECUTIVE OFFICER葛洛里亚?Gloria?你有钢笔吗Do you have a pen?记下这些Then take this down联合钢铁有限公♥司♥总裁The chairman United Steel Inc亲爱的哈特曼先生Dear Mr Hartmann我很高兴接受您的邀请I accept your invitation with pleasure.在这样的情况下我会接受的In view of the situation, I would request请把我的来访当做私人拜访you treat my visit as primarily a personal one.如此卖♥♥个关子I'm sure you will understand我想您会理解的if I insist on the utmost confidentiality您忠实的赫伯特·西斯金斯Yours truly Herbert Siskins请进我亲爱的西斯金斯Please come in, my dear Siskins.可爱的两人A lovely couple.来自《每日新闻》的奥普请教一下Rupp, Daily News. A quick question:你的电脑只为国家使用吗Is your new computer solely for state use?随你问我不作回应Please, I have no comment.当然也不是在这里Certainly not here.去IKZ的新闻处问吧Ask at the IKZ press office.好的好的一个问题Yeah, yeah. One thing:有公♥司♥能获取这台电脑的数据吗Does a certain company have access to data obtained from the computer? 我有个建议…先生?A suggestion, Mr?奥普Rupp.何不写写我们的仿真模型Why not write about how our simulation model不是比电脑更有趣?is more than a computer?我会向主编提议的I'll suggest it to my editor.这是计算机科技的新时代It's a new generation of computer technology.谁获益?Who benefits?我认为是每一个人Everyone, if it's up to me.我能看一下你的身份证吗这是规矩May I see your ID, please? Regulations, you know.我知道I know.谢谢斯蒂勒先生Thank you, Mr. Stiller.我该做什么?对于人事档案需要特殊化清理How can I help you? For personnel files, you need special clearance. 不必只是职员名录罢了No, just the staff directory.哪个字母?Which letter?让我们看看LLet's try L.好的L…L什么?Alright, L... L what?问问“谁是古恩特·劳兹?”Ask it, "Who is Güther Lause?"谁是古恩特·劳兹?WHO IS GÜTHER LAUSE?不认识古恩特·劳兹Güther Lause is unknown.看看Have a look.好的Okay.伊利科恩问问关于伊利科恩的事情Edelkern. Ask it about Edelkern.怎么说?What's it say?当然是事实The truth, naturally:“汉斯·伊利科恩是IKZ的安♥全♥部♥长”"Hans Edelkern is chief of security at IKZ. "告诉我…女士?Tell me, Mrs?迈耶尔Meier.汉斯·伊利科恩的信息就只有这些?Know anything special about Hans Edelkern, anything at all? 伊利科恩先生?我认为不是的自己去问他吧Mr. Edelkern? I don't think so. Ask him yourself.嗨弗雷德Hi, Fred.在说我坏话吗Were there complaints about me?告诉我实话Tell me the truth.- 不没有 - 很好- No, that's not it. - Good.我担心…I was afraid...我是认真的I mean it.很好弗雷德你不需要解释That's alright, Fred. You don't have to explain.我确定你有自己的理由I'm sure you have your reasons.说说为什么不再次拜访我们?Say, why don't you visit us again?劳拉仍然在谈论我们上一次吃饭的事Laura still talks about our last dinner.说你是她认识的男人中最迷人的一个Says you're the most charming man around.真的吗我吗Really, am I?- 劳拉这么觉得 - 嗯那么…- According to Laura. - Well, then...知道了吧You see.给我们打电♥话♥Just give us a call.老实说我们非常期待We'd be thrilled, honestly.我这辈子就不认识叫劳拉的I've never met a Laura in my whole life.我还能做什么?Anything else I can do?不谢谢No, thanks.不客气You're welcome.我…我是为了劳兹来的I'm... I'm here about Lause.谁是劳兹?Who's Lause?没事弗里茨Forget it, Fritz.怎么了?Something wrong?早上好玛雅Morning, Maja.早上好Good morning.我是个礼物I'm a gift.西斯金斯认为你会很高兴的Siskins thought you'd be pleased.当然我当然很高兴Of course. Of course I'm pleased.目不转睛他们是这么说的吗A sight to behold. Isn't that what they say?是的是这么说的Yes, they do.玛雅呢?Where's Maja?她病了也许一会儿能来She's sick. Probably will be for some time.知道吗西斯金斯因为失去我而难过By the way, Siskins was very sorry to lose me. 我深感荣幸I'm deeply honoured.- 来杯咖啡吗 - 不谢谢- A cup of coffee? - No thanks.和你共事很开心I'm delighted to work with you.我也是The pleasure's all mine.帮我接去警♥察♥那里莱纳警长Get me the police, Inspector Lehner.好的斯蒂勒先生Yes, Mr. Stiller.请找莱纳警长Inspector Lehner, please.你好警长请问劳兹的事有线索了吗Hello, Inspector. I wanted to ask if you found out anything about Lause. 你是?Who is this?控制论协会的At the Cybernetics Institute.关于劳兹的案子古恩特·劳兹It's about the Lause case, Güther Lause.对不起我从没听说过劳兹Sorry I've never heard of a Lause老天你一定记得!My God, you must remember!西斯金斯的聚会一个男人失踪了Siskins' party, a man disappeared.我都告诉警♥察♥了I notified the police.别急斯蒂勒先生对此我一无所知Slowly Mr Stiller I don't know of any Lause case西斯金斯希望你两点半去他办公室Siskins wants you in his office at 2:30.谢谢你弗洛姆小姐Thanks Miss Fromm感觉如何How are you feeling?不知道No idea.不太好Not good.医生怎么说?What's the doctor say?我做了所有的检查…I had all the tests...验血blood验尿每项检查urine, everything.他们也没头绪But they don't know.没完没了的检查Chronic exhaustion.你呢…And you...你怎么样?How are you?西斯金斯让我两点半去参加会议Siskins asked me to a meeting at 2:30.真的吗Really?- 你现在和谁一起? - 哪里?- Who's with you now? - Where?工作At work.一个叫做葛洛里亚·弗洛姆的女人A woman named Gloria Fromm.四十二二十六三十九?42-26-39?三十九半你在那待得不短应该知道的39 1/2. From all that sitting. You should know. 我要走了I'll be going.早日康复Get well soon.谢谢Thanks.弗雷德?Fred?我仍然喜欢你I'm still fond of you.请坐斯蒂勒博士Have a seat, Dr. Stiller.喝点什么吗Care for a drink?- 咖啡? - 不必多谢- A coffee? - No, thanks. Really.好的我们开始Alright then, let's begin.你…?Would you?如你所知As you may know我是政♥府♥任命的税务委员会的一员I sit on the government- appointed commission也是“展望二〇〇〇”成员Perspective 2000作为一名钢铁专家as an expert on steel.加上你作为联合钢铁有限公♥司♥主席的能量Also in your capacity as chairman of United Steel Inc.这是当然的Of course, naturally.在这种威势之下我们更能集中火力And in this respect we're somewhat preoccupied尤其是近期的大潮中especially given certain recent trends传送运输系统in freight and transportation systems对钢铁的需求会在八十和九十年代that would have major repercussions in the 80s and 90s产生巨大反响on demand for steel.你对商业方面有了解吗Do you have a background in business?几乎没有Hardly.嗯我简要解释一下…Well, if I may briefly explain...在我们的部门调查不只是长♥期♥的也是…In our sector, investments are not only long-term, they're also... 很耗费资金的Very costly.让哈特曼说完斯蒂勒Let Mr. Hartmann finish, Stiller.不不你可以继续说很对No, no, you can put it that way. Quite right.很耗费资金或者说…一个调查Costly. In other words, an investment会花掉上亿的钱to the tune of several hundred million如果是在今天可以说要用二十年的时间if made today, would take, say, 20 years分期偿还to be amortized.- 如果你的分♥析♥没错的话 - 是的这是前提- If your analyses were correct. - If they were correct, yes.当然我们没有胡乱猜想Naturally we don't make wild guesses.我们依赖于科学的分♥析♥工具We rely on a whole slew of scientific analytical tools:经济和市场分♥析♥Economic and market analyses走势预测…进出口关系…trend forecasts, input-output relations...只举几个例子to name a few.但你自己清楚But you yourself know传统电脑技术…the limitations of the prognostic capacity预测能力的局限性of conventional computer technology这些机器和你的仿真模型相比and how much larger the margin of error is of such computers 产生的误差范围大多少compared to your simulation model.为什么跟我说这些?Why are you telling me all this?- 我不明白… - 他明白- I don't understand. - He does.斯蒂勒博士…Dr. Stiller...我们不是在谈论张罗个热狗摊We're not talking about opening a hot-dog stand。
Dr. Ken《肯医生(2015)》第二季第十三集完整中英文对照剧本

-克拉克 -怎么了- Ah, Clark? - Yeah.能问个问题吗Can I ask you a question?不是上司对下属You know, and not as a boss to a...underling.就是哥们间的谈话You know, just as two dudes talking.这身衣服很显胖吗Does this suit make me look fat?不哥们No, dude.假期之后我的腰带就开始抗♥议♥了Uh, since the holidays my belt is telling a different story. 我想你需要加强自律Oh, then I guess you just need to be more disciplined.加强自律More disciplined.谢了克拉克Ah, thanks, Clark.这活就交给你了You've got the job.活什么活The job? What job?立刻生效你是我的新晋饮食监督员Effective immediately, you are my new food cop.你要是看到我吃垃圾食品Yeah, you see me eating garbage,采取必要措施阻止我you stop me by any means necessary.我肯定不是最佳人选Yeah, I'm not sure I'm the best person for this.其实我很难坚持己见I actually find it really hard to assert myself.-这活你干定了 -遵命- You're doing it. - Yes, sir.好了要吃甜甜圈的话Oh, okay, so, regarding the doughnut.少管我的事你个小混球You stay the hell out of my business, you son of a bitch!抱歉你不是想让我Whoa, sorry, I-I thought you wanted me to --不不干得很好克拉克No, no, you're nailing it, Clark.干得太漂亮了You're doing terrific,真的太感谢你了克拉克and I'm really grateful to you for this, Clark.克拉克刚嘲笑我胖了Hey, Clark just fat-shamed me.好了Okay.好了Okay.好了Okay.好了Okay.有话就说肯恩Just spit it out, Ken.好了Okay.好了Okay.莫莉交新男友了他今晚会来我家Molly has a new boyfriend, and he's coming over tonight. 艾莉森我正在酝酿Allison, I was building it up.你知道克拉克多喜欢酝酿大事You know how Clark likes a build-up!总之我觉得就是他了Anyway, I think he's the one.好了慢点还没见到他呢Okay, slow down, we haven't even met him yet.没必要Don't need to.他出生在优秀的家庭He comes from a great family,还在加州大学洛杉矶分校念医学预科and he's pre-med at UCLA --他比莫莉大Oh, so he's older than Molly?-只大一岁 -简直完美- Just by a year. - Which is perfect因为他已在开辟她将走的道路because he's already blazing the college trail she'll be on.另外他是韩国人没强行要求Plus, he's Korean -- not a requirement,但是意外之喜but a happy bonus.直接说了吧她就像在跟她老爸约会And let's face it, it's like she found a way to date her dad,只不过更适合她except, you know, more in her league.猜猜我刚去哪了Yo, guess where I just was?愤怒人群聚集地The land of the angry people.巴哈马群岛吃墨西哥辣肉卷了Uh, the Bahamas? Chipotle?你搭车去吃墨西哥辣肉卷了Oh, doing a Chipotle run?派特才上午九点半Pat, it's 9:30 in the morning.你小心点我想吃就吃You watch yourself. I eat when I want to eat.我去十五楼给内分泌科送材料I was on the 15th floor dropping off papers to endocrinology. 我就站在那没找到接待员So I'm standing there, can't find a receptionist,但柜台后面坐着个女的but there's some lady sitting behind the desk就像是她家一样穿着漂亮的裙子like she owns it -- in a nice skirt,丝绸上衣系着黄绿色腰带a silk blouse, and a chartreuse belt一身好看的衣服to pull the whole damn thing together.我就问那女的So, I ask the lady,「抱歉请问接待员在哪」"Excuse me, do you know where the receptionist is?"知道她怎么回答的吗And do you know what she said to me?她说「我就是接待员」She said, "I'm the receptionist."我就说「你不可能是接待员So, I said, "Uh, you can't be the receptionist因为在健托邦because here at Welltopia,所有非医务人员都得穿外科手术服」all non-medical personnel must wear scrubs."你知道她怎么边补妆边跟我说吗And do you know what she fixed her face to say to me?她说「不对谁说的」She said. "That's not true. Who told you that?"谁说的派特Who told me that, Pat?好吧我可能误导你Okay. Fine. I may have misled you让你以为得一直穿外科手术服into thinking you had to wear scrubs all the time,但我喜欢看大家身份清晰but I like it to be clear who everyone is.你自己也去内分泌科走了圈I mean, you know, you've seen for yourself up in endocrinology, 那上面就像「狂野西部」it's like the Wild West up there.肯恩医生第二季第十三集杰太感谢你送的莲花了Jae, thank you so much for the lotus.真是太贴心了It's so sweet of you.莫莉说你最喜欢莲花了Molly mentioned they're your favorite.杰希望你喜欢吃海鲜So, Jae, I hope you like seafood,喜欢艾莉森做的菜只能算及格or whenever Allison cooks, C minuses.看着很好吃我喜欢吃鱼Well, it looks delicious, and I love fish.跟他们讲讲鲶鱼的事Oh, tell them about the catfish.小时候我父亲常让我陪他去钓鲶鱼When I was little, my dad used to make me go catfishing with him. 他很严厉He was pretty strict.我能懂Oho, I get that.抱歉老爸没了你我会一事无成Oh, sorry, pop, I'm nothing without you.总之在湖泊的浅水区Anyway, in a shallow part of the lake,还真有人用拳头当诱饵there were people who would actually use their fists as bait.我爸就把拳头放进水里So my dad puts his fist in there,两秒后他突然开始尖叫and two seconds later, he starts screaming.他的手被一只啮龟咬住了He was bit by a snapping turtle.我也试过一次I did that once.钓上一只鲨鱼Caught a shark.在湖里钓到鲨鱼吗In a lake?用你的拳头作饵With your fist?你当时又不在场You weren't there.我不得不说杰你真的很健谈I got to say, Jae, you're quite the raconteur.我女朋友艾米丽来见家长时几乎什么都没说When my girlfriend Emily met the family, she barely said a word. 不过她平时也很少对人开口说话所以Then again, she barely says any words to anyone, so...恭喜你能滔滔不绝congrats on all the talking.怎么了吗What?不好意思我只是觉得自己在盯着I'm sorry, I feel like I'm looking某种让时光倒流的镜子at some kind of time-portal mirror.就好像现在的我看着过去的我You know, it's like present me watching past me让未来的你刮目相看也就是现在的我impressing future you, which is me.我是说我们的相似之处太多了I mean, we have so much in common.魅力非凡轮廓分明的下颌Magnetic charm, chiseled jawline,我是医生你是医大预科生doctor, pre-med.其实我已经不是医大预科生了Oh, actually, I'm not pre-med anymore.我从大学辍学了Yeah, I dropped out of college.不适合我Wasn't for me.还和我一样会讲笑话艾莉森我的天And a comedian, Allison. Oh, man.肯恩我觉得他是认真的Ken, I think he's serious.是的对于我想做的事Yeah, college was kind of a waste of time读大学就是浪费时间for what I want to do.浪费大学怎么会是浪费时间Waste? How's college a waste --这个季节你是在哪找到盛开的莲花的Where do you get a live lotus this time of year?事实上老爸杰是个艺术家Actually, Dad, Jae's an artist.而且很出色你该看看他的作品And a really good one. You should see his stuff.他的混合媒体艺术非常棒He does these mixed-medium pieces that are just amazing. 让我把事情确认清楚Uh, so let me-let me get this straight --假设这是加州大学洛杉矶分校this is UCLA,而这是你就这么堕落辍学了and this is you, um, dropping out?我们该把花拿出去种到土里吗So should we plant this outside?我们现在就去种花吧Let's go do it now.我明白听起来不太光彩I get how it sounds.但我得跟随我的心But I had to follow my heart,我有很多作品正在筹划阶段and I have a lot of projects in the works.在此期间我也有份实际的工作And I have a real job in the meantime.太好了什么工作Oh, great. So what are you doing?我在冻酸奶连锁店打工I work at Fro-Yo Palace.这工作能维持生计让我有时间创作It pays the bills, gives me time for my art,还让我能外带甜品给我的小甜心and allows me to bring home sweets for my sweetie. DK 把那个湖里钓鲨鱼的故事讲完吧So, D.K., finish telling us about your lake shark.我瞎编的贡献点谈资而已I made it up, just trying to contribute to conversation. 再见很高兴认识二位Bye. So nice to meet you.我们也很高兴Nice to meet you, too.我送杰到他车那边I'm just gonna walk Jae to his car.不上大学了艾莉森No college, Allison.他居然大学辍学He dropped out of college!为了涂鸦To doodle!我知道这不太理想但Look, it's not ideal, but --她是怎么找到世上唯一一个How did she manage to find the one Korean kid选择大学辍学的韩国娃的who dropped out of college?至少先拿到学位At least get the degree,再决定成为艺术家啊then decide to go be an artist.看看我又是医生又是喜剧人Look at me! Doctor and comedian.只是医生Doctor.拜托别告诉我你听了很高兴Come on, you can't tell me you're happy about this!我不高兴我很担心I'm not! I'm concerned.我当然也更喜欢好好读大学的孩子Of course I'd prefer someone in college.这就对了那我们该怎么做Great, then what do we do about it?目前什么都不要做Nothing now.你不能只遇到一点小气流You don't push the eject button就弹出座位弃机when there's a little turbulence,你得等到飞机坠机you wait until the plane is going down.艾莉森我没听懂你说的什么意思Allison, I don't know what you're saying right now,但我很肯定我不同意but I'm pretty sure I disagree.我的意思是我们先看看事情会怎么发展I'm saying we just have to see how this plays out.我告诉你会怎么发展吧Oh, I'll tell you how it's gonna play out.莫莉会为了和冻酸奶毕加索在一起放弃一切Molly's gonna throw it all away to be with Fro-Yo Picasso. 那个文森特·梵高不到哪去Vincent van Gogh nowhere.她还年轻谁知道这段感情能维持几天She's young. Who knows if it's even gonna last?但她很喜欢他But she likes him,所以就目前而言我们必须认可so for now we're gonna have to get on board.好吧Fine.我会认可米开朗基没出息I'll get on board with Michelange-low expectations.那么你们觉得杰怎么样So, what did you think of Jae?他人很好而且He's really sweet and...是啊还有Yeah, and, um...我觉得他戴针织帽的样子挺酷的I really respect the way he wears his beanie, and, um... 抱歉我做不到I-I'm sorry. I can't do this.他是个辍学生好吧He's a dropout, okay?-肯恩 -不行对不起小莫- Ken! - No, I'm sorry, Mol,但你的人生才刚刚开始but you're just getting your life started.你SAT成绩很好You nailed the SATs,进入斯坦福只有一步之遥you're a hair away from getting into Stanford.这家伙可能会带你偏离正轨I mean, this guy could knock you off your path.爸爸这种事不会发生在我身上的Dad, that's not gonna happen to me.是吗我妹妹身上就发生了这种事Oh, yeah? It happened to my sister.温蒂当年正要去念哈佛医学院的时候Wendi was on her way to Harvard Med School那个叫达克斯的诗人出现了when Dax the poet came along.那场乱子花了六年才解开That mess took six years to unravel.她的脏辫又花了两年Her dreadlocks took another two.我又不是温蒂姑姑Well, I'm not Aunt Wendi.那去斯坦福后你们怎么办Then what are you gonna do if you get into Stanford? 杰和我商量过了我们异地恋Jae and I have discussed this. We'll be long distance. 异地恋从来都不靠谱Long distance never works!「我好想见你哦」"Oh, I miss your face."「我也好想见你」然后呢"I miss your face." Then what?我们也商量了我可以转到附近学校念书We also discussed me transferring somewhere local. 听到了吗艾莉森Hear that, Allison?不去斯坦福了她要毁掉自己的人生No more Stanford! She's throwing her life away!这太荒谬了This is ridiculous!妈你不觉得爸爸疯了吗Mom, would you tell him he's crazy?!莫莉你♥爸♥爸担心是有理由的Well, Mol, there is a reason for concern.天哪你也这样我真不敢相信Oh, my God! You too?! I can't believe you guys!不如我们之后再谈这件事You know what, why don't we revisit this later,等大家都没这么情绪化的时候when everyone's feeling a little less emotion--你脑子里进了什么乱七八糟的莫莉What's gotten into you, Molly?你怎么想的为什么要这么做What's your deal? Why are you doing this?因为我爱他Because I love him!什么What?我爱他I love him.-他也爱 -我不许- And he lo-- - I forbid this!肯恩Ken!我不许你见杰I forbid you from seeing Jae!那祝你好运了Good luck with that.我要去杰家了I'm gonna be at Jae's.你是戴茉娜还是我骑完动感单车后的大腿Are you Damona or my thighs after a spin class?简直火♥辣♥撩人'Cause you are on fire!妹子你简直Girl, you are --对对我美若天仙派特在哪Yeah, yeah, I look good. Where's Pat?快餐店Chipotle.对的我们都让彼此失望了Yeah, we are failing each other.该死的我想让他看到我Damn it. I needed him to see me.他肯定会艳羡我的样子老娘要享受那一刻He's gonna hate how good I look, and I'm gonna enjoy that. 我再也不要像个废柴一样Never again will I look like a loser up in here穿着蠢爆的外科手术服在这工作wearing some dumpy-ass scrubs.好吧但我们总有人还是要穿的Okay. But some of us still have to wear them.这是什么日子What's the occasion?周二Tuesday.莫莉的男朋友怎么样Hey, how was meeting Molly's boyfriend?你是说那个「异想天开的涂鸦男」Oh, you mean "Doodles cute paint smear"?杰为了追求艺术退学了Jae left college to pursue art,肯恩对此反应很激烈and Ken had a strong reaction.说得好像你不觉得惊讶一样Hey, you weren't thrilled about it either.但我没不许他们在一起所以她还跟我讲话But I didn't forbid it, which is why she's still speaking to me. 说真的那是什么情况Seriously, what was that?韩式《浑身是劲》Korean "Footloose"?我还希望是呢艾莉森I wish, Allison.如果让市民一起跳舞就能解决问题If only we could solve this problem那该多好by letting the townspeople dance.天哪Oh, my God.你知道你现在听起来多像个铁杆韩国人吗Do you realize how hard-core Korean you sound right now? 你以为是这样吗Is that what you think this is?这无关族裔艾莉森这是我本人It's not a Korean thing, Allison, it's a me thing!我这辈子辛辛苦苦I've worked hard my entire life --大学医学院到现在的健托邦合伙人college, med school, partner here at Welltopia.我做了那么多牺牲你也是啊I've made so many sacrific-- well, so did you!莫莉SAT没考好After her SAT setback,是我们帮她重回正轨we're the ones who helped Molly get back on track.她就快变得更优秀了She is on the verge of greatness.你认为我会袖手旁观And you think I'm gonna stand by颇具才气的英国街头艺术家任由亚洲班克西把她带坏吗and let her get derailed by Asian Banksy?痴心妄想I don't think so.肯恩你反应过度了Ken, stop overreacting!她现在什么都还没放弃She hasn't given up anything yet.她也没辍学只是谈个恋爱She hasn't dropped out of school, she's just dating!她说她爱他She said she loved him.所以呢So what?我对很多男人说过「我爱你」I said "I love you" to a lot of guys.看不出来我已经处于暴走边缘了吗艾莉森Is it not clear that I'm at my breaking point, Allison?我只是说I'm just saying,我在高中谈的男生没有把我带坏who I dated in high school didn't derail me.杰会把他带坏的这就是事实Well, Jae is gonna derail her. And that's the truth.那莫莉再也不想理你这个事实呢What about the truth that Molly wants nothing to do with you? 我要去见病人了I got to see a patient.克拉克证件借我用Clark, I need your ID.小公主你看起来很棒Oh, princess, you look great,但没人会认为你是未成年的but no one is going to think you're underage.不是我需要你的工作证刷复印机No, I need your badge for the copy machine.你的呢Oh, where's yours?拜托我才不要挂着破烂塑料卡Please, I am not gonna let some ratty-ass plastic ID毁掉我的穿搭ruin my look. Ah!重申一遍我们还是有人要穿制♥服♥Again, some of us are still in uniform.这印的太浅了Oh, this is coming out too light.我得换一下碳粉I got to change the toner.既然要换或许也可以换一下你的语气Yeah, and while you're at it, maybe you could change the tone. 你说了些伤人的话You have said some hurtful things.我去Oh, no!看来你美呆的衣服上沾上了碳粉looks like you got a little toner on your look.不行Nope.不行Nope.没拿工作证Oh, my badge.不行Nope.爷爷告诉我妈我不回家吃饭...Hey, Grandpa, can you tell Mom I'm not gonna be home for din-- 她生你气了Ooh, she's pissed at you.「她生你气了」"Ooh, she's pissed at you."莫莉不和我说话了艾莉森也不高兴Molly's not speaking to me. Allison's not thrilled with me.看来我和戴夫还没矛盾Guess I have no beef with Dave.各位好啊Hey, guys.你在干什么晚饭前不能吃冰激凌What are you doing? You can't have ice cream before dinner.道上传言我们不用再听你的话了Word on the street is we don't have to listen to you anymore.你知道吗这是你的错You know what? This is all your fault.如果你没有撮合莫莉和那个画画的家伙My family wouldn't be in shambles我家就不会一团糟if you hadn't set Molly up with Crayola Joe.我不知道他从大学退学了I didn't know he dropped out of college.但是无所谓了But it doesn't matter.什么你在逗我吗What? Are you kidding me?你总是督促我学习You were always riding me about my school work,让我当医生about becoming a doctor,你还不让我和没上过大学的人and you never would have let me date someone谈恋爱who wasn't in college.我不是被那样养大的I wasn't raised that way,我也不会那样养大莫莉and I'm not raising Molly that way, either.也许你的成长方式错了Well, maybe you were raised wrong.说得对等下说什么That's right -- Wait, what?这么多年我学会的一件事One thing I learned over the years就是事情并不像我想的那样是黑白分明的is that things aren't as black and white as I thought.我出生在一个国家我会在另一个国家离世I was born in one country. I'll die in another.我结婚50年了现在我离婚了I was married for 50 years. Now I'm divorced.重点是我的观念与时俱进了The point is, my views have evolved.爸你的那些观点塑造了我的人生Dad, those views that you're talking about shaped my life. 我成长得很棒啊And I turned out amazing.是...吧...Yeah, sure.但是温蒂在同样的环境下长大But Wendi grew up in the same house,她做了抗争and she had her struggles.直到后来我才意识到It wasn't until later that I realized是我的严厉造成了她的叛逆that I caused her to rebel by being so strict.但是如果我在散漫的环境下长大But if I grew up in a free-for-all,我就不会有现在的成就I would never have accomplished the things that I did. 没错True.但是这是莫莉的事But this is about Molly.莫莉不是你Molly is not you.也许那家伙是她的真命天子Maybe this guy is the one,也许不是他们会分手or maybe not and they'll break up.无论怎样你都要支持她Either way, you need to be there for her.相信我我花了很多年的时间Trust me, it took me years才修复了我和温蒂的关系to repair my relationship with Wendi.不要和我犯同样的错误Don't make the same mistake I did.爸如果莫莉不原谅你搬出去住了Hey, Dad, if Molly never forgives you and moves out, 我可以住她的房♥间吗can I take over her room?等一下我问你干啥我直接住就可以了Wait, what am I asking you for? I'll just do it.有人能听到我说话吗Somebody hear me in there?该死Oh, damn it.有人吗Hello?有人吗Hello?我要离开这里等等我I'm getting out of here. Yo, wait up.他们到底去哪里了Yo, where the hell did they go?这里有鬼吗Are there ghosts up here?10楼不不不不Oh. No, no, no, no.15楼有人吗Somebody!在我需要去厕所之前把门打开Open this door before I got to pee!真棒现在我想上厕所了Great, now I got to pee.你好朴医生Hi, Dr. Park.你好Hello.我有一些配料需要整理Well, I got some toppings to sort.你来这干什么What are you doing here?我想和你谈谈你和杰的事I want to talk about you and Jae.那就省省吧我不需要你的同意Well, save it because I don't need your approval. 我同意你俩交往I'm okay with it.真的吗Really?当你说你爱他的时候我吓坏了Look, when you said you loved him, I freaked out. 我很抱歉我...And I'm sorry. I --我只是从来没有听你那样说过I've just never heard you say that before.尽管我很担心Even though I'm nervous about it,我还是希望你知道我会一直支持你的I just want you to know that I'm gonna be there for you.无论发生什么No matter what happens.谢谢你爸爸Thanks, Dad.我真的很需要你的支持I really needed that.说实话我也很紧张I mean, to be honest, I'm nervous, too.我从来没有对别人有这种感觉I've never felt this way about anyone before.我也不知道接下来会怎样And I don't know where this is going,但我只知道我现在很快乐but I do know that I'm happy right now.你的快乐对我来说就是最重要的莫莉And your happiness is all that matters to me, Molly.我这辈子最害怕的就是看到Look, my biggest fear in life is seeing我聪明有才雄心勃勃的女儿误入歧途my smart, talented, ambitious daughter's future derailed,但我意识到我必须要相信but I realize I have to trust我聪明有才雄心勃勃的女儿配得上这些赞誉that smart, talented, ambitious daughter to be all those things. 爸我永远都能配得上那些赞誉Dad, I'll always be all those things.我可是你和妈妈的女儿I got it from you and Mom.你不能遇到点小气流You know, you don't eject from the plane就弹出座位弃机when there's just turbulence.什么意思What's that mean?不知道No idea.你妈说的时候我也没搞懂I didn't make sense when your mom said it either.我以为只有我一个人听不懂I thought it might have been just me.小莫我拿到了Mol, I got it.他们刚跟我说我拿到了They just told me I got it.我的天真的吗Oh, my God. Really?对我们赌赢了Yeah. The gamble paid off.什么What?杰拿到了洛杉矶艺术博物馆的巨额艺术奖学金Jae got this huge art fellowship at LACMA.谢谢你对我的信任Thank you for believing in me.这都是你自己赢得的That was all you.别逗了You kidding?你比我父母还要支持我You're more supportive than my parents.所以你才是我的灵感女神That's why you're my muse.真棒Well, that's great.祝贺你杰Congrats, Jae.我又在看镜子里的自己了I'm looking in that mirror again.而且我对看到的很满意And I likes what I see.克拉克祝贺你Clark, congratulations.我们成功了We did it.我减掉了1.13斤I lost a pound and a quarter.不错Good.考虑到我刮了胡子理了发Uh, granted I had a shave and a haircut,这个数可能还说多了so it could be a little less.没有你我不可能成功的I couldn't have done it without you.好了去办公室了Well, off to the office.包里是什么派特What's in the bag, Pat?很高兴你问到了这个I'm glad you asked.就是跟芹菜你懂的Yeah, it's just a stick of celery, you know, for my --我下午的开胃小食for my afternoon crudité.好吧我去面包店Okay, I went to the bakery买♥♥了个玛芬我是个坏蛋and I got a muffin 'cause I'm a monster.好吧要不这样吧All right. You know what?我最好亲自把它扔了I better dispose of this myself.你要去男厕所里偷偷吃掉吗Are you gonna go secretly eat that in the men's room? 被你猜到了监督员You got me, copper.不好意思女士你不能在这里睡觉Excuse me, ma'am, you can't sleep in he--戴茉娜Damona?派特Pat.过来Ah, come here.我也可以过来好的I could come here, yes. Good.派特我被困在这里几个小时没工作证Pat, I've been here for hours, no badge,没人愿意听门这边有什么事情nobody listening for the door,听到我呼救的人也都跑了以为是鬼people running when they hear me, ghosts.都是因为我想穿得美美地来上一次班All because I wanted to wear something nice to work for once. 戴茉娜我很抱歉Damona, I'm sorry.如果我知道这对你来说这么重要If I'd known it meant that much to you,我绝对不会想出那么蠢的规矩I never would have come up with that stupid rule.派特还是别了你是对的Oh, Pat, please, you were right.上班穿医疗制♥服♥既得体又舒服Scrubs are appropriate and comfortable.我现在就该去换上I should go put some on right now.或者你可以回家现在六点了Or you could just go home -- it's 6:00.不行派特你在开玩笑吗No, Pat, are you kidding me?我什么正事都没做对不起I barely got anything done. I'm so sorry.也该怪我Ah, it's as much my fault as yours.也许要多怪你一点点Well, maybe a little more your fault.你要拿那个玛芬做什么What you gonna do with that muffin?这是我给一个朋友画的一幅壁画And this is a mural I did for a friend of mine他在市里有个仓库改建的工作室who has a loft downtown.太漂亮了That's amazing.是啊我是说你颜色都涂到线外边了Yeah. I mean, you went outside the lines a little bit,但这就有点鸡蛋里挑骨头了but that's nitpicky.杰受后印象派画家的影响很大Jae's really influenced by the Post-Impressionists.我也是印象派的Ooh, I do impressions, too.爸别人可没这样说过That's not what anyone said, Dad.美国喜剧影片角色波拉特演外科医生「护士给我刀」Borat as a surgeon -- Nurse, my knife.他们不懂不理解我们这种艺术家They don't get it. They're not artists like you and me.有传言说我们又该听你的话了Word on the street is we have to start listening to you again. 对的Yep.当时确实挺有意思的Oh, well, it was fun while it lasted.我看到了高更的影子Ooh, I see you're influenced by Gauguin.阿尔·帕西诺反着打喷嚏Oh, Al Pacino sneezing backwards --嚏啊Choo-ah.。
Goodbye Mr Hollywood

内容简介女孩突然用手捧住尼克的脸,吻了他的嘴唇。
开车小心点,好莱坞先生。
再见!女孩带着甜甜的微笑说,然后转过身迅速离去了。
尼克罗茨感到莫名其妙。
仅仅十分钟前,女孩来到咖啡馆坐在了他旁边,尼克才认识她的。
可她离去时为什么吻了他?她为什么叫他好莱坞先生?在开车去温哥华的录上他一直思考着这些问题,可始终找不到答案。
其实,这里还有一件事尼克不知道。
当女孩对尼克说再见时有人在旁边正听着呢——这个人对好莱坞先生这个称呼很感兴趣。
子啊温哥华,尼克很快便得知那个人的兴趣于己不利……GOODBYE MR HOLL YWOODThe girl suddenly took Nick’s face between her hands,and kissed him on the mouth .”Drive carefully,Mr Hollywood .Goodbye,”she said,with a big ,beautiful smile. Then she turned and walked quickly away.Nick Lortz doesn’t understand. He only met the girl ten minutes ago when she came and sat next to him in the cafe.So why does she kiss him when she leaves? And why does she call him ‘Mr Hollywood’? He thinks about questions when he is driving to Vancouver, but he doesn’t find the answers . And there is one more thing that Nick doesn’t know.Somebody is listening when the girl says goodbye to him----somebody who is very interested in the name’Mr Hollywood’. And in vancouver Nick soon learns that it’s not a friendly interest……1.神秘女孩故事发生在一个美丽春日的早晨,地点是加拿大一个叫惠斯勒的村庄——这是一个美丽的小村庄,坐落在不列颠哥伦比亚省的山区。
飞越疯人院经典语录

飞越疯人院经典语录全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:飞越疯人院是一部由美国导演麦洛瑞·罗森撰写的剧本,改编自肯·凯西的同名小说。
这部电影以一家精神病院为背景,讲述了里德·麦克墨菲(由杰克·尼科尔森饰)在那里的经历,以及他与其他病人之间的互动。
影片中涵盖了许多经典台词和对话,这些台词不仅引人深思,而且具有极大的触动力。
下面就来一起回顾一些《飞越疯人院》中的经典语录:1. "我认为疯人所代表的是对社会的一种挑战,是一种本能的反抗。
" - 里德·麦克墨菲2. "有时候,你必须扮演疯子,才能保持心智清醒。
" - 里德·麦克墨菲3. "在这个疯狂的世界里,我们都是疯子,只是程度不同而已。
" - 麦克尔4. "不要让别人告诉你什么是对的或者错的,你要相信自己的内心。
" - 麦克尔5. "我并不是疯子,只是对这个世界失去了信任。
" - 杰夫6. "如果你无法改变现实,那就改变你对现实的看法。
" - 里德·麦克墨菲7. "我觉得全世界都对我有偏见,所以我对全世界怀有敌意。
" - 卫斯理8. "真正的疯子不是那些看起来疯疯癫癫的人,而是那些无动于衷的人。
" - 杰夫9. "生活就像是一场巨大的赛跑,只有最疯狂的人才能真正地活下去。
" - 卫斯理10. "疯子所做的一切看起来都疯疯癫癫,但对他们而言却是理所当然的。
" - 麦克尔这些经典语录深刻地揭示了人性的复杂性和社会的虚伪。
在《飞越疯人院》这部电影中,每个角色都有自己独特的人格和价值观,他们通过自己的言行展现了对现实的看法和对人性的理解。
这些语录不仅是电影中的对话,更是对生活和人性的深刻思考。
利用合作原则探讨美剧《生活大爆炸》的言外之意——以Mrs.Wolowitz角色为例

关键词 :合作原则 ;准则 ;言外之意 ;Mr s . Wo l o wi t z
中图分类号 :1 1 0 6 文献标识码:A
一
、
引言
出理论解 释。 二、“ 言外之 意”的魔 力 语用学是一 门研究 “ 斋外之意”的学科 ,不仅
人们一般都这样认为 “ 情景喜剧需要通过演员
丰富而夸 张的表情 ,滑稽可笑 的动作和奇 异 的服 装, 道具才能使观众发笑 ”” 。然而 ,M r s . Wo l o w i t z 的扮 演者 C a ml A n n S u s i却从未在观众眼前 出现
角色为何有其 独特 的成功之处 ?笔者尝试从 语用 学角度分析剧 中 M s r .Wo l o w i t z 和她的儿子 H o w a r d
停 止有关话题 的谈论 , 如果 乙停止谈论 ,乙就意会
到了甲的 “ 言外 之意” ;如果 乙继续谈 论该话 题或 者问甲 : “ 你感 冒了吗?” 乙就没有意会到 甲的 “ 青
话题, 甲马上意识到 了问题并咳嗽 了几声 , 示意 乙
K o o t h r a p p a l i 演 的对手戏 。连配角都算 不上的 c a r o l
A n n S u s i 凭着其独特的声线 、 异常大的嗓门给剧迷 留下 了深刻的 印象 , 这个 “ 只 闻其声未见其 踪”的
文章编号 :1 0 0 8 . 8 7 1 7( 2 0 1 3 )1 2 . 0 0 3 2 . 0 3
利用合作原则探讨美剧 《 生活大爆炸》的言外之意
— —
以 Mr s . Wo l o w i t z 角 色为例
冯 小 玮
( 肇庆医学高等专科学校基础部 , 广东
初中英语名人演讲稿爱德华.肯尼迪—美国的真相与和解素材(最新整理)

爱德华。
肯尼迪—美国的真相与和解Edward M. Kennedy: Truth and Tolerance in AmericaThank you very much Professor Kombay for that generous introduction. And let me say, that I never expected to hear such kind words from Dr。
Falwell. So in return, I have an invitation of my own。
On January 20th, 1985, I hope Dr. Falwell will say a prayer at the inauguration of the next Democratic President of the United States. Now, Dr. Falwell,I’m not exactly sure how you feel about that. You might not appreciate the President, but the Democrats certainly would appreciate the prayer。
Actually, a number of people in Washington were surprised that I was invited to speak here —- and even more surprised when I accepted the invitation. They seem to think that it’s easier for a camel to pass thro ugh the eye of the needle than for a Kennedy to come to the campus of Liberty Baptist College。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:影视英语同志偶像埃尔顿约翰与达伦沃克对谈录It’s hard to imagine two people coming from worlds as different as those of Elton John and Darren Walker.很难想像再找到两个像埃尔顿·约翰(Elton John)与达伦·沃克(Darren Walker)这样,来自如此截然不同背景的人。
Mr. John, 67, emerged from a village outside London (where he was born as Reginald Dwight) to become one of the most successful recording artists of all time. Twenty-two years ago, he created the Elton John AIDS Foundation, which has raised more than $300 million to date. (He was knighted by Queen Elizabeth in 1998.) 约翰先生,67岁,从出生于伦敦郊外的乡下孩子(本名雷金纳德·德怀特)变成史上最成功的发片艺人。
22年前,他创办了埃尔顿·约翰艾滋病基金会,截至目前该基金会筹得3亿多美元(1998年获伊丽莎白女王封为爵士)。
Mr. Walker, 55, born in a charity hospital in Louisiana and raised by a single mother in rural Texas, became a white-shoe lawyer and investment banker, then a community activist and philanthropist. Last year, he was named the president of the Ford Foundation, where he oversees about $500 million in annual grants, and recently played a critical role in saving Detroit’s pensions and art collection in thecity’s bankruptcy proceedings. He lives in Manhattan with his partner, David Beitzel, a contemporary art dealer.沃克先生,55岁,出生于路易斯安那的一所慈善医院,在德克萨斯州的乡下由母亲一人抚养长大,后来成为了一名杰出的律师和投资银行家,接下来又成为社区活跃分子和慈善家。
去年,他被任命为福特基金会总裁,管理着每年约5亿美元的拨款,不久前,他在底特律破产程序中挽救该城的养老金和艺术收藏方面发挥了关键作用。
目前,他与伴侣、当代艺术交易商戴维·拜策尔居住在曼哈顿。
Still, the two found much in common when they met in the presidential suite of the Four Seasons Hotel in Washington, where Mr. John was staying. Surrounded by large photos of Mr. John’s two young sons, Zachary and Elijah, whom he is raising with his husband, David Furnish, the pair bonded over their childhood dreams and adult challenges; the way they came to grips with their sexual identity and outsider status; and their shared commitment to social justice and the elimination of H.I.V. and AIDS.不过,两人在约翰先生下榻的华盛顿四季酒店的总统套房里见面后,却发现他们之间其实有许多的共同之处。
在约翰先生的两名幼子扎沙里耶和伊莱贾的多幅大照片(由他和丈夫戴维·弗尼什[David Furnish]一起抚养)的环绕下,当两人谈及童年的梦想以及长大后面临的种种挑战、各自处理性认同和局外人身份的方式,以及纷纷投身于根除艾滋病病毒和艾滋病、实现社会正义的事业时,又令他们一见如故。
Philip Galanes: How we operate as adults so often boils down to how we feel about ourselves as kids.菲利普·加兰(以下简称加兰):从大看小,成年的很多方面都可以追溯到孩童时代的自我认知。
Elton John: Well, I was scared stiff all the time.埃尔顿·约翰(以下简称约翰):嗯,我小时候一直就很害怕。
PG: Always in trouble?加兰:是因为总闯祸吗?EJ: No, I was a good little boy, too scared to misbehave. But there was always tension in the house. My parents never should have gotten married, and I dreaded my father coming home. I knew there would be a fight, and it would be over me. My mother was more loving and lenient; my father was the real disciplinarian. He never wanted me to become a musician.约翰:那倒没有,我是一个听话的小孩,从来不敢调皮捣蛋。
但家里的气氛总是很紧张。
我爸妈他们完全是结错了婚,我很怕爸爸回家。
因为我知道他们一定会吵架,然后气就撒到我身上。
妈妈对我更好一些,也更慈爱一些;而爸爸真的是很严厉。
他一直都不赞成我搞音乐。
PG: I nearly fell off my chair during your husband’s documentary about you (“Elton John: T antrums and Tiaras”), when your mother says: “I don’t think your father loved you very much.”加兰:在你丈夫拍摄的纪录片《埃尔顿·约翰的脾气与头冠》(Elton John: Tantrums and Tiaras)里,我看到你妈妈说“我想你爸爸不是那么喜欢你”时,惊得我几乎从椅子上跌下来。
EJ: She was right. But it was more like he didn’t understand me. Still, he shapedthe person I am today. My father’s been dead for 15 years, and I’m still trying to prove something to him. I’d love for it to have been different, for him to have said, “Well done.”But he never came to see me play. He never acknowledged my success. But I don’t hate him. He did the best he could.约翰:她说的没错。
但更准确的说法是,他不了解我。
不过,正是他塑造了今天的我。
虽然爸爸已经过世15年了,但我还是想向他证明什么。
我真心希望他不是这样的,希望他能够说一句“干得好”。
但是他从来不看我表演,也从来不承认我的成功。
但我并不恨他。
他已经尽力去做一个好父亲了。
PG: Darren’s childhood sounds rough in a different way: Born in a charity hospital, raised by a single mom who worked as a nurse’s aide.加兰:达伦的童年听起来是另一种不幸:出生在一个慈善医院,由给护士当助手的妈妈一人养大。
Darren Walker: It was rough economically, but not emotionally. Listening to Elton made me realize: The last time I saw my father, I was 5 years old —and he’s still alive, still living in the same small town where I was born. But I wouldn’t know him if he walked through that door. But in some ways, it was liberating. My mother always told me she loved me. She affirmed my quirks and my differences, and that gave me confidence.达伦·沃克(以下简称沃克):在经济上是一种不幸,但在情感上不是。
听埃尔顿在谈他的童年时,我想起最后一次见到父亲,是在我5岁的时候——那个时候他还健在,还生活在我出生的那个小城。
但他若是进了我家门,我也不会认出他来。
从某种程度上说,这也是一种解脱。
妈妈总是跟我说她很爱我。
我的古怪与与众不同她都照单全收,这给我带来了信心。
PG: And like Elton’s parents, she worked hard for your education.加兰:而且跟埃尔顿的父母一样,为了让你能念书,她也是很辛苦地工作。