Bull《庭审专家(2016)》第四季第九集完整中英文对照剧本

合集下载

谁来当裁判

谁来当裁判
增 强 . 介本 着所谓职业道德 感 , 媒 来 满足 这 种 猎 奇 心 理 , 中 间有 客 观 的 经 济 利 益 .从 而 让 双 方 的道
德 再 一 次 滑 坡 。这 是 一 种 人 性 的
天 的 事 情 是 他 始 料 未 及 的 。现 在
是 扫 帚 上 的 脏 东 西 太 多 了 ,扫 帚
净 。说 这 句话 的人 很 聪 明 , 而今 然
最 高 奖普 利 策 奖 . 是 作 者 凯 文 ・ 但
卡 特 受到 了 4 的 指 责 :这 位 记 1 ] 者 为 什 么 不 丢 下 相 机 给 那 个 快饿
死 的 孩 子 一 壶 水 、 块 面 包 ? 为 什 一
德 意识 衰 败 时 ,猎 奇 心 理 就 自然
那个 能 力 呢 ?
识 到 ,这 个 未婚 妈 妈 只 有 1 6岁 ,
属 于 未成 年 人 。 不知 道 观 众 会 作 何 感 想 7. 我 想 , 是 一 个 关 系链 , 人 们 的 道 这 在
有人 说 , 体 就 像 扫 帚 , 会 媒 社 就像 房 子 . 帚 越 黑 , 子 就 越 干 扫 房
鹫在 耐 心 等 待 小 生命 的 终 结 。 因 为 小 孩 的 生 命 一 结 束 。其 尸 体 立
人 心碎 的 人 间 惨 相 ,就 立 即
回 头 抢 拍 下 来 .而 后 不 得 不
迅 速 离去 。但 是 舆 论 的 征 伐
已无 力 为 曾 经 的 同行 喝 彩 ,
尽 管 他 们做 得 近 乎 完 美。
品味 ^ 理 哲
关 照 人 生

风 云 . 会深度. 社
昨 天 晚 上 ,和 家 人 一 起 看 电

积木英语Alphablocks第一季共26集的字幕汇总

积木英语Alphablocks第一季共26集的字幕汇总

积木英语Alphablocks第一季共26集的字幕汇总积木英语ALPHABLOCKS第一季共26集的字幕汇总 (1)第1集ALPHABLOCKS (2)第2集BEE (4)第3集TOP. (6)第4集WHY。

(9)第5集KEY。

(11)第6集GLOW. (14)第7集SING。

(17)第8集BAND. (20)第9集PARTY。

(23)第10集CHA CHA CHA (26)第11集RACE. (28)第12集MOON。

(31)第13集ALPHALYMPICS. (34)第14集SAIL (35)第15集UFO. (38)第16集FOX。

(41)第17集SURPRISE (48)第18集BUS. (50)第19集SPACE. (53)第20集HIDE (56)第21集QUIET. (57)第22集MAP。

(61)第23集JAYBIRD. (64)第24集NOTE. (66)第25集ZZZZZ (69)第26集MAGIC. (72)第1集alphablocksWe can laugh ha-haWe can sing la—la-la-laWe can make anythingHold my handMake a magical landWhen letters get together we go alakazamWe can run, we can slide, we can hide in a boxAre you ready for some fun with the Alphablocks?Alphablocks!Ah。

Ah!Buh-buh—buh—buh—buh Buh-buh—buh。

Ca! Ca!Duh-duh-duh—duh,duh—duh-duh-duh,duh-duh—duh DUH-DUH! SILENCE- Eh!- ECHOES:- Eh—eh-eh!Ffff! Ffffff! Ff!Ff!Ffffffff!Guh-guh—guh-guh—guh—guh。

DIN_27201-11-2004

DIN_27201-11-2004

August 2004DEUTSCHE NORMNormenausschuss Schienenfahrzeuge (FSF) im DINPreisgruppe 7DIN Deutsches Institut für Normung e.V. • Jede Art der Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut für Normung e. V., Berlin, gestattet.ICS 45.060.01> $9562430www.din.de XDIN 27201-11Zustand der Eisenbahnfahrzeuge –Grundlagen und Fertigungstechnologien –Teil 11: Verfahrensweise zur Erstellung eines FehlertoleranzkonzeptesState of railway vehicles –Basic principles and production technology –Part 11: Procedure for preparation of fault tolerance conceptÉtat des véhicules ferroviaires –Principes généraux et technologie de la production –Partie 11: Procédure pour préparation d’un concept de tolérance aux fautes©Alleinverkauf der Normen durch Beuth Verlag GmbH, 10772 Berlin www.beuth.deGesamtumfang 9 SeitenA u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-082InhaltSeiteVorwort ...........................................................................................................................................................3Einleitung........................................................................................................................................................41Anwendungsbereich ........................................................................................................................42Normative Verweisungen.................................................................................................................43Begriffe..............................................................................................................................................54Schritte zur Entstehung eines Fehlertoleranzkonzeptes (FTK)...................................................55Maßnahmen nach Feststellung eines schwerwiegenden Schadens...........................................55.1Schadensfeststellung.......................................................................................................................55.2Schadensmeldung............................................................................................................................55.3Sofortmaßnahmen............................................................................................................................55.4Schadensanalyse..............................................................................................................................65.4.1Allgemeines.......................................................................................................................................65.4.2Schadensaufnahme..........................................................................................................................65.4.3Schadensverlauf...............................................................................................................................65.4.4Hintergrundinformationen...............................................................................................................65.5Ursachenforschung..........................................................................................................................75.6Ursachenanalyse und -auswertung (76)Festlegung des Fehlertoleranzkonzeptes (FTK) (7)Anhang A (normativ) Entstehung und Verfahrensweg des Fehlertoleranzkonzeptes (9)A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-083Beginn der GültigkeitDiese Norm gilt ab 1. August 2004.VorwortDiese Norm wurde vom Arbeitsausschuss 9.1 …Grundlagen und Fertigungstechnologien“ des Fach-bereiches 9 …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge“ im …Normenausschuss Schienenfahrzeuge (FSF)“ in Abstimmung mit anderen Arbeitsausschüssen des FSF und der …Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik“ (DKE) erarbeitet und enthält sicherheitstechnische Festlegungen.Diese Norm ist ein Teil des Gesamtwerkes …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge“ und wurde auf der Grundlage des Technischen Regelwerkes Fahrzeugzustand (TRF) erarbeitet, einem Gemeinschaftswerk von Herstellern, Eisenbahnverkehrsunternehmen und den Aufsichtsbehörden für Eisenbahnfahrzeuge.Die Normen des Gesamtwerkes …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge“ stellen ein einheitliches und systemkompatibles normatives Werk dar, welches Regelungen für Betrieb und Instandhaltung von Eisenbahnfahrzeugen der Regelspurweite festlegt.Alle Normen des Gesamtwerkes und der Stand der Gültigkeit sind in DIN 27200 Bbl 1 aufgeführt.Die Normen der Reihe DIN 27201 …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundlagen und Fertigungs-technologien“ bestehen aus:¾ Teil 1:Instandhaltungsprogramm (in Vorbereitung)¾ Teil 2:Instandhaltungsnachweise ¾ Teil 3:Probefahrt¾ Teil 4:Behandeln von Eisenbahnfahrzeugen nach gefährlichen Ereignissen (zz. Entwurf)¾ Teil 5:Prüfen von Rad- und Radsatzaufstandskräften der Eisenbahnfahrzeuge (in Vorbereitung)¾ Teil 6:Schweißen (zz. Entwurf)¾ Teil 7:Zerstörungsfreie Prüfung (zz. Entwurf)¾ Teil 8:Kleben (in Vorbereitung)¾ Teil 9:Messen (in Vorbereitung)¾ Teil 10:Thermisches Spritzen (zz. Entwurf)¾ Teil 11:Verfahrensweise zur Erstellung eines Fehlertoleranzkonzeptes ¾ Teil 12:Nietverbindungen (in Vorbereitung)A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-084EinleitungAbnutzung, Ausfälle und andere Schädigungen beeinflussen die Betriebssicherheit von Eisenbahn-fahrzeugen. In Abhängigkeit vom Verschleißverhalten, von den Einsatzparametern und dem aktuellen Zustand der Eisenbahnfahrzeuge sowie der Wirtschaftlichkeit ist ein Instandhaltungssystem festzulegen,das sicherstellt, dass der erforderliche technische Sollzustand eingehalten wird. Bei Abweichungen vom technischen Sollzustand sind unverzüglich Maßnahmen einzuleiten, die der Wiederherstellung der Sicherheit des Eisenbahnverkehrs dienen. Das Fehlertoleranzkonzept (FTK) legt dazu die Maßnahmen und den Verfahrensweg fest.1 AnwendungsbereichDer allgemeine Anwendungsbereich dieser Norm ist in DIN 27200 festgelegt.Diese Norm legt die Maßnahmen und den Verfahrensweg bei schwerwiegenden Schäden am Fahrzeug/Komponente fest, die die bestimmungsgemäße Strukturfestigkeit beeinträchtigen und in dessen Ergebnis ein Konzept entsteht, welches Maßnahmen beinhaltet, die die gleiche Sicherheit nach § 2 (2)EBO des Fahrzeuges/der Komponente gewährleisten.2 Normative VerweisungenDiese Norm enthält durch datierte oder undatierte Verweisungen Festlegungen aus anderen Publikationen.Diese normativen Verweisungen sind an den jeweiligen Stellen im Text zitiert, und die Publikationen sind nachstehend aufgeführt. Bei datierten Verweisungen gehören spätere Änderungen oder Überarbeitungen dieser Publikationen nur zu dieser Norm, falls sie durch Änderung oder Überarbeitung eingearbeitet sind.Bei undatierten Verweisungen gilt die letzte Ausgabe der in Bezug genommenen Publikation (einschließlich Änderungen).DIN 27200, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundsätze und Begriffe für den betriebssicheren Zustand.DIN 27200 Bbl 1, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundsätze und Begriffe für den betriebssicheren Zustand — Stand Überführung Technisches Regelwerk Fahrzeugzustand (TRF) in DIN.DIN 27201-2, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundlagen und Fertigungstechnologien — Teil 2:Instandhaltungsnachweise.E DIN 27201-7, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundlagen und Fertigungstechnologien — Teil 7:Zerstörungsfreie Prüfung.DIN IEC 60812, Analysetechniken für die Funktionsfähigkeit von Systemen — Verfahren für die Fehlzustandsart- und auswirkungsanalyse (FMEA) (IEC 56/735/CD:2001).EBO, Eisenbahn-Bau- und Betriebsordnung.1)1)Zu beziehen bei: Deutsches Informationszentrum für technische Regeln (DITR) im DIN, 10772 Berlin(Hausanschrift: Burggrafenstraße 6, 10787 Berlin)A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-0853 BegriffeFür die Anwendung dieser Norm gelten die in DIN 27200 angegebenen und die folgenden Begriffe.3.1Schwerwiegender Schadenam Fahrzeug/Komponente, z. B. Verformungen, Abzehrungen, Risse oder Brüche, die die bestimmungs-gemäße Strukturfestigkeit oder Entgleisungssicherheit beeinträchtigen3.2ExpertenteamGremium von Fachleuten des Eisenbahnwesens unter Leitung des Eisenbahnverkehrsunternehmens (nachfolgend EVU genannt), z. B. bestehend aus EVU, Hersteller/Konstrukteur, Halter, Instandhalter,Gutachter, Prüfstelle, Aufsichtsbehörde.3.3Gefährliches EreignisIm Sinne dieser Norm: Auftreten eines schwerwiegenden Schadens an einem Eisenbahnfahrzeug.4 Schritte zur Entstehung eines Fehlertoleranzkonzeptes (FTK)Im Anhang A werden die Schritte zur Entstehung des FTK und der entsprechende Verfahrensweg (Entscheidungsfindung) dargestellt.Die Meldewege/-fristen und Ansprechpartner sind schriftlich vom EVU festzulegen und bekannt zu geben.5 Maßnahmen nach Feststellung eines schwerwiegenden Schadens5.1 SchadensfeststellungDie Schadensfeststellung erfolgt im Rahmen einer Instandhaltungsmaßnahme oder während des Betriebes durch den Instandhalter und/oder EVU.5.2 SchadensmeldungDie Schadensmeldung ist schriftlich an das EVU zu geben.Das EVU informiert gegebenenfalls die zuständige Aufsichtsbehörde.5.3 SofortmaßnahmenDas Eisenbahnverkehrsunternehmen legt die Sofortmaßnahmen, gegebenenfalls in Abstimmung mit dem Instandhalter/Aufsichtsbehörde/Hersteller und dem Expertenteam, schriftlich fest.In den Maßnahmen müssen mindestens enthalten sein, Angaben zu:¾ Baureihe/Bauart/Fahrzeugtyp, Komponente;¾ unverzüglich einzuleitende Maßnahmen;¾ Verantwortlicher, Datum.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-0865.4 Schadensanalyse5.4.1 AllgemeinesDie Schadensanalyse ist immer durchzuführen, dabei sind die drei nachfolgenden Punkte unbedingt zu beachten.5.4.2 SchadensaufnahmeAlle verfügbaren und erreichbaren Informationen und Unterlagen zusammenstellen und dokumentieren,insbesondere zu:¾ Ausgangspunkt des Schadens;¾ primäres Schadensbild;¾ Folgeschäden;¾ Auswirkung auf den betriebssicheren Einsatz;¾ Auswirkung auf andere Komponenten;¾ Häufigkeit innerhalb der Baureihe/Bauart/Fahrzeugtyp;¾ Sicherung der schadhaften Teile (mit Zuordnung);¾ Sicherung gleicher oder gleichbeanspruchter Teile, die nicht versagten.5.4.3 Schadensverlauf Dokumentation der¾ Betriebsbedingungen zum Zeitpunkt des Schadenseintrittes und beim davor liegenden Einsatz;¾ für das Ereignis relevanten Instandhaltungsmaßnahmen einschließlich Historie;¾ objektiven/subjektiven Wahrnehmungen (z. B. veränderte Laufruhe, Geräuschentwicklung, höhereLeistungsaufnahme, Leistungsabfall).5.4.4 HintergrundinformationenBeschreibungen zum Technischen Sollzustand des Bauteils zusammenstellen und dokumentieren,insbesondere¾ Konstruktionsunterlagen/-berechnungen;¾ Werkstoffe, Werkstoffnachweise;¾ Fertigungsvorschriften/-durchführung;¾ dokumentierte Prüfungen, Abnahmeprüfungen, Zulassungen;¾ Gesetze, Normen, Richtlinien, betriebliche Vorschriften, Instandhaltungsprogramme.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-0875.5 UrsachenforschungEs sind alle Ursachen zu ermitteln, die zur Entstehung eines schwerwiegenden Schadens geführt haben könnten.ANMERKUNG Fehler können bei der konstruktiven Auslegung der Betrachtungseinheit, bei der Fertigung, im Betrieb und bei der Instandhaltung gemacht werden.Bei der Ursachenforschung sind daher u. a. zu prüfen:¾ Konstruktionwie Festigkeitsberechnungen, Analyse und Annahme der Beanspruchungen (Lastkollektive),Werkstoffauswahl, Festlegung Fertigungsverfahren;¾ Fertigungwie Fehler bei Herstellungsverfahren, Zusammenbau, Qualitätskontrolle, Lagerung und Versand;¾ Betriebwie Einhaltung Betriebsvorschriften;¾ Instandhaltungwie Einhaltung Instandhaltungsvorgaben und -prozesse.5.6 Ursachenanalyse und -auswertungDas EVU beruft gegebenenfalls ein Expertenteam ein und legt verantwortlich weitere Maßnahmen zur Klärung der Ursachen des schwerwiegenden Schadens fest.Geeignete Methoden sind:¾ Durchführung von Analysen nach dem …Verfahren für die Fehlzustandsart- und auswirkungsanalyse(FMEA)“ nach DIN IEC 60812;¾ Erbringen von rechnerischen Nachweisen;¾ Durchführung von statischen und dynamischen Versuchen;¾ Ermitteln von Festigkeitskennwerten;¾ Durchführung von zerstörungsfreien und zerstörenden Werkstoffprüfungen nach DIN 27201-7;¾ Auswertung von Erkenntnissen aus der Schadensstatistik und/oder ¾ Untersuchung der Weiterentwicklung des Schadensverlaufes.Im Rahmen des Fortschrittes der Ursachenanalyse und -auswertung sind gegebenenfalls die Sofort-maßnahmen anzupassen.6 Festlegung des Fehlertoleranzkonzeptes (FTK)Sind in Auswertung der Analyse/Ursachenforschung Schäden an einer Betrachtungseinheit tolerierbar, so ist ein Fehlertoleranzkonzept aufzustellen.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-088Das FTK muss im Ergebnis beinhalten:¾ Definition des tolerierbaren Schadens mit zulässigen Grenzkriterien und -werten,¾ angepasstes Instandhaltungsprogramm (Instandhaltungsplan und/oder Instandhaltungsmaßnahmen),¾ Bestätigung durch das Expertenteam, dass im Ergebnis ein gefährliches Ereignis im Betrieb vermiedenwird.Der Vorgang des FTK ist nachweislich nach DIN 27201-2 zu dokumentieren und beim EVU aufzubewahren.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-089Anhang A (normativ)Entstehung und Verfahrensweg des FehlertoleranzkonzeptesFehlertoleranzkonzept VerfahrenswegFehlertoleranz-konzeptdurch Instandhalter, EVUan EVUdurch EVU,gegebenenfalls mit Expertenteamdurch EVU,gegebenenfalls mit Expertenteamdurch EVU, ExpertenteamA u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .。

诉讼双雄 suits S1E7 人人双语字幕

诉讼双雄  suits S1E7  人人双语字幕

诉讼双雄suits S1E7 人人双语字幕天呐对不起你没事吧Oh, god, I'm so sorry. Are you okay?就算你担心我会告诉别人你在法学院入学考试做过枪手也不用这样吧You know there are easier ways to kill me, if you're worried I'll rat you out for cheating on the LSATs.什么别这样瑞秋What? Come on, Rachel.不可理喻Unbelievable.瑞秋瑞秋别这样我给你买杯新的吧你是真打算去买还是打算去偷呢Rachel! Rachel, come on, let me buy you a fresh cup. Are you actually gonna buy it this time, or are you gonna steal it?首先我不偷东西我只是作弊二者截然不同而且我已经洗手不干了Okay, first of all, I don't steal, I cheat. There's a big difference. And I don't do it anymore.很有力的辩词对不起法官大人虽然我杀了她但我保证以后不这么做了Oh, great defense. I'm sorry, your honor, I know that I murdered her, but I promise I won't do it anymore.我知道你为什么生气但我还是觉得你对我的看法有点不公平Look, I understand why you're mad, but I still don't think you're being entirely fair.不公平吗不公平的是你屡次替考帮别人拿到资格证我却因为这个考试而当不成律师Not fair? What's not fair is that you repeatedly help people skirt a system that stands in the way of me becoming a lawyer.别一副正气凛然的样子你之所以能发现我替考还不是因为你自己想要作弊You know what? Why don't you give up the whole saint act, since the only reason you figured out I was cheating is 'cause you were thinkin' about cheating yourself.想要作弊和真的作弊是两码事别偷换概念Thinking about cheating and actually doing it are two very different things, Doctor Analogy.等等我是错过了什么天灾吗人都哪去了Whoa! Wait, did I miss an apocalypse? Where is everyone?对于你这种记忆力超群的人竟然能忘了这么重要的事情跟我来但是别跟我说话You know, for someone with a freak brain, you manage to forget everything important. Follow me, but don't talk to me.不错哈维布拉格酒店盈利不到三年首次公开募股就很成功谁说热情不是生产力Not bad, Harvey. The Prague hotel, in the black in less than three years, and a successful I.P.O. Who said passion wasn't productive?怎么可能有人那么想呢I don't know anyone that's ever said that.琼斯我有事问你你在12个国家有30家酒店但你上周却一直待在丹尼尔·维加的里斯本度假村怎么了就是去摸摸对手的底这可不止是去看看情况吧你在考虑并购Jones, tell me something. You have 30 hotels in 12 different countries, but you spent last week in daniel Vega's Lisbon Resort. What? Just, you know, checkin' out the competition. That was more than a fact-finding mission. You're thinking merger.你真的觉得我对你还会先斩后奏吗Do you honestly believe that I'd do that without talking to you first?我知道你会的I know you would.也许我已经这么干了Then perhaps I did.琼斯如果你想要并购你对于自己苦心经营的产业可能就没有那么多控制权了Jones, if you try to pursue a merger, you may not control what happens to your business that you built so passionately.好吧侦探先生你听我说合并后我们就在23个国家有100百家酒店我喜欢多几个地方落脚Okay, Sherlock, hear me out. Combined, we're 100 hotels in 23 countries.I like having multiple homes.但你不需要另一个人跟你一起还贷款But you don't need another name on the mortgage.这是桩不错的买卖It's a good deal.是啊而我的职责是帮你谈桩更好的买卖答应我先不要达成协议唐娜Yeah, and it's my job to get you a better one, okay? Promise me you didn't do a handshake deal. Donna!2011年模拟法庭现在开始Who's ready for mock trial 2011?就像假装的庭审吗我们接下来是不是要玩大富翁了What, like make-believe trials? We gonna play Monopoly after?这就像是你社交舞会的初次亮相你给合伙人的第一印象很重要This is your debutante ball. The impression you make on the partners will last.让我猜猜哈维当初...And let me guess, Harvey was--传奇人物啊Oh, legendary.太惊讶了Shocking.西德尼·汤普森曾是兰德斯全球联盟的顾问她喝得有点高决定用模仿她老板的方式来娱乐下她的朋友们她老板是莉娜·兰德斯这次模仿被拍了下来而且上传到了社交网站第二天她就被解雇了西德尼现在要起诉公司不正当解雇我们很期待看到你们在压力下的表现Sydney Thompson was a consultant with Lunders Global Initiative. She had a few too many, and decided to entertain her friends with an impersonation of her boss, Lena Lunders. This impersonation was recorded and uploaded onto a social networking site. The next day she was fired. Sydney is now suing for wrongful termination. We are looking to see how you do under pressure.这次你可没法作弊了Can't cheat your way out of this one.规则规定合伙人只能在紧急情况下使用助理律师游戏开始吧The partners have been instructed to only use the associates in emergency situations. Let the games begin.好啦叫到你名字时请上前来认识下你的对手All right. When your name is called, please step up and meet your match. 你是说我的跟班吧路易I think you mean my bitch, Louis.金·卡普兰我很高兴杰西卡终于挑了个有强势女角色的案子去年我不得不扮演个交警乔瑟琳·劳恩斯坦太浪费我的才能了Gene Kaplan. I'm glad Jessica finally chose a case with a strong female character. Last year I was forced to play a traffic cop. Jocelyn Lowenstein. It was a total waste of my talent.等等你扮演了证人吗Wait a minute, you play witnesses?我不是扮演我就是她的化身如果我跟你一队你赢定了Oh, I don't play anything. I embody. And if I'm on your team, you're a winner.-这样的话... -不行- Well, in that case-- - No.好吧Okay.迈克·罗斯Mike Ross.凯尔是原告律师罗斯是辩护律师Kyle for the plaintiff. Ross for the defendant.强者必胜May the best man win.顺便说下凯尔你是不是全国模拟法庭冠军来着Oh, by the way, Kyle, weren't you, uh, national mock trial champion?是啊路易从高中到大学再到法学院战无不胜That's right, Louis. In high school, college, and law school.我需要一个对所有维加的宾馆的评估我需要你去查下年收入固定资产价值I need an assessment of all of Vega's hotels, okay? I want you to checkannual earnings, property value.-你应该写下来-好的- There should be writing. - Yeah.这些听着不像是什么紧急情况This all doesn't sound like an emergency.模拟法庭... 好吧The mock trial-- Okay.我这就去干I'm on it.-对了哈维-我没有建议- Uh, listen, Harvey, about-- - I don't give advice.好吧求你了老师Okay, please, sensei?我不太清楚这个事情听我说避免庭审这是次模拟的庭审我觉得庭审的部分应该是必备的吧听着法律讲究的是控制而你对于陪审团法官证人和对方有自我情节的律师的控制是有限的I'm out of my league with this thing. Listen to me. Don't go to trial. It's a mock trial. I think the trial part is kind of a prerequisite. All right. Law is about control, okay? You can only control so much with a jury, judge, witnesses, and another lawyer with an ego complex.如果那律师没有自我情节呢What if the lawyer doesn't have an ego complex?每个律师都有自我情节公司准备的这个练习是有失败的可能的我的意思是尝试去创造一个根本不可能失败的环境Every lawyer has an ego complex. The firm has presented an exercise where there's potential for failure, okay? All I'm saying is try and create a situation where that's not even a possibility.小林丸Kobayashi Maru.星际迷航里星际学院的一项"考试"小... 什么东西Koba--what now?星际迷航科克舰长他修改了规章制度得以反败为胜Star Trek. Captain Kirk. He wins a no-win situation by rewriting the rules.原来你爱看《星际迷航》啊You're a trekkie.柯克船长是我的偶像没人能破坏他在我心中的形象Hey, captain Kirk is the man, Okay? I don't wanna hear another word about it.行了你那个模拟案子说够了我有正经案子要处理Now, enough with your fake law problem. Let's deal with my real one.是船长Aye, captain.你知道怎么做交叉询问吗有些人喜欢说大话有些人爱打同情牌但就我个人而言我更倾向于刨根问底You wanna know how to do a cross? Some people like to use big words. Some people like to go for sympathy. But personally, I'm a little more go for the groin.迈克先让你的小帮派解散吧我有些话要对你说凯尔Hey, Mike. You mind dismissing the peanut gallery so we can talk, Kyle?抱歉各位看样子罗斯来求饶了如果你是想来和我交换人证物证的话那就免了我已经知道你的人证是谁还有你会用到哪些物证I'm sorry, guys. Looks like Ross here came to plead for mercy. If you're here for the witness/exhibit exchange. Don't bother. I already know who you're gonna call and what evidence you're gonna use.其实我不打算让任何证人出庭也不想提交任何物证我们和解吧Actually, I'm not gonna call any witnesses or present any evidence. Let's settle.我赢定了证据已经显示原告对我的委托人作出了一系列的诋毁性供述Or I can beat you. The plaintiff has shown a pattern of making derogatory statements about my client.-道听途说-这都在邮件里写着呢- Hearsay. - Not the emails.在邮件里就说明不是亲耳听到的还会造成理解障碍所以你的论据是站不住脚的Which have no tone of voice and are subject to interpretation. Which isexactly why your argument is shaky at best.-那就打赢我吧-凯尔- Then beat me in court. - Kyle.哈维选我当他的助理是有原因的想知道为什么吗There's a reason that Harvey chose me to be his guy. Do you really wanna find out what that reason is?我怎么知道你不是在耍花招呢And how do I know this isn't some sort of trick?这不是花招这是我们大显身手的机会听着如果和解的话我们5分钟就能结案如果你撤诉我们就可以利用剩下的时间给合伙人们留下个深刻的印象这时其他人还沉浸在模拟法庭的美梦里呢It's not a trick. This is our chance to stand out. Look, settling gets us in and out of there in five minutes. You drop the suit, and you and I spend the rest of the week making ourselves indispensable to the partners while everyone else buries their heads in candyland court.那我就违背自己的判断相信你一回I'm going against my better judgment and trusting you.那就这么说定了So we have a deal.丹尼尔企划书写得不错啊除了你俩不准备请律师Daniel, paperwork looks good, despite the fact that you two decided to go lawyer commando.细节决定成败啊哈维我知道你仓促行事不是你的风格但现在时机到了The devil's always in the details. Harvey, I know that impulse purchases don't exist in your world, but the timing was right.说道细节还是交给我的个人律师斯科特吧And as for the details, I'd like to leave that to my man Scott.他做事总喜欢迟到吗Does he always like to be late?是"她"刚从伦敦飞过来She. Just got off a plane from London.来见一下达娜·斯科特Meet Ms. Dana Scott.欢迎Welcome.-你好谢谢-斯科特- Hi. Thank you. - Scottie.-哈维-你们原来认识啊- Harvey. - Oh, you two know each other!我们在哈佛法学院时是同学哈维当时是班上第五名而我是我忘了我是第几来着We went to harvard law together. Harvey was fifth in the class, and I was-- Oh, I forget. What was it?你那时嫁给了图书馆吧Married to the library?没错我是第一名That's right. Number one.学习方面你确实是第一Number one at studying.好了这边请Okay, this way.告诉我斯科特当我们真正对峙公堂时我对你的胜率是多少Tell me, Scottie, What's my success rate against you in the real world where we practice real law?哈维在并购案里不存在谁赢谁输皆大欢喜Harvey, there should be no winners or losers in a merger. Just a happy new couple.3比0 胜负一目了然that's right, 3 and 0.我们还是让他们谈谈公事Well, I say we let these two talk deal points我也去尝一尝你酒店主厨的拿手海鲈While I try your chef's famous sea bass.必须的友谊第一我们喜欢对方但显然你们两个不是Absolutely. Play nice. We like each other, even if you two don't.嫁给了图书馆"Married to the library"?又不是我的错图书馆都是你能找到最好的了It's not my fault that the library was the best you could do.看过初步企划书了吗Do you have the preliminary proposal?没呢我刚从伦敦飞过来毫无准备No, I just flew in from London completely unprepared.别被吓到我的措辞颇为耸听Try not to be intimidated. I use some big words."过度补偿"可不算什么豪言Overcompensation isn't that big of a word.不算吗It isn't?我很想见识下高级合伙人的水平I can hardly wait to see the work of a senior partner.看来我升职一事已经出现在你的哈维·斯佩克特谷歌快讯上啊I see my promotion popped up on your Harvey Specter google alert. 出现在我脑海里的可不止这一件事That's not all that's going to pop up.不记得我们上次上床是什么时候了Can't remember the last time we had a bed.合作酒店并购案这绝对是近水楼台Pretty convenient that we're working on a hotel merger.还记得那个采矿案吗Remember the mining deal?矿井27号案子吗我怎么忘得了Shaft 27? How could I forget?听着关于尽职审查Listen, about the due diligence--哈维你知道规矩的在完事前别跟我谈案子的事Ah, harvey. You know the rules. No case negotiations till we're done.我想那得有一会了I think that might be a while.忍不住想看我的精彩表现吧实际上我必须出席我扮演原告之一Couldn't resist seeing brilliance in action, huh? Actually, I have to be here. I'm playing the part of the plaintiff.我知道你很生气但没想到你这么小心眼Wow. I knew you were pissed, but I didn't realize you were petty.-什么意思-是个形容词- What does that mean? - It's an adjective.意思是心胸狭隘又恶毒你居然帮我的对手It means small-minded and spiteful. You chose to work with the one guy who's going against me.凯尔征求我意见我同意了Kyle asked me, and I said yes.算了无所谓反正你也没机会出庭作证You know what? It doesn't really matter,'cause you're never gonna take the stand.是吗为什么Really? How's that?等着瞧吧准备期待模拟审判传奇的诞生吧It's a surprise. But prepare to watch a mock trial legend be born.律师们都准备好各自的开场陈述了吗Is counsel ready to proceed with opening statements?我们打算提交一份调解协议We'd like to submit a settlement agreement--原告准备就绪法官大人The plaintiff is ready, your honor.到底谁说了算律师Which is it, counselor?原告律师和我昨天达成调解共识The counsel for the plaintiff and I agreed to a settlement yesterday.他肯定是误会了我们是讨论过但并没达成共识He must've misunderstood. We had discussed, but I never agreed to anything.你们签了协议吗Do you have a signed agreement?没有No.那我们准备开始模拟审判吧由你先开始Then we are ready to proceed. You have the floor.谢谢2010年3月31日西德尼·汤普森对于自己电话被录音一事毫不知情她开了个玩笑那个玩笑我确定在此法庭的每个人都曾开过这样的玩笑Thank you. On march 31, 2010, Sydney Thompson was unwittingly recorded on a cell phone. She made a joke, the type of joke That I'm sure every person in this courtroom has made at one point or another...罗斯先生你准备好了吗Mr. Ross! Are you ready?被告方根据波马斯特状告怀特里一案的结果如果一方当事人突然得知和解被拒那么法庭必须给出适当时间给其做好庭审准备Um, the, uh, the defense... According to Bowmaster V. Whitely, if the party to a settlement is surprised by the repudiation of the settlement, then the court must provide a reasonable amount of time to prepare for the trial.-适当时间-是的法官阁下- Reasonable time. - Yes, your honor.给你五分钟You get five minutes.维加有更多财产Vega has more property.迪贝克更有潜力Debeque has more potential.潜力很难用金钱来衡量Which is harder to monetarily define.这不是图书馆斯科特我的人是处在上升期的新人This isn't a library, Scottie. My guy's an up-and-comer.所以你的人才会想搞突袭That's why your guy's pouncing.你的委托人是位冲动型购物者Your client is an impulse shopper,这使他很快成功which is what may have made him a quick success,但也会让他更快成为失败者but it could make him an even faster failure.他是个充满激情的人他爱上一座城市就在那里给自己建一座酒店你凭什么对他的业绩提出质疑呢So he's a passionate guy. He falls in love with a city, and he builds himself a hotel. Who are you to argue with his track record?我是现实主义者我从没见过哪个协议完成地如此之快I'm a realist, and I have never seen a deal pushed through so quickly.所以So what?所以也许你的人明天早晨醒来决定他不想要这样这就是为什么在没有签好协议前我不会给你看我们的条件So your guy might wake up tomorrow and decide that he doesn't wanna do this, which is why I'm not showing you our private books without a signed deal.-是开玩笑吗-我在笑吗- Is that a joke? - Am I laughing?也许在收购计划培训时我没那么清醒Look, I may not have been awake during our M&A clinic--除了你抄我笔记的时候Except for when you were copying my notes.根本没用你写字速度像超人Which was no walk in the park. You wrote like a monkey.不管怎样尽职审查是必须的But in any case, due diligence is a requirement.我对我的委托人有义务I have an obligation to my client.那我们没法达成协议了所有人都会知道是你毁了这协议Then we don't have a deal. And everyone's gonna know it's because you killed it.你知道我没看到你急着给我们看条件You know... I don't see you rushing to show us your private books.我没什么好隐瞒的I have nothing to hide.你现在完全可以看我们的条件You can have full access to our books right now.很好你给我看你们的Great. You show me yours,我给你看我们的and I'll show you mine.别说出来哈维Don't say it, Harvey.迈克Mike.-你没事吧-现在你关心我了- Hey, are you okay? - Now you care?罗斯先生我要警告你不能和我的当事人说话Mr. Ross, I'm gonna have to ask you not to speak to my client.她不是你的当事人她是律师助理瑞秋而我只有五分钟所以你应该赶紧从我面前滚开She's not your client. She is Rachel the paralegal. And I only have five minutes, so you should really get out of my face.你有什么问题吗迈克What's your problem, Mike?我的问题是你没胆量来一场公平的比赛凯尔My problem is that you don't have the balls to make this a fair fight, Kyle.律师这行就没有公平竞争之说还有你最好注意你不切实际的指控否则我要告你诽谤Lawyering isn't about fighting fair, and you'd better watch your false accusations, or I might just sue you for defamation.跟我来Come on.被告方想要反诉The defendant wishes to countersue.理由呢On what grounds?我觉得那是我该说的话律师I believe that's my line, counselor.毁损名誉原告的录像给莉娜·兰德斯带来了极其负面的影响也严重减损了其财政收入Defamation of character. The plaintiff's video negatively impacted the perception of Lena Lunders and impaired her financial well-being.那太荒唐了法官阁下That's ridiculous, your honor.为了诽谤中伤我的当事人证据录像可能是伪造出来的In order for there to be defamation, the statements made would've been false.这和本案无关That's not the case here.那么你应该可以在法庭上给出相应的证明Then you should have no problem proving that in court.反诉成立The countersuit is allowed.你是认真的Are you serious?你是不是想要到法官席前看看我到底有多认真Would you like to approach the bench and find out how serious I am?法官阁下被告方应该在开庭前上交反诉材料Your honor, the defense should've filed counterclaims before the trial began.是的应该是这样但是这么多同事中没有人能够预见此事我们起草了完整的附录就是因为我们假设你们其中会有人这么做所以我同意反诉你对此有意见吗Yes, he should have. But no one in this crop of associates had the foresight to do so. And we drafted a whole addendum just because we assumed one of you would. So I'm going to allow it. Do you have a problem with that?没有法官阁下No, your honor.现在是诽谤罪案件准备时间到周五反应不错用直觉思考要不是你太天真也不用如此了This is now a defamation trial. You have until Friday to prepare. Nice recovery. Thinking on your feet. But you wouldn't have had to if you hadn't been so naive.谢谢法官阁下Thank you, your honor.谈判怎么样How'd the negotiation go?你赢了You come out on top?为什么你没告诉我斯科特是辩方律师Why didn't you tell me Scottie was opposing counsel?因为我不想你怯场在案件上她很强势Because I didn't want you to have performance anxiety. About the case. She's tough.-你太无聊了-你大门没关- You're obvious. - And your fly's unzipped.-没有-之前是的- No, it isn't. - But it was earlier today.你还能做得更好的You can do better.斯科特在床上这么说的吗Ooh, is that what Scottie said?把重要条件打出来Type up the deal points.她让步了迪贝克可以主导大局了我要做的就是给她看了我们的计划I got her to cave. Debeque's gonna run the show. All I had to do was show her our books.我真不敢相信I can't believe it.你给我的貌似是没人给得出的最坏的建议You gave me, like, the worst advice anyone's ever given another person.戏就演到这儿吧朱丽叶Take the drama down a notch, Juliet.我试着去和解了但是我完全被暗算了I tried to settle, and I got completely blindsided.我让你和解但是我没让你变蠢你觉得现实世界里会发生什么你要未雨绸缪I told you to settle. I didn't tell you to be stupid. What do you think's gonna happen in the real world? You have to be prepared for anything.在现实世界里我不用去找一个假证人来参加我的假审判Well, in the real world, I won't have to be looking for someone to play my fake witness in my fake trial.等等下你想什么呢你以为证人自己跳出来然后作证吗因为他们不会有时你有证人他们也会消失或撤回Wait, wait, wait. What do you think? Do you think witnesses are just gonna jump up and present themselves? 'Cause they're not. And sometimes when you have one, they disappear or recant.你知道你要做什么吗解决好模拟审判旨在明确你想要成为哪类律师只有两类赢家或败者And you know what you do? You deal with it. Mock trial is about figuring out what type of lawyer you wanna be, and there's only two types-- winners and losers.听起来不错哈维但是我没准备我没找到任何人扮演我的委托人或证人而且很明显我要面对的是我不信任的人That sounds great, Harvey, but I haven't prepared. I don't have anyone toplay my client or my witness, and apparently I'm going up against someone that I can't trust.不管怎样想办法打败他对方遵守了规则时胜者不会去找借口Figure out a way to beat him anyway. Winners don't make excuses when the other side plays the game.唐娜我校对了酒店合并的最终协议问个问题哈维会不会用拼写检查啊Hey, Donna, I proofed that final agreement on the hotel merger. Quick question -- has Harvey ever heard of spell-check?我的天Oh, my god.-对不起-你...- Sorry. - Are you--没事没事不要紧的给你No, no, no. It's okay. Here.没事没事你不用说话No, no, no. You don't have to talk.嘘嘘没事了Shh, shh, shh. It's okay.没事的他有时说的话确实...确实很伤人他对我也那样我懂的你就...It's okay. He says things sometimes, and they--and they cut to the bone. He does it to me too. I know, so...不赖吧我还能像黛咪·摩尔那样单眼流泪左右眼都可以凡是为了剧情需要怎么都行It's not bad, right? I can also do the Demi Moore single tear-- left eye or right eye-- if that's better for the character.好吧你吓到我了怎么回事啊Okay, I'm scared. What's going on?你要我为你扮演莉娜·兰德斯我得能调动我的全部感情啊If I'm gonna play Lena Lunders for you, I need to be able to use my full range of emotions.我的天爱死你了Oh, my god. I love you.是啊我知道Yeah, I know.精神集中你还需要一个证人到了这时候公司里其他的人都被预定了Focus. You need another witness, and at this point, everybody else in the firm is booked up.来找妈妈给你擦屁股了罗斯Aw! Is mommy helping you clean up your mess, Ross?你说谁是妈呢Am I mommy in this scenario?什么What? Uh...我是说罗斯是个...小屁孩Ross is just... a baby.我的天Oh, my god.-真不敢相信我要输给那个二货-得了- I cannot believe I'm gonna lose to that tool. - Okay, come on.少卖可怜了去外面再找个证人来被告的朋友你得找个漂亮的有同情心的最重要的是愿意为你两肋插刀No pity parties. Go to an outside source for the other witness. For the best friend you need somebody pretty, sympathetic, and most importantly, willing to go above and beyond for you.你来干嘛What are you doing here?珍妮别这样我需要你的帮助我没别处可去了Jenny, come on, I need your help. Got nowhere else to go.你吼我吻我推开我然后消失You yelled at me. Kissed me. Pushed me away. Disappeared.我们很久没说话了I haven't talked to you in forever.我都不知道你最近在干嘛I don't even know what's going on in your life.你要是放我进去我就说给你听我保证这故事很精彩Well, if you let me in, I'll explain, and I promise it's a really good story.就是说你一直生活在谎言当中So you've been living a lie this whole time.对Yeah.太帅了That's awesome.-真的吗-对啊- Really? - Yeah!我是说就双重生活而言你大概比不过克拉克·肯特但也不错了I mean, as far as double lives go, you're maybe not as cool as Clark Kent, but still.克拉克·肯特把内裤穿在外面就成了超人克拉克·肯特Clark Kent?行了你不能再吃了Okay, you're cut off.-怎么了-没事- What? - Nothing.能告诉你感觉真好我都找不到倾诉对象It just feels really good to tell you. I don't really have anybody I can talk to about it.你信任我嘛You trust me.是啊我想是吧Yeah. I guess I do.那样真好I like that.不过这个更好Ooh, but I really like this.不得不说哈维你虽然不能跟一个女人长相厮守却在这房子里住了很久Gotta hand it to you, Harvey. You may not be able to commit to a woman, but you have been in this place a very long time.-它懂我-又没什么需求- She gets me. - And has no needs.我想你不知道这里的维护费多高吧I don't think you understand how high maintenance this place is.他同意了你的全部条件虽然我抗议说他本可拿到更多He agreed to all your terms... despite my protest that he could do better.-那我们完成任务了-就差几个签名了- So we're done. - Minus a few signatures.-那就是没完成-要我走吗- That's not done. - Want me to leave?陪审团各位成员请注意...Ladies and gentlemen of the jury, please note--能问个问题吗Can I ask a question?不作为证人你不能提问不要提问No, you can't ask questions as a witness. Don't ask questions.-陪审团各位成员... -好吧我懂了- Ladies and gentlemen, please-- - Yeah, okay, I know that.可你在干嘛啊But, um, what are you doing?-什么意思-你走来走去一副不可一世的样子- What do you mean? - You're walking around like you have a giant stick up your ass.珍妮这是庭审我得表现得强势一点It's a trial, Jenny. I have to be powerful.-可那不是你的本性-多谢夸奖- But that's not you. - Thanks.我是说你很有魅力又幽默值得信任那才是你的强项No, you are charming, and funny, and trustworthy. That's your power.我想混进法学院入学考试时那是优点但这是法庭啊And that's great when I'm trying to con my way into the LSATs, but this is a courtroom.-在这儿不顶用的-可你的本性没变- It's useless there. - But it's still you.那要怎样So?深吸一口气Take a deep breath.好吧Okay.跟我聊聊问我在哪上班Just talk to me. Ask me where do I work.-你在哪上班-兰德斯全球联盟- Where do you work? - Lunders Global Initiative.问我怎么认识西德尼的Ask me how I know Sydney.你怎么认识西德尼的How do you know Sydney?她曾是我的朋友自从她走之后我一直很想她She was my friend. And I've missed her every day that she's been gone.你们为什么断交了And why aren't you friends anymore?我不知道I don't know.如果你庭审这样表现他们会爱上你的If you do it like that... they'll fall in love with you.你能把这件脱下来吗脱掉Would you take this off? Take it off.。

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十集完整中英文对照剧本

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十集完整中英文对照剧本

# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉... #♪ We don't talk anymo... ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们...我们... #♪ We don ta... we don't ta... ♪# 我们之间只剩沉... #♪ We don't talk anymo... ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们不再像从前那样... #♪ We don't talk anymore, like... ♪你好是技术部吗Hello. IT department?我的台式电脑出了点问题I'm having an issue with my desktop computer. 电脑里面Well, there are these...一直在滚动播放photos of me and an old boyfriend, and...我和前男友的合影我没法退出they just keep scrolling. I can't get rid of them 而且不能返回桌面and can't get back to my desktop.等等Uh, wait a second.它突然停止了They just stopped.照片...Just...没了disappeared.嘿Hey.我的天Oh, my God.是甘里特他在这Garrett. He's here.我觉得我得过去那边I think I need to go over there.我想我得说点什么I think I need to say something.甘里特你这样不好Garrett, this is not cool.尔林你在这干什么Erin. What are you doing here?你可不常来这些地方This isn't your neck of the woods.说的好像你不知道我会在这一样Don't act like you didn't know I'd be here.你是跟踪我到这来的You followed me here.呃尔林我到这一个多小时了Uh, Erin, I've been here for over an hour.你肯定是黑了我的手♥机♥ 对吧You must have hacked my phone, didn't you? 看了我的短♥信♥什么的You read my texts, or something.这已经是这周第二次了This is the second time this week你刚好出现在我在的地方you just happened to be where I am.实际上这是这周第二次Actually, this is the second time this week你正好出现在我在的地方了you just happened to be where I am.听我说甘里特Listen to me, Garrett.还有下次的话我就报♥警♥ Next time, I call the police.听懂了吗Understand?这里是911 你有什么紧急情况911. What's your emergency?我需要你们来一趟I need you to come over.我感觉我家里有人I think there's someone in my house.女士你家里没人There's nobody in here, ma'am.你想进屋里聊聊吗You want to come back inside and have a chat?我知道是他I know it's him.我知道是甘里特干的I know it's Garrett.他肯定是在我冲凉时闯进来了He must have broken in while I was in the shower.我很清楚那就是他的计划Yeah, I'm pretty sure that was his plan.他让房♥间热起来这样我就会开窗Make it really hot in here, force me to open a window, 然后他就能进来了give him a way to get in.- 真的吗这计划很"高明"啊 - 我不知道- Really? That's quite a plan. - I don't know他是怎么把温度调高的但这也是他干的how he changed the thermostat, but... he did that, too. 这些机器都是可以联网的不是吗They're all connected to the Internet, right?他就擅长这个That's his thing.利用网络The Internet.不好意思女士Excuse me, ma'am.我很快就回来I'll be back in just a second.我们查了窗户上的脚印We ran those prints on the window.都是她的They're all hers.所以根本没有这个甘里特的踪迹吗So there's no trace of this Garrett guy?是就像上次她报♥警♥说Yep. Just like there was no trace他闯进她家还在整个房♥子里the time she claimed he broke in and left candles burning点满蜡烛也是根本没人all over her house,还有一次她说他闯进她家or the time she claimed he broke in在电视上播放色情电影and left a pornographic movie playing on the TV.我们到底还要过来多少次How many times do we need to keep coming over here?啊Ah.九天后你居然开枪打我You shot me!亲爱的尔林Erin, darling...我...我动不了了我...I can't... I can't move. I can't m...玛丽莎Marissa?噢看来有人去圣诞购物了Oh. Someone's been Christmas shopping.别戳我痛处Don't rub it in.这有人会包装礼物吗Do we have anyone out there who can wrap?坎爷:饶舌歌♥手(rap饶舌和wrap包装同音)玛莎:家务达人你说的是坎爷还是玛莎·斯图尔特Uh, you mean like Kanye? Or Martha Stewart?坎爷:饶舌歌♥手(rap饶舌和wrap包装同音)玛莎:家务达人你说的是坎爷还是玛莎·斯图尔特Uh, you mean like Kanye? Or Martha Stewart?你想笑就笑反正我一走你也会笑的Come on, you know you're gonna laugh after I leave.我也希望有一天我能这样I certainly hope so, someday.- 真是个怪人 - 谢谢夸奖- What a grinch. - Proud of it.那么你什么时候能问问我想要什么圣诞礼物So, when are you gonna ask me what I want for Christmas? 我知道你想要什么圣诞礼物I know what you want for Christmas,因为你每年圣诞节想要的都一样because it's the same thing you want every Christmas.根据一位传奇的女战士命名的A highly personalized, completely bespoke gift card网络购物平台发行的from that online shopping site高端私人订制礼品卡named after legendary female warriors.这个名字是这么来的吗Is that what it's named after?我一直以为说的是南美的那片雨林I always thought it was the rain forest in South America.噢你应该是对的Oh. You're probably right.好吧...Well...你想要什么圣诞礼物What would you like for Christmas?一场圣诞派对A Christmas party.你是说在这吗You mean... here?在办公室吗一场办公室圣诞派对吗At the office? An office Christmas party?是你问我想要什么的这就是我想要的Well, you asked me what I want. That's what I want.不这只是你以为你想要的No. That's just what you think you want.因为当你真的在这场办公室圣诞派对上时Because when you're suddenly at this office Christmas party, 你才会发现这没有詹妮弗·安妮斯顿you're gonna realize Jennifer Aniston is not coming,杰森·贝特曼也不会来Jason Bateman is not coming.因为他们都在那部'Cause they were in that movie关于办公室圣诞派对的电影里about the office Christmas party.但他们并不会来参加你的圣诞派对But they're not coming to your Christmas party.你只能和你天天共事的这批人一起You're gonna be with all the same people you work with every day, 只不过他们会喝醉except they're gonna be drunk并且吐槽神秘的圣诞老人今年又给了and irritated that the Secret Santa from last year和去年一样的愚蠢熏香蜡烛regifted them the same stupid scented candle this year.但那就是我想要的Well, that's what I want.我需要一个圣诞派对布尔I need a Christmas party, Bull.我需要有人在我身边I need people around.那个愚蠢的熏香蜡烛我也完全用得上And I could really use a stupid scented candle.那到时候Far be it from me你不开心可别怪我to stand in the way of your happiness."祝你圣诞快乐" 对吗'Tis the season, right?你拿到了公♥司♥的礼品卡You have the company credit card.我就不用参加了对吧I don't have to come, do I?嘿Hey.我们不是去莱克斯岛吗We going to Rikers?又是一个赠品吗Another freebie, huh?你又在无偿工作了吗More pro bono work?文件说这个女孩Says in this file that this girl...尔林·弗乐明Erin Flemming,残忍♥地枪杀了一个男人shot a man in cold blood.六枪Six times.我没说要接这个案子I didn't say we'd take the case.我只说听听看被告看她怎么说I said we'd listen to the accused, hear her story.文件里说他没带武器但她说她是自卫Says here he was unarmed, but she's claiming self-defense,因为这个男的已经好几个月不停地跟踪她because he supposedly stalked her relentlessly for months.我不知道这是怎么回事但...好吧Not sure I understand how that works, but okay.我相信这个男的确实闯进了她家I believe the man had broken into her home并威胁说要杀她and threatened to kill her.你可以这样说但只有当危险迫在眉睫时Be that as it may, you only have the right to defend yourself才有使用致命手段来保护自己的权利with lethal force if you are in imminent danger.你我都清楚公诉人会提出You know as well as I do, the prosecutor's gonna argue当这个未携带武器的闯入者离开时that any threat to this Erin girl was long gone潜在的危险就已经没有了不是吗when that unarmed intruder left her house.这基本就是定局了布尔It's pretty cut-and-dried, Bull.我不知道只凭这些事实我们怎么赢I don't know how we win with these facts.我知道本尼I hear you, Benny.但在我们作出决定前还是得听下But how about we hear the facts from someone who was there 当事人的说法吧before we make up our minds?我下班回家Came home from work.进了家里I went inside.我走进厨房♥Walked into the kitchen, and...甘里特就站在那等我there was Garrett, waiting,就好像我们还是情侣like... we were a couple.好像他也住在那Like he lived there, too.他带武器了吗Did he have a weapon?我是没看见Not that I could see.然后他朝我走来Then he came towards me...用手臂环抱住我wrapped his arms around me,想把我抱起来started to lift me up.我估计他是想让我I guess in his head I was supposed to...把腿放在他的腰上这样wrap my legs around his waist so that he could carry me off 他就能抱我到卧室或者餐桌上to the bedroom... or the kitchen table,- 或者其他地方谁知道呢 - 那你是怎么摆脱他的- or who knows? - And how did you get away from him?我开始踢他I started kicking him.咬了他的耳朵I bit his ear.我知道我的枪在包里I knew that my gun was in my purse,所以他一放开我我就把枪拿到手里and so the second that he released me, I grabbed it.我拿到了枪并且对准了他I grabbed it, and I aimed it at him.但他看起来并不在意But... he didn't seem to care.他仍径直走向我He just kept coming towards me.我就一枪打在他的腿上And so I shot him in the leg.他好像很惊讶但是...And he seemed stunned, but...他还是没有停下it didn't stop him.一两秒之后他继续上前After a second or two, he kept coming,伸手要来拿我的枪reaching for my gun.所以说...And so...我又打了他一枪正中胳膊I shot him again, right in the arm.能看出来这枪很痛That one hurt; you could tell.遍地是血Blood everywhere.他用看疯子的眼神看着我He looked at me like I was crazy.- 冲向门去 - 那么...- Just went running for the door. - And...你为什么要跟上他呢what made you follow him?我知道这很不可思议I know that it seems crazy...但我依然害怕他but I was still scared of him.所以我就跟上了他So I-I just kept following him,一直打到最后一颗子弹用光and I shot him until there were no more bullets left.档案里说你有对他的人身限制令It says in the file you got a restraining order against him. 没错Sure did.我如果计划去某处见朋友If I made plans to meet a friend somewhere,甘里特就会出现Garrett would show up.你为何认为他知道你的行程So how do you think he knew where you'd be?他是个技术控He's a tech wiz.拥有一个软件开♥发♥公♥司♥ Owns a company that develops apps.我确定他黑了我的手♥机♥I'm pretty sure that he was hacking my phone.我就换了手♥机♥So I changed phones.电♥话♥号♥也换了I changed phone numbers.但是...But...他还是...he still just...一直出现kept showing up.后来...And then......他带走了我的狗...he took my dog.这档案里没写啊Huh. I didn't see that in the file.不好说啊布尔I don't know, Bull.我仍和进门之前有一样的问题I have the same problems I had before we went in there, - 还多了几个 - 比如说- plus a few more. - Like?比如... 我不确定她讲的合理Like... I'm not sure her story makes sense.那男的本以为会发生什么呢I mean, what was he hoping would happen?他又能得到什么What did he have to gain?他真以为他能追回这个姑娘吗Did he really think he was gonna get back with this girl他都闯进她的家偷走她的狗了after he broke into her house, after he stole her dog?很不幸最常见最危险的Well, unfortunately, the most common, most dangerous kind 一种跟踪狂就是被甩了的前男友of stalker is the intimate partner who's been rejected.他们当然是想复合Of course, they want to get back together,但他们也想报复拒绝他们的人but they also want revenge for having been turned away.我猜我们要出庭了I take it we're going to court.嗯我看下能不能找个放假前的审判日期Yeah. I'll see if I can get us a trial date before the holidays.陪审团圣诞节前都会更加大方一些Juries are always more generous before Christmas,- 更不容易定罪 - 嗯- less likely to convict. - Eh,你说了算布尔但是whatever you say, Bull. But, hey.我要和你说今年这个时候已经很迟了I'm here to tell you, it's gonna take a miracle我们要是挤上了出庭日期那就是奇迹for us to get on that court calendar this late in the year.正是这个季节Well, 'tis the season.你要是想有奇迹发生的话And I hear if you're looking for a miracle,现在正是时候now's the time to ask.庭审专家第四季第十集- 泰勒 - 乔治- Taylor. - George.很高兴见到你多谢你照顾我的时间安排Nice to meet you. Thanks for being so flexible日子时间什么的一直在改with the day and the time, all the changes.你是做市政工作的没错吧You work for the city, right?对的Yep.信息管理到底是什么工作啊And what exactly is "Information management"?实际上...Actually...是图书管♥理♥员♥的高级说法it's fancy for, "I'm a librarian."认真的吗Seriously?我其实是全市图书系统的高级管理Actually, I'm a senior librarian for the citywide system.我监管着全部九十二个分馆I oversee all 92 branches.全国第二大的图书系统Second biggest library system in the country仅次于国会图书馆behind the Library of Congress.承认吧Admit it.我就是你的梦中情人I'm your dream date.你挺幽默的啊You're funny.在国土安♥全♥部♥工作最好的一点就是The great thing about working at Homeland Security was当别人听到你的工作时他们脸上的表情the look on people's faces when you told them.他们深信都是我一手They were convinced I was single-handedly保卫了世界的和平keeping the world safe.你不就是吗Weren't you?我是巨大机器上的一个渺小零件I was a tiny part of a very big machine.那不好的是什么呢So, what was the bad thing?你刚才说了好的方面You said there was a great thing,我猜应该还有个反面so I'm guessing there had to have been a bad thing.你总是会近距离接触到You were always just very much in touch这世界上所有的罪恶with all the evil in the world.一直知晓罪恶就在那里Always aware it was there.入职一段时间后会开始折磨你And it grinds you down after a while.反正我是饱受煎熬Ground me down, anyway.尤其是我当上母亲的时候Especially once I became a mother.把一个孩子带到了世上Brought a child into the world.你原来有孩子啊So, you have a child, wow.四岁的儿子Four-year-old son.你受不了了吗You allergic?我倒一直在想Hey, I'm still wrapping my brain around the idea你显然在我之前做了不止一次that you apparently had sex at least once before you met me. 你感受到它们了吗You feel them?谁Feel who?那群幽灵All the ghosts.所有的想法Oh, all the ideas.所有的... 故事All the... stories.你看平板You don't get that looking at a tablet.或者在手♥机♥上看书可感受不到这个Or reading a book on your phone.你根本不可能在图书馆里感到孤单It's actually impossible to feel alone in a library.十分的安静It's very quiet,但却生气勃勃but it's so damn alive.你知道你自己很奇怪的吧You know you're weird, right?我小的时候You know, when I was a kid,夏天天气很热的时候in the summers, when it would get hot out,我的朋友们都会去游泳my friends would go to the city pools.但我呢But me?我就去图书馆I'd go to a library.我爱图书馆一直都爱I love a library. I always have.相信我...And believe me...我懂的I get it.图书馆就像渡渡鸟Libraries are like dodo birds.不久就会灭绝They're gonna be extinct very soon.但我告诉你But I'm telling you,在这个过程中我们也在失去一些东西we're losing something in the bargain.一些很奇妙的东西Something really wonderful.你听够了吗You had enough now?小乔治的事讲得有点多了I've been told a little George goes a long way.打扰一下Knock, knock.我们带着假期的新闻来了We come bearing holiday news.带走吧Ah, bear away.我们其实搞到了圣诞节前的出庭日期Well, we actually got on the court calendar before Christmas. 圣诞老人当真存在啊Oh, there is a Santa Claus.可能存在可能不存在吧Well, maybe there is and maybe there isn't.我们被分给了韩福瑞法官We've been assigned Judge Humphrey.那个伪君子Bah, humbug.韩福瑞法官有什么问题吗What's wrong with Judge Humphrey?他还在地方检察官办公室做公诉人的时候I worked with the guy when he was a prosecutor 我们一起共事过他还可以啊at the D.A.'s office. He's okay.他跟你可能还行Well, maybe he was okay with you,但你没在他当助理检察官的时候but you didn't wipe the floor of criminal court把他庭上的犯人一扫而空with him when he was the A.D.A.我猜你俩当时针锋相对I take it you went head-to-head with him,然后他脑子就一团浆糊了是吧and his head got the worst of it?- 差不多吧 - 布尔打赢了官司- Something like that. - Oh, Bull won the case.说实话布尔给他好一顿收拾Truth be told, he cleaned the man's clock.那是一启十分引人关注的谋杀案我们的老板It was a very high-profile murder trial and our boss 选择了一组优秀的陪审团picked an outstanding jury.我选了完美的陪审团I picked a perfect jury.优秀又完美Outstandingly perfect.不管怎么样韩福瑞先生不太能接受In any event, Mr. Humphrey did not take it well.不他接受不了No, he did not.他开始谴责我He started making accusations.说我滥用陪审团系统Said that I was perverting the jury system.说我的审判科学不过是在玩弄陪审团Said that trial science was nothing but jury tampering. 我同你们讲一旦他发现I am telling you, once he finds out我是尔林的辩护成员that I'm part of Erin's defense team,审判就不可能公平了we're not gonna get a fair trial.我们得请求一个新的法官We need to request a new judge.我说不好布尔I don't know, Bull.这应该到不了换法官的程度This doesn't really rise to the level of cause.而且如果我们想要换掉韩福瑞但又失败了的话And if we try to get Humphrey struck and we lose, well, 那他可的确是要整死你了then he's really gonna have it in for you.也许我们不应该这么快下结论Maybe we ought to not jump to conclusions.可能他对你一点印象都没有Maybe he won't even remember you.他会记得我的Oh, he'll remember me.我羞辱过他I humiliated the man.你知道什么叫等水水难开吗You know how they say a...a watched pot never boils? 就像是手♥机♥Same is true with cell phones.平时没人给你打电♥话♥They will not ring.没人给你发短♥信♥A text will not appear.你发的邮件都石沉大海That e-mail will not get answered.但是你开重要会议的时候它就响个没完Not until you're in the middle of a big work meeting可你却看都不能看一眼and you can't reach for your phone.你不打算跟丹尼坦白吗You want to tell Danny all about it?坦白什么All about what?很明显你昨晚要么和谁春风一度Clearly you either went on a hot date last night现在在等他的电♥话♥ 短♥信♥ and you are waiting for him to call, text or otherwise任何能证明他昨晚和你一样开心的消息signal that he had as good a time as you did,要么就是你儿子生病了or your little boy is sick and you're你在等护士打电♥话♥叫你回去waiting for the nurse to call you back.依我看...是前者My vote... first date.因为我实在无法相信你的儿子'Cause I just find it hard to believe that your son会给你种草莓gave you that hickey.FBI就教这个吗That what they taught you in the FBI?为纳税人服务Your tax dollars at work.事先声明Just for the record,这可是块硬骨头this is gonna be a tough one.就算我们能证明尔林被跟踪了Even if we can prove that Erin was being stalked,有些陪审员也会认为杀死他的理由不够充分some jurors won't think it was enough to justify killing him. 没错这就是为什么我们需要陪审员True, and that is why we want jurors时刻保持敏感with the gift of fear.人们的直觉会让他们People whose instincts格外注意那些不对劲的细节alert them when things aren't quite right,而且他们往往会跟着直觉走and they listen to those instincts,即使这会让他们看起来even at the risk of looking或者感觉很蠢or feeling stupid.起立All rise.由尊敬的韩福瑞法官大人主审The Honorable Judge Humphrey presiding.早上好Good morning.在我们开始预审之前Just a small piece of business有个小事需要提醒一下大家before we get started with voir dire.在我的法庭上有个铁律I have a firm rule in my courtroom.就是只允许律师和当事人Only attorneys and parties to the proceedings在台前诉讼are allowed in front of the bar.其他任何人都不行Anyone who doesn't fall into those two categories,无关人员请坐到旁听席please remove yourself to the gallery."我早就料到了"这种话我就不说出来了I'm not gonna say I told you so.就留在脑子里想想I'm just gonna think it.马上回来I'll be right back here.早上好Good morning.你的陪审员信息卡上写着It says here on your jury information card你在一家拼车公♥司♥公♥司♥上班that you work for a ride-sharing company.- 是的 - 假设你正在开车- I do. - Let's say you're driving,你把车停在铁路交叉口and you pull up to a railroad crossing.那里没有放下的闸门There are no gates that come down.只有闪烁的灯光和鸣笛声Just some blinking lights and a bell.你向两边望去You look both ways,却连火车的影子都看不到and there is not a train in sight.你会怎么做What do you do?你会继续前进Do you go or do you还是坐在那静静地等just sit there and wait as long as it takes等火车开过来for that train to come?我的话大概会一直坐在那等Me? I'm going to probably sit there as long as it takes.打断一下科隆先生Excuse me, Mr. Colon.你在往哪看呢Where are you looking?陪审员在这边我在这边The juror's up here, I'm up here.不要四处张望让我们继续按程序走Eyes front, and let's move this thing along.我们能在新年前定好陪审团吗We'd like to seat this jury before the new year.那是当然法官大人Absolutely, Your Honor.我们接受三号♥陪审员Juror number three is acceptable.问一下八号♥陪审员Ask juror number eight用那个购物袋的假设the grocery bag hypothetical.怎么了布尔博士Excuse me, Dr. Bull.你是不是有什么事想和同学们分享呢Do you have something you'd like to share with the class?抱歉法官大人Uh, I'm sorry, Your Honor.如果法庭允许Um, with the court's permission,我和我的当事人还有律师坐在一起it would certainly be easier for me to do my job我的工作可能会更容易开展if I could sit with counsel and my client.这么说都是我的不对了Oh, then I guess the apologies are all mine.还有你是什么时候终于通过了律师资格考试的And exactly when was it you finally passed the bar exam?我们上次见面的时候我记得你还没有过吧Last time we met, I remember you still hadn't attended to that. 我现在依然没过法官大人And I still haven't, Your Honor.我想没有这个必要Haven't really seen the need.那我建议你接受目前的安排Then I suggest you make your peace with where you're sitting. - 早上好女士 - 早上好- Good morning, ma'am. - Good morning.现在让我们假设Now, let's imagine that你刚刚在杂货店买♥♥完东西好吗you've just done your grocery shopping, right?一个年轻人走过来想帮你Young man approaches and offers to help you把东西提到车里load your bags into your car.你会接受他的帮助吗Do you accept his offer?当然为什么不接受呢Sure, why wouldn't I?我们很感谢但拒绝这位陪审员法官大人Um, we'd like to thank and excuse this juror, Your Honor.你呢How about... you?你会接受一个帅气的Would you accept help from a nice,年轻小伙帮你提购物袋吗young man who offered to help you with your bags?我认识他吗Do I know this young man?不他只是一个友好的陌生人No, it's just a friendly stranger.那就算了如果我不认识这个人Then, no, if I don't know the person,我会谢绝他的帮助I'm not gonna accept their help.现在社会这么复杂These are crazy times.很多人都不怀好意Lots of crazy people out there.我们接受九号♥陪审员法官大人Hmm. Juror number nine is acceptable, Your Honor.你在十五号♥陪审员身上有什么发现吗玛丽莎What do you have on juror 15, Marissa?沃特·阔克思Uh, Walter Cox.四十三岁单身43, single.开了一家陶器店Owns his own pottery place.养了一只叫马♥克♥思♥的拉布拉多犬Has a Labrador named Max.问问他为什么会养狗Ask our friend why he has a dog.十五号♥陪审员Juror number 15.多谢你能前来Thank you for your time.我的第六感告诉我你养了一条狗Now... you strike me as a dog owner.你养狗是为什么呢What is that about?是想让它保护你和你做个伴还是...Is it protection, companionship...?打断一下科隆先生Excuse me, Mr. Colon.麻烦你告诉我你是怎么知道Do you mind telling me how you know这位陪审员养了一条狗this particular juror even has a dog?我没有在这位陪审员调查表里I don't see any question看到任何关于宠物的字眼about pets on the jury questionnaire.让我猜猜Oh, let me guess.一定是你身后这个佣金不菲的陪审团顾问Your high-priced jury consultant back there不知如何偷看到陪审团名单并发给了他的团队somehow got a peek at the jury pool list and sent his team在暗地里调查他们of spies after them.恕我直言法官大人With all due respect, Your Honor.这位陪审员深色毛衣上的狗毛清晰可见This juror is clearly wearing a dark sweater covered in dog fur. 我相信科隆先生是通过观察I believe Mr. Colon is simply being得到的依据observant.即便是这样我也知道你干了什么Be that as it may, I know how you work.你调查这些预备陪审员有些日子了You've been researching this jury pool for days.即使是此刻你的团队Even as I'm talking to you, you have an operative也在分♥析♥大量的信息staring at reams of data,帮你选出你需要谁helping you figure out who you want不需要谁and who you don't.我的上帝韩福瑞法官My goodness, Judge Humphrey.您的想象力可真丰富You've got quite the imagination.我所做的一切和实习陪审员没什么两样All I do is what any student of jury trials does.我只是基于我的所见所闻问一些犀利的问题I ask smart questions and make informed judgments 并作出明智的判断based on what I've seen and heard.你是个无赖布尔博士You're a scoundrel, Dr. Bull.以前是以后也是Always have been, always will be.你腐蚀了陪审体系想让它向你低头You pervert the jury system, try to bend it to your will. 而且你这么做是为了钱And you do it for money.但是在我这儿行不通Well, not in my courtroom.警官送这位先生离开Officer, escort this man out.韩福瑞法官这和今天的事一点关系也没有啊Judge Humphrey, this has nothing to do with today,你自己心里清楚and you know it.你这么做无非是因为前几年的那个案子This has to do with a case from years ago.我公正公平的胜诉让你面子挂不住And I won that case fair and square.我觉得你该让这事翻篇了And I think it's time you got over it.如果不让你尝尝公正的滋味You wouldn't know fair and square if it came up你是不会懂的and kissed you on the lips.而且没人允许你在公堂上发表意见And besides, no one gave you permission to talk.我以蔑视法庭罪对你处以一千美元的罚款I'm fining you a thousand dollars for contempt.我有五十个证人I have 50 witnesses!这是对司法权威的公然亵渎This is a blatant abuse of judicial power毫无公平可言and completely unfair.罚款五千美元Make it $5,000.。

Lucifer《路西法(2016)》第四季第六集完整中英文对照剧本

Lucifer《路西法(2016)》第四季第六集完整中英文对照剧本

*We were better on the first time**Love was simple as a mother And a baby child**Then you rocked our cradle And we fell in love**Laying wide awake Tell me how could I**Forget all the words to a lullaby**We've fallen, fallen in love*路西法Lucifer!在这呢There it is.麦子Maze!来得正好Just in time!你可以在下半场的性♥爱♥秋千上代替我You can take my place on the sex swing for the second half.让你别再苦着脸了高兴起来Let's rather turn that frown upside down on the rack.我敢肯定奈吉尔不会介意的I'm sure Nigel won't mind.你开什么玩笑Seriously?你好多年都没搞个像样的狂欢派对了You haven't had a decent orgy in years.我才出城两秒钟你就背着我搞了个性♥虐♥派对I leave town for two seconds and you Fifty Shades of betray me.实际上你走了好几个月了Actually, you've been gone for months.不过没必要担心错过狂欢But... no need to descend into orgy FOMO.你看见的这些只是周中的小把戏This, what you see here, this is just a school night shenanigans.你何不等周六再来那时候会更刺♥激♥Why don't you come back on Saturday when things get really freaky? 再见安娜再见弗瑞德Bye, Anna. Bye, Fred.所有人都来补充水分Everyone hydrates!女主人说了算Hostess rules.除非自己想每个人都不允许睡过去Nobody passes out unless they want to.新来的妹子是谁Who's the new girl?我不是新来的I'm not new.你也没法满足我And you can't handle this.我会给你惊喜的You'd be surprised.冷静麦子不必那么小气Calm down, Maze. There's no need to get poky.麦子Maze?魅魔麦泽金吗As in Mazikeen of the Lilim?我特别感激你I am so grateful to you.我是说这个世界充满了愚蠢的规则I mean... This world is full of dumb-ass rules.比如"早餐不能吸毒"You know, "No drugs for breakfast,"或者"穿上衣服别裸着" 但是你or "Put on some clothes," but you.多年以来For years you都是靠你维系着路西法邪恶的烈火have been the keeper of Lucifer's devilish flame.他忘了和我说你真性感He just forgot to mention you are so damn hot!我喜欢她I like her.我真高兴I am so glad,因为我恐怕要离开狂欢派对了because I'm going to have to exit orgy left, I'm afraid. -什么 -对不起宝贝- What? - I know sugarplum,但工作上有强制必须参加的会议but mandatory meeting at work.没办法Can't be helped.我就站在那浑身赤♥裸♥So, I'm standing there, buck naked,然后摘下了我的眼罩and then, when I take my blindfold off,我才意识到我那调皮的女朋友I realize my naughty girlfriend在水族馆关门后带我们偷偷溜了进去has only snuck us into the aquarium after hours.我还没反应过来我俩就交缠在触摸鱼池里Next thing I know, we are tangled in a touch pool像一对色情的人鱼一样like a pair of randy merpeople.就像《水形物语》的电影一样It was so Shape of Water.这个绝对要列进我的遗愿清单That just made my bucket list.而且夏娃用海螺壳做了一件非常有创意的东西And Eve did this thing with a conch shell. It was very creative. -我给你们画出来如果 -不- I'll draw you a diagram if you... - No!不必了我们明白了We are good. We get it.我感觉身临其境I feel like I am right there with you.警探你说过Detective, when you said不介意听我讲和夏娃的浪漫生活you were fine hearing about my romantic life with Eve--仍然不介意超级不介意Still am. Super fine.不介意水族馆的故事Fine with the aquarium story,不介意大桶融化的巧克力的故事fine with the vat of melted chocolate story,不介意睡了整个太阳马戏团的故事with the boning the entire cast of Cirque du Soleil story.确实睡了True.我个人来讲听不够And I, personally, I can't get enough,因为太棒了because it's awesome.但是现在我在努力集中注意力But right now, I'm trying to concentrate.路西法你带了甜甜圈来Lucifer! You brought donuts.新手警员琼Rookie Joan,我想吃一点甜点也许能让I thought a few sweet treats这些令人厌烦的晨会好过一些might help these pesky morning meetings go a little easier.周一例会对吗Mondays, am I right?今天周三It's Wednesday.是吗Is it?那我完全错过了新电脑系统的培训So I completely missed the tutorial on the new computer system? 这样也许更好It's probably for the best.天哪不对不起Oh gosh, no! I'm so sorry.我好像错拿了这种花花绿绿的糖果甜甜圈I seem to have picked up the candy dandy rave donuts而不是普通的糖霜甜甜圈instead of the regular glazed ones.吃一口这个你能爽歪歪好几天One bite of this and you'd be riding the rainbow unicorn for days. 现在想想Come to think of it,我好像知道了周一和周二发生了什么I just realized what happened to Monday and Tuesday.路西法如果你真的想帮忙Lucifer, if you'd really like to help,我们可以研究一下这些案宗we can get into these case files.好吗Why don't we do that?非常乐意警探但是得改天了I would love to, detective, but I'm gonna have to rain check. 我跟夏娃保证了会及时回家参加色♥色♥抽奖Promised Eve I'd be home in time for the naughty raffle.亲爱的我回来了Honey, I'm home!我放刀的包呢怎么变成折磨工具了Who replaced my knife caddy with this tiny... torture device? 你好麦泽金Hello, Mazikeen.我最近帮了琳达很多事I've been helping Linda out with a lot of things就在你出门做赏金猎人的这几个月while you've been hunting bounties for months.我没去做赏金猎人阿曼纳迪尔I wasn't hunting bounties, Amenadiel.算了我不在时还有什么变了Never mind. What else changed while I was gone?琳达Linda!你胖了You're fat!祝你好运吧Well, good luck with all of this.-琳达晚上拉玛泽课见 -好的- Linda, I'll see you tonight at Lamaze. - Okay.什么拉什么玩意What in... La-what now?拉玛泽呼吸法给母亲及其伴侣开设的课程Lamaze. It's a baby class for mom and partner.不是母亲伴侣和恶魔所以Not mom, partner and demon. So...别合计了Please don't get any ideas.-也许你可以下次来 -随便吧- Maybe you can come to the next one. - Whatever.你知道这三个月我在追杀什么吗You know what I've been hunting all these months?这个This.给孩子的For the baby.希望你喜欢Hope you like it.我确定路西法肯定很快就来I'm sure Lucifer will be here soon.我们真幸运也许这次他会带着一公斤白粉Lucky us! Maybe this time he'll show up with a kilo of coke.或另一个墨西哥摔跤手Or another Mexican wrestler.-那是日程安排问题 -更像是作风问题- That was a scheduling issue. - More like a life issue.就是你不能过着和他一样的生活As in you cannot live the life that he lives同时还跟洛杉矶警局合作and still work with the LAPD.丹尼尔想想吧Daniel, figure it out.我知道最近路西法有些不靠谱I know things have been off with Lucifer,但说到工作他没问题but when it comes to the job, he's got it covered.得了吧I'm sure.艾拉什么情况Ella, what do we have?无名氏John Doe.死于高楼坠落从那扇窗户里被推出来了Died on impact after being pushed out of that window up there. 之前还过得好好的One day, he is just living his life.突然砰被戳穿了身体The next, bam! Smashed.就像挡风玻璃上的小虫Like a bug on a windshield.抱歉我迟到了家里有点事Sorry I'm late, got a little tied up at home.但别着急从现在起一心办公But don't worry, I'll be all business from here on out.-很好 -现在什么情况- Great. - Right, what do we got?背后风光无限好啊And a party in the back!路西法我们在犯罪现场呢Lucifer, we are at a crime scene.老天Dear.我穿了群♥交♥裤子来上班是不是I've worn my orgy pants to work, haven't I?路西法第四季第六集好的Okay.危机解除警探Crisis averted, detective.你不是吧Seriously?巴希奇女士正和我们说关于被害者的事Anyhow, Ms. Bassich here was telling us about our victim, 加里·范·布朗特Gary Van Blunt.我合作过最好的审计Best auditor I ever had.勤奋注重细节Hard worker, detail-oriented...尽管性格有些无聊bit of a bore in personality department如果你明白我的意思if you know what I mean.你说加里的笔记本电脑不见了And you said that Gary's laptop was missing.你是否知道上面有什么敏感信息Do you know if there was any sensitive information on it 或是否有人会偷窃电脑or any reason someone would want to steal it或为了不让电脑内容泄露or keep it from getting out?加里笔记本上的内容What Gary had on that laptop能让几十家公♥司♥破产could've shut down dozens of businesses.你们是否收到过什么威胁Did you ever receive any threats here at the office?加里确实提到有人在跟踪他Gary did mention someone was actually following him, though. 家工作家Home, work, home.工作家工作Work, home, work...我明白了Yes, I understand.这里有监控摄像吗Are there security cameras here on the premises或值班保安有可能看见了什么or an overnight guard, possibly, that could have seen anything? 路西法Lucifer.我觉得我们找到线索了I think we may have a lead.洛杉矶警局我是戴克警探LAPD. Detective Decker.抱歉Sorry.我知道这很悲伤I know it's sad or whatever,但棕鞋大鼻子这个姿势but Big Nose Brown Shoes in that pose是我见到过最具有is the most artistically stimulating thing艺术气息的东西了I've seen out here, well, ever.棕鞋大鼻子Big Nose Brown Shoes?我不知道他们的名字所以I don't know their names, so...-你经常来这写生吗 -每天午休都来- So, do you draw here regularly? - Every day on my lunch break. 好让我的灵魂不死在那些小隔间里You know, so my soul doesn't die up there in the cubicle.你是否有更多范先生的画作Do you happen to have any more drawings of Mr. Van...或棕鞋大鼻子or Big Nose Brown Shoes?谢谢Thank you.这家伙他出现了好多次So, this guy here. He is in a lot of your drawings.方下巴平头哥Square Jaw Buzz Cut.他怎么了What about him?他和棕鞋大鼻子认识吗Do you know if he knew Big Nose Brown Shoes?我觉得不认识I don't think so.但我猜测他喜欢大鼻子But I did wonder if he had a crush on Big Nose, though.因为他总是看着他'Cause he was always, like, watching him.你的作品十分出色Your work is very good.你画胴体吗Do you ever do nudes?-比如情侣一类的 -好了谢谢你- Couples, perhaps? - Okay, thank you.我要留下这张I will need to hold on to this one,然后就没什么事了谢谢你but we are done here. Thank you.-谢谢 -谢谢- Thank you. - Thank you very much.路西法我要跟你谈谈Okay, Lucifer, I need to talk to you.你的业余活动Your extracurricular activities开始妨碍我们的工作了are starting to hinder our job.这里有一名死者There is a dead man right there而你却穿着露屁♥股♥的裤子and you showing up to his murder scene来到犯罪现场...in assless slacks...这不仅不尊重洛杉矶警局也不尊重死者is not only disrespectful to the LAPD, it is disrespectful to him. 所以如果你不能认真对待我们的工作So if you can't take what we do seriously,那干脆就别来了then maybe you shouldn't be here.不我明白警探我道歉No, I understand, detective, and I apologize.我今天状态确实不好I haven't been at my best today.但我确实在乎我们的工作我们的伙伴关系But I do take our work, our partnership, very seriously.事实上我现在就答应你In fact, I hereby promise我的私人生活将不会再干扰我们的工作that the personal shall interfere with the professional no more. 对不起Sorry.我...Yeah, I...从现在开始就把手♥机♥静音Silent from here on in,你甚至都察觉不到我有私人生活you won't even know that I have a personal life.-今天是没人需要恶魔吗 -我需要- Does no one need a demon today? - I could use one.路西法和我本打算今晚放松一下的Lucifer and I were supposed to bake and Drake tonight.就是...You know...烤烤蛋糕看看德雷克的演唱会Like, really bakes and watch a Drake concert.但他必须回去工作But he had to go back to work.我很高兴他有事做真的I'm really happy he has a job, I am.但是...But...我只是没想到他会一直在工作I just didn't think he would be there all the time.是啊这点以前也让我抓狂Yeah, used to drive me nuts too.直到我有了自己的生活Until I got a life.砸砸脑袋当当赏金猎人Smashing heads, hunting bounties.就是做我自己的事You know, my own thing.我不想做自己的事I don't want to do my own thing.我今天碰巧有空You know, I happen to have some free time on my hands today. 我们为什么不一起做点我们自己的事Why don't we do our own thing together?我相信路西法随时都会回来I'm sure Lucifer will be back any minute.或者不回来Or maybe he won't.你是夏娃You are Eve!你是有史以来第一个也是最疯狂的派对女王You are the first best party girl ever!你是要坐在家里等你的男人Are you gonna sit at home waiting for your man...还是要和我一起...or are you going to come and party...出去派对with me?我确实喜欢派对Well, I do like to party.这才像话Yeah, you do!你漂亮的小脸蛋沾上脏东西了Something on that pretty little face of yours.你好哥哥Hello, brother.很高兴见到你雷米尔It's good to see you, Remiel.所以是什么风把你吹到人间了So, what brings you to Earth?银城没有牡鹿可猎了Silver City run out of stags to hunt,听够了卡斯迪奥的演唱会you need a break from Castiel singing,还是只是想念你的哥哥了or you just miss your big bro?我也希望我来这里是为了这些无聊的理由I wish I was here for such frivolous reasons.可事实是我们有麻烦了But we have a problem.这是千年来第一次For the first time in millennia我感觉到了一个新的神族I've sensed a new Celestial.一个婴儿A baby!就在洛杉矶Right here in Los Angeles.但你已经知道了是不是哥哥But you already knew that. Didn't you, brother?天啊Oh, gosh!谁准备好放轻松了Who is ready to bake and Drake?路西法Lucifer.医生Doctor.恐怕你错过欢庆活动了Yes, well, I'm afraid you've missed the festivities.但如果你愿意周六再来...But if you like to come back Saturday...我来是因为你已经取消了三次治疗I came because you've canceled three therapy sessions. 我想确定你没事I want to make sure you are okay.当然没事事实上我好得不得了Oh, no, I'm fine. I'm more than fine, actually.各方面都达到了最佳状态Living my best life on all fronts.像一台精密校准的机器...Balancing work and pleasure like...精确平衡着工作和娱乐like a finely calibrated machine.你...You...你有见过一个小个子的黑发美女吗You haven't seen a tiny divine brunette, have you?"你没回来所以我和麦子出去了"You didn't show, so I went out with Maze.希望你还活着夏娃"Hope you are not dead. Eve."我承认还有一些问题需要解决Well, I admit there are still a few kinks to work out.说到这里请稍等我一下Speaking of, if you'll excuse me.你一定不容易这么多年一直遵守人类法律It can't be easy all these years upholding human law.夏娃会喜欢的这个的Eve will love this.和克洛伊一起探索你关爱奉献的一面Exploring your caring, altruistic side with Chloe..."...我们一起享受..."" to enjoy together..."现在又加上和夏娃成了专属恋人...and now being in a committed relationship with Eve,而夏娃期望你一直是...who expects you to be your...-以前那个只为享乐的魔鬼 -抱歉警探- old hedonistic devil self at all times-- - Apologies detective.他能让这个东西说多少次"永远"Now, how many times can he program this thing to say "ever"? 谢谢Thank you.当你将自己的生活划分成When you bifurcate your life this way,好的和坏的good and bad,犯罪克星和...crime solver and...狂欢机器时...orgy host...你实际上是一直在否定一半的自己you're effectively denying half of yourself all of the time.路西法如果你再继续这样分♥裂♥自己Lucifer, if you don't stop pulling yourself in opposite directions, 你会失去所有you're going to come undone.什么What?这太荒谬了That is preposterous.我终于得到了我想要的一切I mean, I finally got everything I ever wanted.我有一个女朋友她接受我不I've got a girlfriend who accepts, nay,庆幸我是魔鬼appreciates that I'm the devil,让我醒着的每一刻都成为一场无尽的狂欢makes every waking moment a non-stop bacchanal,还有工作and then, there's work.不用我告诉你这对我有多重要吧And I don't need to tell you how important that is to me.是不用No, you don't.所以你明白我为什么不需要治疗了吧医生So you see why I'm no longer in need of therapy, doctor.一切都很完美Perfection achieved.所以你才同时给夏娃和克洛伊Is that why you spent the last few minutes ordering apology gifts 订购道歉礼物for both Eve and Chloe?抱歉但是我们只能先说到这了医生Well, I'm sorry, but we're going to have to leave it there, doctor. 案情似乎有了转机There appears to have been a break in the case.天啊My goodness.警探Detective!路西法快上车Lucifer, get in the car!对不起我迟到了Sorry I'm late, okay?现在是什么情况What have we got?艾拉对加里跟踪者的素描进行了面部识别Ella ran a facial recognition on the sketch of Gary's stalker找到了匹配对象and got a hit.一个叫文斯·沃克的人前海军陆战队员A guy named Vince Walker, ex-marine,我们找不到他的地址and we couldn't get a physical address,但那辆车登记在他名下but his name is registered to that car.所以我们在盯梢便衣So we're on a stakeout. Undercover.明白了警探Understood, detective.交给我吧You can count on me.我的视线绝不会离开那辆车I'll not take my eyes off that vehicle.承认吧哥哥Come now, brother.我们都清楚这件事迟早会发生We both knew it was only a matter of time before this happened. 是吗We did?当然了所有那些毫无意义的性接触Of course, there was bound to be a child eventually,最终一定会产生一个孩子because of all the meaningless sexual encounters.我不认为那些是毫无意义的I wouldn't say they were meaningless.拜托我们的弟弟路西法是一个...Please. Our brother Lucifer is a...凡人怎么称呼这种人What do they call it here?荡♥妇♥A slut.路西法Lucifer?你来人间是因为你以为You're here because you think路西法制♥造♥了一个半人半神的孩子Lucifer has fathered a half-human child?对你来说一定很难吧Must have been difficult for you.为了保护路西法Bearing the burden of Lucifer secret alone独自背负着他的秘密in order to protect him.但现在我来了哥哥But I'm here now, brother.我们可以齐心协力结束这场闹剧Together, we can put an end to this madness.雷米Remy.你说的"结束"是什么意思What do you mean exactly by "put an end to it"?我们都知道As we both know,人类和神族it's forbidden for humans and celestials是被禁止结合的to intermingle in an amorous manner.那个孩子不应该存在The child shouldn't exist.孩子是无辜的The child is innocent.正是所以我们必须找到那个孩子Exactly! Which is why we must find the child,夺走他将他带回天堂直到永远snatch it up and take it to Heaven for the rest of eternity. 雷米把翅膀收起来Remy, put your wings away!人类不应该看到翅膀Humans aren't supposed to see them.没错Right!我忘了I forgot!请放慢时间Please slow time以便让那些无知无觉的生物看不到我们飞走so these barely sentient creatures won't see us fly away.我不能放慢时间Well, I can't slow time.因为那就太简单了Because that would be too easy.这是一千多年以来我们第一次进行兄妹狩猎Look, this is our first brother-sister hunt in over a millennia. 为什么不增加一点适当的挑战呢Why not make it a proper challenge?你说得对You are right!去迎接挑战吧To the challenge!我们在哪里可以找到那种Where might we find the kind of human woman路西法♥会♥想使之怀孕的人类女性that Lucifer would impregnate?实际上...Actually...我刚好知道从哪里开始I know exactly where to start.但是...也许我们应该先换身衣服But... perhaps we should begin with a change of clothes.路西法我很抱歉之前对你太严厉了Lucifer, I'm sorry that I was hard on you before.我们...You know, we...我们都有自己的生活We all have our personal lives我参加家长教师协会and I go to parent-teacher conferences你举办性♥爱♥派对所以...and you host sex parties, so...各有不同吧To each their own.听着只要你能继续穿着正常的裤子来上班Look, as long as you continue to wear actual pants to work... 那么只要你开心我就开心then, if you're happy, I'm happy.你知道吗我不开心You know, I'm not happy.当然了Of course...我希望你开心I want you to be happy.但你开心的...But the way...方式that you are happy...让我不舒服It makes me uncomfortable.让我觉得不爽说实话It makes me feel sick, to be honest.而且没错有时还会让我嫉妒And yes, sometimes it makes me jealous. 所以...So...我不喜欢你开心的方式I hate the way you are happy.终于...And...说出来了there it is.把山羊给我拿来Fetch me the goat!不他戴头套了No, in the hat.我们得确定就是这个人We need to make sure this is the guy.我觉得就是这个人了吧I think he is the guy.救命起火了快报♥警♥ Help! Fire! Call 911!没错了狠狠地驴踢There you go. Big, strong donkey kicks. 找到行李箱的锁Now locate the trunk release.洛杉矶警局放开受害人LAPD. Step away from the victim!不要再...给她提示了And stop... giving her notes?文森特·沃克Vincent Walker.我们这正忙着呢You mind? We're kind of in the middle of something here.这是模拟场景的一部分吗Is this a part of the scenario?因为我们还没做交火演习呢'Cause we haven't done crossfire drills yet.我得试试I need to give it a shot.你可以把枪收起来了警探You can put the gun away, detective.我开了个绑勒班I run a K and R outfit.绑♥架♥和勒索Kidnap and ransom.我们提供绑♥架♥逃生课程We offer abduction survival courses专供经常出行的人比如这位乔伊丝for frequent travelers like Joyce here.他们真的是行业顶尖They are the best in the business.我的雇主为波哥大办公室的每个人都付了钱My employer pays for everybody in the Bogota office要求他们至少被绑♥架♥一次to get kidnapped at least once.这是我的第三次It's my third time.你还真是爱找刺♥激♥ 是不是Quite a thrill-seeker, aren't you?好吧谁付钱让你绑♥架♥加里·范·布朗特的Okay, who payed you to kidnap Gary Van Blunt?和往常一样你们警♥察♥完全搞错了As usual, you cops have it all wrong.我们母公♥司♥付钱雇范·布朗特先生来审计我们Our parent company payed Mr. Van Blunt to audit us.那是例行公事典型的官僚做法That was a formality. Typical government red tape.然后他指控我贿赂玻利维亚边境警卫Then he accused me of paying off Bolivian border guards.-那你真那么干了吗 -他当然那么干了- And were you? - Of course he was.可不嘛为了保证我客户的安全Damn right I was. To keep my clients safe.我这行人人都这么干Everyone in my line of work does.我告诉加里他的假正经I told Gary his goody two shoes routine会害死其他人的但他不听could cost real people their lives, but he wouldn't listen.所以你谋杀了他So, you murdered him.什么没有What? No.我跟踪了他一小段时间I tailed him a little.希望把他吓得闭嘴Hoped to scare him into shutting up.从家跟到单位没其他地方了From home to work and not much else.那个倒霉蛋的人生简直无聊透顶了The poor sav was the human equivalent of watching paint dry. 直到有一天几天前他打破了常规Until he wasn't. Couple of days ago he breaks routine.去了马里布峡谷我跟丢了他Takes off in a Malibu Canyon. I lost him.因为被警♥察♥抓住超速了Cops pulled me over for speeding.那我猜你一定有昨晚十二点半的不在场证明吧And I suppose you have an alibi for last night at 12:30.事情发生时As it happens,我正在开普敦执行一个为期三天的任务I was on a three-day mission to Cape Town.几小时前才到洛杉矶国际机场Flew into LAX a couple of hours ago.完事了吗Are we good?好了Okay.我们搞错了Well, that was a bust.但现在我们知道加里是如何But now we know how Gary度过人生中最后几天的了spent the last day of his life.在占地五千八百亩的马里布峡谷In the 5,800 acres of Malibu Canyon.好吧我回警局去Alright, I'm going to go back to the precinct.然后列一张表I'm going to work up a list of看看我们先去查哪些地方what homes and businesses we canvas first.你不如回家睡一觉吧Why don't you go home and get some sleep?别逗了警探我已经打过盹了Nonsense, detective. I've already had my cat nap. 我坚持你该回家休息一下I insist you go home and get some rest我去警局开夜车and I'll burn the midnight oil at the station.你自愿提出去做几个小时的无聊的工作You're offering to do hours of tedious research? 我愿意不惜一切代价I want to do whatever it takes为可怜的无聊的加里主持正义to secure justice for poor boring Gary.警探抛开最近的小差错Detective, recent missteps aside,你该知道you should know,当我在工作时when I'm on the job,工作就是我的一切the job has my complete devotion.谢谢你路西法Thank you, Lucifer.这意义重大That means a lot.那我们明天见So, I'll see you tomorrow.一大早Bright and early.姑娘别这样Girl, don't even start.只是当他像这样晾着我的时候...It's just that when he leaves me hanging like this... 让我想起了亚当Reminds me of Adam.你知道我是他的第二任妻子吧You know I was his second wife, right?完全为他而创造的Literally created for the guy结果在我们的整个婚姻中他一直and our entire marriage he was just pining over 在为1号♥妻子消得人憔悴wife number uno."莉莉丝驯服了夜兽""Lilith tamed the beasts of the night."愚蠢的完美的莉莉丝Stupid, perfect Lilith.她并不完美She wasn't perfect.天啊Oh, my God.天啊对不起My God. I'm so sorry.我完全忘了她是你母亲I completely forgot that she was your mother.是啊她也忘了Yes, so did she.路西法寄给夏娃的包裹I've got a package for Eve from Lucifer.天啊这是什么Oh, my God! What is it?天啊...Oh, my...我不明白I don't get it.-那个... -插头- You-- - Oh, this guy.我知道了Okay, I know.抱歉警探我再也不会让你失望了永远看有张卡片Look. There is a card.你真的需要卡片才知道是谁寄来的吗You really need a card to know who that's from?也是Right.路西法Lucifer!"让我们一起享受""For us to enjoy together"?你送错人了吧I mean, this must be for someone else.没有就是我们大家一起享受No, for us to enjoy together.警局里的大家The precinct.这位年轻的女士可以成为一个很好的诱饵That's why this young lady would make a great decoy.或者陪丹尼尔进行长♥期♥监视任务Or keep Daniel company on long stakeouts.-够了 -小伙伴们- You know what? Enough! - Hey, guys!那套衣服不合身无论是字面义还是比喻义The suit doesn't fit! Literally or figuratively.加里·范·布朗特死亡时穿的衣服不仅大两码The clothes Gary Van Blunt died in were, like, two sizes too big 而且还比他衣橱里任何一件衣服都贵and a tax bracket more expensive than anything else in his closet. 那不是他的衣服The clothes weren't his.所以凶手在把加里推出窗外之前Wait, so the killer forced Gary to change clothes强迫他换了衣服但是为什么呢before they pushed him out the window, but why?不我不认为他们是强迫他换了衣服No, I don't think they made him change clothes.我认为他们只是让他穿上衣服I think they made him put clothes on.我昨晚在地图上发现了一些东西Found something on the map last night.如果把它和洛佩兹小姐的发现结合起来If you combine it with Miss Lopez's findings...我想我知道凶手抓住加里时他在哪里了I think I know where Gary was when the killer snatched him. 天啊跪求同去Oh, my gosh! Can I please come?柳树谷裸体社区真是太完美了This is perfect.完美Just perfect.真酷So cool!对不起但规定就是规定Sorry, but rules are rules.你们要想进去就得脱♥光♥You want to go inside, you got to get naked.要不就拿搜查令来Either that or get a warrant.好我去拿搜查令来Fine, I'll get a warrant.路西法Lucifer!入乡随俗嘛警探When in Rome, detective.麻烦你穿上衣服Please, put some clothes on.我们是专业人士We are professionals.艾拉你能不能从贝克尔斯法官那拿到Ella, see if you can get a warrant from Judge--搜查令Beckers.-愿望清单嘛 -别担心警探- Bucket list? - Don't worry, detective.交给洛佩兹小姐和我吧Miss Lopez and I are on the case.你认不认识这个一脸倒霉相的家伙You don't happen to recognize this unfortunate-looking chap? 不认识。

DIN5480

DIN5480
2006033代号名称及其单位代号名称单位c顶隙mmcf成形余量mmcfp基本齿廓成形余量mmcfmin最小成形余量mmd节圆直径mmda齿顶圆直径mmda1花键轴顶圆直径mmda2花键套顶圆直径mmdb基圆直径mmdf齿根圆直径mmdf1花键轴齿根圆直径mmdf2花键套齿根圆直径mmdb基准直径mmdff1花键轴齿根成形圆直径mmdff2花键套齿根成形圆直径mmdnf齿根工作圆直径mme齿槽距mme2名义齿槽距mmemax实际齿槽宽最大值mmemin实际齿槽宽最小值参考mmevmin作用齿槽宽最小值mmfp单齿距公差umh齿高mmhap基本齿廓齿顶高mmhapo刀具基本齿廓齿顶高mmhfp基本齿廓齿根高mmhk齿顶修缘或齿顶圆弧径向高度mmhp基本齿廓剖面高度mmk齿宽测量时的测量齿数m模数mmp节距mms齿厚mms1额定齿厚mmsmax实际齿厚最大值参考mmsmin实际齿厚最小值mmsvmax作用齿厚最大值mm6din54801
2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其 随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准。凡是不注日期的引用文 件,其最新版本(包括所有修改)适用于本标准。
DIN 323-1:标准值和标准系列-主值、精确值、近似值 DIN 780-1:齿轮的模数系列-圆柱齿轮的模数 DIN 3960:渐开线圆柱齿轮副和圆柱齿轮的概念和参数 DIN 5480-2:基于参考直径的渐开线花键轴连接-基本尺寸和检验尺寸 DIN 5480-15:基于参考直径的渐开线花键轴连接-质量检验 DIN 5480-16:基于参考直径的渐开线花键轴连接-刀具 DIN ISO 6413:技术制图-花键和锯齿形花键的表示方法
表 4-Байду номын сангаас小成形余量…………………..…………………………………………….….14

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第七集完整中英文对照剧本

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第七集完整中英文对照剧本

野兽家族第四季第七集今晚我能在这儿过夜吗Can I crash here tonight?- 孩子你留下了 - 对- You kept it? - Yeah.我的天这是我妈妈梅瑞迪斯Jesus! This is my mom, Meredith.你在忙什么What are you working on?接下来的演出A show I have coming up.如果你真的感兴趣的话You know, if you're really interested,可以来这里找我我就在这里办公I'll be running the whole thing out of the office here, 我最需要聪明人帮我做事and I am always looking for smart people.当然好的Sure. Yeah.谢了Thank you...潘Pam.不客气You're welcome...拉古纳海滩上有个嬉皮士聚集地There's a hippie compound out in Laguna Beach.他们很赚钱They're sitting on a ton of cash.应该不难得手Should be easy.好了走吧Alright, let's go!操Ah! Shit!你知道谁没被抓吗You know who didn't get busted?你男朋友Your boyfriend.不管他是不是真的和警♥察♥合作So either he's working with the cops别人都难免会有这样的想法不是吗or it's easier for someone to think that he is, right?这是你第一次吧This is new for you, right?我以为我会有什么特别的情绪但没有I thought I'd feel something, but I don't.我什么感觉都没有I don't feel anything.她得了癌症She has cancer.她不让我告诉家里其他人She won't let me tell my brothers.我外婆在这里看病我来接她I was supposed to pick up my grandmother.她今天提早结束了化疗She cut her chemo short today.我因为替杰克走私人赃并获I got caught. Working for Jack.我可能要坐二十年的牢They told me I was gonna go to jail for 20 years.缉毒局说要是我老实配合The DEA said that if I worked with them可以从轻发落they could reduce the charges.甚至可以缓刑I could even get probation.本来... 日本那次比赛以后就没我什么事了I was... I was supposed to be done after Japan.可是有个警探找到我他...And then, um, this detective shows up, and he, uh,盘问起你跟你那几个哥哥的事starts asking questions about you and your brothers. 说如果我不配合之前说好的就不作数Saying if I don't cooperate, then the deal's off the table. 我跟他们说我什么都不知道戴伦I told them I don't know anything, Deran.拜托你说句话Please. Say something.戴伦Deran?昨晚没来我房♥间啊Didn't come in last night.我很晚回来的I came home late.蓝妈妈的病很严重Smurf was pretty sick.照顾她的责任会不会就落在你一个人肩上了Are you gonna be the one who ends up having to take care of her? 明显是你了Yeah. Of course it'll be you.还有谁愿意呢Who else would do it?你知道她怎么想的吗Do you know what she wants?她想不想靠生命维持设备活着Does she want to be on any kind of life support?插饲管Feeding tube?呼吸器Ventilator?她有没有签过什么文件说病危之后怎么处理Did she sign anything to tell you what to do when it gets bad?因为... 肯定会恶化的Because it's... it's going to get bad.我知道他们要全场通行证I know they want all access,但不会给他们的but they aren't gonna get it.我该怎么说What should I tell them?就说那个浓眉姐Tell them that the eyebrow lady那个五线艺人for the fifth most important act on the bill能有盒饭吃有椅子坐就该知足了is lucky we're giving her a meal and a chair.追求我女儿的小男生Ah. The gentleman courting my daughter.我们是不是太吵了Are we being too loud?这些是给演出准备的吗Is this for the show?要确保所有人员有对应的工作证Making sure everyone has the right credentials, 手环所有这些东西wristbands, the whole nine yards.上面写着说浓眉姐还得有Oh, it says they also want eyebrow lady豪车接送to have limo service.得了吧普通员工的停车位倒能给一个No. She can park with the staff like everyone else. 修眉都算才艺了Is waxing even a talent?嘿这写的是8 还是6Hey, is this an 8, or is it a 6?- 是6 - 谢谢你- It's a 6. - Thank you.我就不明白为什么学霸的字I do not understand why smart people写得跟狗爬的一样have such shitty handwriting.你干嘛呢What are you doing?穿衣服Getting dressed.要走了吗Are you leaving?还没你妈妈说我可以帮她No. Your mom said I could help her处理一些音乐节的准备工作with some of the prep work for the festival.现在吗Right now?对我问过了Yeah, I-I asked.我惊了Unbelievable.她这么怕上年纪She is terrified of getting old只要是我的朋友都想认识一遍吧so she tries to make all of my friends her friends.给我妈妈干活可没有任何学分可以加You know working with my mom's not gonna get you any points. 我喜欢上你了I already like you.没关系我愿意的It's cool. I want to.所以你宁愿帮梅瑞迪斯装信封So you'd rather stuff envelopes for Meredith也不跟我滚床单吗than have sex with me?一起呢Can't I do both?真没劲You're so lame.你干嘛呢What you doing?这些个破说明书You know, these asshole instructions说不要用电钻said not to use a drill.那一面花了我三小时It's taken like 3 hours to do that side这面十分钟搞定了and like 10 minutes to do this one.你没有睡觉吗Did you get any sleep at all?你是吸了多少粉How much coke did you do?就一溜吧I only did a bump.是咯Sure you did.这是什么东西What's this?婴儿床It's a crib.宝宝得有地方睡觉不是Kid's gonna need a place to sleep, right?孕妈网站五星好评推荐的Got like 5 stars on some mom's website or some shit.你现在居然看孕妈网站了You're reading mom websites now?对啊Well, yeah.我想看看宝宝在你肚子里是怎么呼吸的I wanted to see how the baby was breathing in your stomach, 然后提前and then before you know it,研究一下婴儿床安全性和吸奶器什么的I'm looking up, like, crib safety and breast pumps.吸奶器Breast pumps?我可以跟你推荐几个牌子I actually have some recommendations.- 你是真有研究 - 是啊- Oh, I'm sure you do. - I do.关键要看吸的力度和尺寸大小You know, it's all about suction intensity and how it fits.是啊Yeah.一切都是真的This is real, huh?我要生宝宝了I'm having a baby.没错Yeah.你肯定是个好妈妈You're gonna do great.我们在这待太久了We've been here too long.我们有人受伤了We're a man down.我看他好得很He looks fine to me.嗯Yeah.我们今天还能干活吗Any chance we'll be productive today?我要把所有人的钱都赢过来Well, I'm taking everyone's money.这个活就不错I'd say that's being productive.- 你是破天荒了 - 别损我- Yeah, first time ever. - Come on, man.你不喜欢玩牌九吗You don't like dominoes?我不玩这些小把戏I don't play games.要是有人想做点有用的事情就告诉我一声Let me know if anyone decides to do anything useful.觉得你会想喝口茶Thought you might want some tea.给我出去Get out of my room.薄荷的Peppermint.能缓解反胃症状It's good for nausea.我猜你是因为这个才睡不着的I figured that's why you're sleeping so late.我爸做了两轮化疗My dad did two rounds of chemo.几乎都下不了床Could barely get out of bed.他得的阴♥茎♥癌真鸡♥巴♥报应Dick cancer, biggest dick I knew.我给你一万给我永远消失I'll give you $10,000 to disappear for good.这就是你的开价啊That's your number, huh?用一万块解决任何问题Solve anything with 10 grand.朱莉亚从来不知道你什么时候会出现You know, Julia never knew when you were coming,但只要你出现就是她的人生低谷but it always seemed to happen when she was at her lowest. 一万五怎么样How about 15?上次你花了多少钱蓝妈妈How much did it take the last time, Smurf?你有没有因为我在监狱把价格抬高啊Did you up it because I was in jail?两万三万杀她花了多少钱How much did it take to kill her?一万五$15,000.最后开价That is my final offer.尝尝这茶Try the tea.有帮助It works.还有什么需要的话告诉我Let me know if you need anything else.很高兴你终于打电♥话♥来了I'm glad you finally called.我做不了I can't do this.起诉我吧Charge me.你想让我告诉利文古德吗Is that what you want me to tell Livengood?我不在乎你告诉他什么I don't care what you tell him.我受够了跟你和他来这一套了I'm done doing this with you and with him.如果我得去监狱那我就去If that means that I go to prison, then I go.像你这样的小帅哥在监狱里撑不过半年Pretty boy like you won't last six months in prison. 你年轻沉浸在恋爱里You're young but in love.我懂I get it.但你得问问自己But you have to ask yourself,戴伦会为了你放弃一切吗would Deran give all of this up for you?嗨小乔蓝妈妈有立遗嘱吗Hey, J. Does Smurf have a will?什么What?She's dying.我们得搞清楚她的钱会去哪儿We need to know where all her money is going.你怎么知道她快死了How do you know she's dying?"教皇"告诉我的Pope told me.她不让他告诉其他人She won't let him tell the others.她有立遗嘱吗有请律师吗Does she have a-a will? A-A lawyer?我不知道I don't know.我正跟"教皇"询问这事呢I'm trying to get it out of Pope,但他什么都不肯说but he's not saying anything.你得小心点You have to be careful.如果蓝妈妈觉得你问的问题太多她会...If Smurf thinks you're asking too many questions, she will... 我不怕蓝妈妈I'm not afraid of Smurf.你应该怕她You should be.小乔她从你们母子那里剥夺的一切都应该还给你J, you deserve everything she kept from you and Julia之前的之后的都要算清楚for all those years and more.她可能连遗嘱都没立She might not even have a will.她大概觉得自己永远不会死She probably thinks she's gonna live forever.就算她立了遗嘱你可能也不会被包括在内And if... if there is one, you're probably not in it.我们得拿到属于你的东西We need to get what's yours.我可以帮你I can help you.行啊Okay.我们得快点了我要去上班We... We need to move fast. I'm going to work.查清楚钱在哪Find out where the money is.她可能时日不多了I don't think she has long.哦嗨宝贝Oh, hey, baby.要我给你做点早餐吗Should I make you some breakfast?不了谢谢咖啡就行Uh, no. Thank you. Coffee's good.你有什么消息要告诉我吗Do you have any information for me?没人知道有谁跟警♥察♥告密Nobody knows about anyone talking to the police.- 我觉得大概都是唬人的 - 不是唬人小乔- I think it may be bullshit. - It's not bullshit, J.我找了一票活儿I, uh, have an idea for a job.是吗Do you?有一个叫"慢性恐惧音乐节"的大型演唱会There's this big concert called the Chronic Dread Fest. 二十组艺人一万四千名观众20 acts. 14,000 people.我认识一个女孩通过她找到一个门路I have an in through this girl I know.这活儿不错但我不确定最多能拿到多少钱It's good, but I'm not sure what the best target is.音乐节已经举办几十年了Festival's been going on for decades.他们现在还有售票处吗Do they even have box offices anymore?没有票都在网上卖♥♥No. All the tickets are online.但我们有办法深入后台But we have a way into operations.那个女孩Your girl.我们可以搜刮那些乐队We could hit the acts.打劫他们的设备或者抢体育馆店铺的钱We could hit their equipment, maybe some concessions. 我能拿到物资清单I can get inventory lists上面有他们带去演出现场for everything they bring to their shows,和他们大巴上的所有东西everything they have in their buses.你是指什么What are we talking about?吉他吗Guitars?还有电子设备调音台And electronics, sound boards...那可是大家伙That's pretty bulky.它们值多少钱What are they worth?从清单上看According to the inventory lists,根据尺寸大小在一万到七万之间anywhere between 10 and 70K depending on the size. 已经用航♥空♥箱装起来了随时可以运输And they're already in flight cases, ready for transport. 还有那些大巴Then there's the buses.钱以及珠宝首饰There's money, jewelry.我可以带舅舅们去踩点I could take the boys to scout it.你觉得这活儿还行吗You think it's good?应该还不错I think it could be.我明天联♥系♥负责销赃的人I'll call my fence tomorrow, baby.你能今天联♥系♥吗Could you call him today?他是本地人吗Is he local?是个女的她不是本地人It's a she. And no, she's not.我今天有办法去踩点I, um, have an in to scout it today.明天恐怕就不行了I'm not sure I'll have it tomorrow.机不可失That's the only thing.好吧Okay.小乔J?她叫吉娅那个销赃的Her name is Gia, the fence.我会告诉她你今天去I'll let her know you're coming today.谢了蓝妈妈Thank you, Smurf.别谢我Don't thank me.把我的那份钱给我就行Just pay me my cut.了结我吧噢Finish me! Oh!告诉我妈我爱她Tell my mother I love her!打得好菲尼克斯Nice one, Phoenix.这他妈在干嘛What the hell's going on?菲尼克斯刚把杰克杀了Phoenix just killed Jake.你看起来需要吃点早餐You look like you could use some breakfast 来缓解一下昨晚的宿醉to soak up what's left of last night.我没事I'm fine.你看起来不太好You don't look fine.我本来睡一觉就没事了It's nothing I can't sleep off可惜他妈这里这么吵if it weren't so goddamn loud in here.我妈妈教过我一个解决宿醉的秘方My mama taught me a recipe for a hangover.如果你能忍♥受生鸡蛋的话我马上就能让你恢复If you can tolerate a raw egg, I can have you right as rain. 你女朋友耳朵不好使吗Is your girlfriend hard of hearing?你有意见吗蓝You got a problem, Smurf?我耳朵没问题I hear fine.科林杰克你们想来点培根吗Colin, Jake? Y'all want some bacon?好啊Yes, please.我们出去一会儿Let's go outside for a second.你怎么回事What the hell's wrong with you?我们在开幼儿园吗Are we running a kindergarten?听着杰克只是让孩子Look, Jake's just letting the kid在湖边待几天睡张像样的床have a few days by the water and a decent bed.我不信任她I don't trust her.她不会害我们好吗She's harmless, okay?是人都有点心机No one's harmless.并非每个女人都像你一样吉妮Not every woman is like you, Janine.大多数女人都像潘那样Most women want what Pam wants.只求一个男人能互相照顾衣食起居Someone to cook for and to keep them warm at night保护自己不受伤害and safe from the big, bad wolf.你对她的了解All you know about her不过是知道她在高速边上小餐馆打工is that she works in a diner off the highway以及她会做松饼and can make a pancake.也许杰克现在就需要一个松饼Maybe Jake needs a pancake right now以及另外的慰藉and a little something extra毕竟是你甩了他还让他中枪after you dumped him and got him shot.而他不需要的是But what he doesn't need你和她女朋友找茬is you picking fights with his girlfriend因为你嫉妒because you're jealous.如果你觉得我嫉妒If you think I'm jealous,你看人的眼光you're a worse judge of character比我想的还差劲than I thought you were.电脑和设备Well, computers and instruments需要清洁和连续擦拭require cleaning and serial wipes,或是你可以把它们卖♥♥到当铺一了百了and you could just as easily take those to a pawnshop. 我最感兴趣的是那些总控台What I'd be most interested in are the boards.控制灯光和音响的Lighting and sound.你可以卖♥♥到原价You could get almost full price,如果是订制款价格还可以更高maybe even more if they did any customizing.- 你卖♥♥得掉吗 - 可以- And you can do that? - Yeah.按照我的常规佣金For my regular percentage.告诉蓝妈妈如果货到了我就去找她Tell Smurf when they come in, I'll come to her.你认为总控台能卖♥♥多少钱How much do you think we can get for the boards? 我会和蓝妈妈谈数目的I'll talk about the numbers with Smurf.我是她派来的She sent me.她交待我做的每一件事我都查了I looked through everything she wanted me to,所以细节要和她本人谈and I'll discuss the details with her.好的我只是不觉得...Okay. I just don't think that...不觉得什么You don't think what?没什么Nothing.- 我会传达你的意思的 - 别- I'll pass on that message. - No.说完你刚才的话Say what you were gonna say.不我不该说的No, it's not my place.但我会把你的话说给她听But I'll tell her what you said.发生什么事了What's going on?她有压力吗Is there heat on her?不是的No.有什么事瞒着我吗...If there's anything I should know...不一切都还好No, it's fine. It's fine.她... 她会好起来的She... She's... She's gonna be okay.她很坚强She's tough.你知道她的You know her.没什么能击垮她对吧Nothing can take her out, right?不她这次... 她这次也可以克服困难的No, she'll... she'll beat this thing.她病了吗She's sick?她得了癌症She has cancer.但她不想别人知道But she doesn't want anyone to know.如果你代理这件事能让她省心的话If it's easier for her to go through you,我可以配合你I can do that.谢谢你Thank you.见到你很高兴It was nice meeting you.哇你们来啦Wow. Look at you guys.什么事安吉拉What's up, Angela?听说你在这住下了Heard you were staying here.对啊我以为你也就在这儿Yeah, I thought you were only supposed to be here 待几天for a couple days."教皇"让我在这里住到我缓过来为止Pope's letting me crash here till I get on my feet. 你比以前壮了You got big, man.- 嗯 - 小乔在吗- Yeah. - Is, uh, J around?你觉得还好吗Are you feeling okay?你下一次化疗是什么时候When's your next chemo appointment?没有下一次化疗了There won't be a next chemo appointment. 化疗不适合我这种人It wasn't for me.那现在是怎么个情况So, now what, huh?怎么回事... 我意思是...What happens... I mean...你... 需要找个护理吗I mean, do... do... do you need a nurse?要不要给你找个护理什么的Do you need a nurse or something?到时候我们该怎么办What are we supposed to do when...什么时候孩子When what, baby?什么时候你该怎么办What are you gonna do when what?小乔请帮我把玛格丽特酒拿到外面J, take the margaritas outside for me, please. 谢谢你孩子Thank you, baby.别担心安德鲁Don't worry, Andrew.我不会把烂摊子留给你的I won't leave you with a mess.我们马上要开家庭会议了安吉拉We're having a family meeting now, Angela. 请回避一下吧Would you mind?你们关系还这么僵啊Still got this shit going on, huh?我很奇怪你竟然让她住下了I'm surprised you let her stay here.她能让"教皇"保持镇定She keeps Pope calm.好的小乔Okay, J.摊开说吧Put it on the table.你们听过慢性恐惧音乐节吗You guys heard of Chronic Dread Festival?知道我以前每年都去参加Yeah, I used to go every year后来吸引了一窝蜂的嬉皮士before the, uh, hipsters took it over.布兰登就是在人堆里面被戳瞎了一只眼睛That's where Brenden lost his eye in the mosh pit.他没被戳瞎只是看不太见了He didn't lose his eye. He just can't see out of it.那不是一个意思吗It's the same shit.我能给大家弄到靠近装卸区的贵宾通行证I can get us passes to park VIP right near the loading docks. 后台有四台大牌艺人使用的There are four light and sound boards灯光声音控制台that the headliners use backstage每台大约值七万Go for about 70K each.到时候到处是人There's gonna be people everywhere.难道我们把调音台搬到车上What, no one's gonna notice us这么大阵仗都不会被人注意吗just loading sound boards onto a truck?这场活动有两百个工作人员没人知道谁是谁200 people work at this event. Nobody knows who's who. 用不着知道我们是谁看到我们人就行They don't have to know us. They have to see us.东西丢了只要有一个人记得我们就完蛋Stuff goes missing, it takes one guy who remembers us.你想让我们干什么What do you want us to do?我们今天先去踩点大约下午三点We gotta scout it today, around 3:00 p.m.好吧Alright.高兴点Come on.这票活听起来很容易This sounds like an easy job.大家好好干吧Let's make this a good one.好的Alright.你要去哪Where are you going, baby?我有点私事I have some stuff to do.不过如果一会儿我们要去踩点的话But if we have to scout this thing later,我会和你们碰头的I'll come meet you guys.好Good.你最好坐回去听完You might wanna sit this one out.- 为什么 - 你知道- Why? - You know why.我没事一会儿见I'll be fine. See you later.我们要在这里待多久妈妈How long are we gonna stay here, Mama?不会太久宝贝你睡一会儿吧Oh, not too much longer, baby. You get some sleep.你瘾头很大啊You're smoking that stuff a lot.是啊还不是松饼小姐Yeah, well, ever since little Miss Pancakes负责做饭之后我的胃就难受得不行has started cooking, my stomach's been shit.科林你感觉怎么样亲爱的Colin, how are you feeling, baby?我很好I'm alright.那就好Hmm, well.如果你们几个小伙没事我猜就不是我的厨艺问题If the boys are doing alright, I guess it isn't my cooking. 亲爱的Baby.所以你是讨厌所有的小孩So do you hate all kids,还是只是特别讨厌屋里这个or is there something special about that one?我讨厌的是他妈It's his mom I don't like.因为她和杰克在一起吗Ah, 'cause she's with Jake?不是因为她和我们在一起No, because she's with us.你会让你的孩子Why would you let your kid和一群小偷住在一起吗sleep in a house with a bunch of thieves?说不定她不知道呢Maybe she doesn't know.她清楚得很She knows.人生无处不青山呢Not everyone's out to get you.好吧Okay.你说这话好好笑啊That's funny coming from you.我突然想到的I walked into that one.你喜欢"小宝贝亲爱的"这套玩意么You like all of that, um, "baby, sweetie, honey" shit?很好反正我是说不出口Good, 'cause I'm never gonna do that.我喜欢你I like you.放松点了吗That help you relax?还好A little.嗯那就好Yeah, well, good.你别搞得自己太紧张了'Cause you need to.我只是不喜欢我们这样长♥期♥待在同一个地方I just don't like us being in one place for too long.这会让我们被盯上You stop moving, you get caught.是啊Yeah.安吉拉Angela?你什么时候出来的When'd you get out?几周前吧Ah, couple weeks ago.你不是非法持枪被抓的吗Didn't they get you with a gun?我好好表现乖乖听话I minded my business, did what they said,然后我就被提早释放了and let me out early.提早了六年吗Six years early?你是不是把谁给供出来了Did you roll on someone?天哪Oh, my God.这地方真是一点都没变This place looks exactly the same.我们在这里玩过闹过We did some crazy shit here.进去看看Wait till you see inside.蓝妈妈上哪去了Where's Smurf?我不知道I don't know.她出去了She took off somewhere.你第一次给人口♥交♥是不是就在这个厨房♥里Didn't you give your first blow job in this kitchen?才不是我第一次呢It wasn't my first.蓝妈妈让你住在这里的吗Smurf let you stay here?这不是她说了算的是"教皇"让我留下来的Wasn't up to her. Pope let me stay.噢他还是那么神经质吗Oh. Is he still crazy as hell?你不了解他他没什么大问题Misunderstood. He's cool.他最近在忙什么What's he been up to?跟以前一样Same shit.他知道你进局子的原因吗He know what you were in for?我跟他说是因为入室盗窃但我没告诉他我带了枪I told him it was a B&E. I left out the gun part.噢可以的Oh, smart.想不到蓝妈妈家里居然进了Can't imagine Smurf would let there be two bitches 两个女劫匪in the house who rob people.她甚至不想这里出现其他女人She doesn't want another woman in the house at all. 她这没有朱莉亚的照片She doesn't have any pictures of Julia.嗯Yeah.他们假装没有过这个人They act like she never existed.打得好啊尼尔Nice shot, Neal.我的天蓝妈妈Jesus, Smurf.你不能来这You can't be here.你知道有多少警♥察♥会来这边打球吗Do you know how many cops hang out here?如果你被人看到了...If anyone sees you...你以为你可以扔下几句话Do you think you can drop a piece of information然后就人间蒸发了吗like you did and then just disappear?没门尼尔No, Neal.知道的我都说了I don't have anything new.我们合作多久了二十年有吧How long we been doing this? 20 years?我哪次对你有所保留了Don't I always give you what I've got?才不是No.我坐牢的那阵子You sure didn't keep up your end of the deal你可就没有遵守承诺when I was in jail.是你的孩子设局害你Your own kid set you up.我又有什么好插手的呢What the hell was I supposed to do about that? 并且我做什么都是白费力气而已And it sure as shit doesn't help因为皮尔斯揪着你不放that Pearce has a hard-on for you.是皮尔斯搞的鬼This is Pearce?他盯上你了Your secret admirer.如果我们谈话的事被他知道了And if anyone tells him that they saw us talking, 我的退休金就全都没了I can kiss my pension goodbye.你以为我会管你的狗屁退休金吗You think I give a shit about your pension?有人把我家的事抖出去了Someone is talking about my family.把名字告诉我尼尔I want a name, Neal.我会四处打听打听不过你得先赶紧离开I will ask around some more, but you gotta go. 过些时候我会去你家I'll come by the house later.我要去外地几天I'm leaving town for a few days.我回来的时候你最好给我个交代Make sure you have something for me when I get back.那里是候场区That's the bullpen.我整天基本上会在那I'll be in there most of the day我会通知你们表演人员和保安的动向letting you know when the acts and the security are moving.这些地方我们都可以进入吗We'll have access to all this?对的你们的通行证可以让你们通行无阻Yeah, your passes give you access everywhere.游览车会回到这里的对吗Tour buses will be back here?没错Yeah.到时候会有很多人我们没办法戴面具There's gonna be lots of people. We won't be able to wear masks. 所有人都很忙Well, everyone's busy.他们不会注意到的They'll be distracted.到时候调音台会放在这里This is where the sound boards will be.便于快速转场In place for a quick turnaround.我们要打扮成工作人员We'll look like staff.撤退的时候会赶上大塞车We'll be leaving in traffic.如果他们注意到东西丢了我们就死定了If they notice they're gone, we'll be sitting ducks.有摄像头吗Cameras?没有因为会违反演出保密协议No. Violates the artist non-disclosure agreements.乔什Josh?他们想找电工在哪Uh, these guys are looking for the house electrician?去体育馆办公室找找Try the arena office.我们得先把东西装完We have to finish the bags.好的没问题我就来Oh, yeah. Uh, I'm on my way.你看这是...Uh, I think it's this...你们怎么看So, what do you think?难说I don't know, man.如果出现什么意外的话我们得赶紧溜We gotta get out of here fast if things go south.我们就不能趁调音台还没卸下来之前Can't we just take the sound boards off the trucks就直接抢走吗before they unload them?那会更加冒险It's riskier.那些司机他们会在车子旁等着The drivers, they wait out by the trucks.在卡车旁边守着能离出口更近Yeah, we're closer to an exit by the trucks还能顺带抢劫大巴车and we could hit the buses, too.- 反正都在一个地方 - 但还是会遇到堵车啊- It's all in one place. - Yeah, we'll still be in traffic.一整天都是进进出出参加音乐节的人People are coming and going from the festival all day.对啊布兰登弄伤眼睛那次愣是花了四十分钟Yeah, it took us 40 minutes just to get out of the parking lot 才从停车场出来when Brenden hit his eye.到最后我们只能放弃叫救护车We finally had to give up and call an ambulance.为什么一开始不叫救护车呢Why didn't you call an ambulance in the first place?因为叫一次得花五千块'Cause that shit costs 5K.既然他的眼睛是保不住了为什么还要花这个钱Figured he'd lost his eye anyway, so why waste the cash?不如我们也弄一辆救护车Could we get an ambulance?能开到后台来They have backstage access.从演唱会现场开走的救护车不会被人盘问的No one's gonna question an ambulance leaving the concert.这个地方挺不错你自己装♥修♥的吗This place is nice. You decorate it yourself?没错I did.这些都是多亏了你的偷盗本事吧You got all of this from stealing shit, huh?你错了No, baby.要多亏我精明能干I got all of this from being very smart.我也想让我的孩子住这么好的地方Well, I'd like a place like this for my kid.我相信你可以的I bet you would.这就是你收我双倍价钱的原因Is that why you charged me double this time?送货上门额外收费Home delivery. Extra.你是个生意人你懂的蓝妈妈You're a business woman. You understand, Smurf.碧池每件武器我在河滨市Bitch, I could get every one of these weapons in Riverside都能半价买♥♥到at half the price.好啊那就开车去河滨市Well, then, drive to Riverside.也就几小时的路程对吧It's only a couple of hours from here to there, right?这些格洛克手♥枪♥只有警♥察♥能买♥♥到These Glocks only police can buy.你要干一票You running a job?这些可是重型武器蓝妈妈This is some heavy artillery, Smurf.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

真不敢相信你真的买♥♥了那玩意I really can't believe you spent money on that.我六岁的时候就已经在穿了I had those when I was, like, six.拜托那些可是复古款Hey, they're vintage, dude.你们之前来过这家店吗Have you two been here before?埃梅家Mm, Amir's?没来过Never been here.好吃吗Is it good?你说呢Oh, man.还有他们做了一个类似比赛的活动Oh, and they do this thing, it's like a contest.你要拍一张自♥拍♥You take a selfie里面要包含一片披萨with the slice of pizza in the shot,如果店主喜欢的话就能有一份免费披萨and if the owner likes it, you get a free slice of pizza. 可以呀Okay.你要干什么Wh-What are you doing?当然是弄一份披萨啦Banking myself a piece of pizza.你们觉得怎样What do you think?你这拍得也太水了吧That isn't going to get you a glass of water.像你拍的这张照片They've got hundreds of pictures in there店里贴得满墙都是all over the wall that look just like that one.你们在这等一等Stay right here.私人财产不许进入警告禁止进入嘿Hey.真让人刮目相看啊I'm impressed.干得好詹姆斯Nice, James.快下来吧詹姆斯Come on down, James.很快会有人路过然后注意到这边的动静的Somebody's gonna come by and hear us.再给我一点时间Give me a second.我的天哪Oh, my God.我不敢看下去了I can't look.詹姆斯James!我的天Oh, my God.詹姆斯James!詹姆斯James?我的客户是一个健康活泼的十四岁男孩My client was a healthy, vibrant 14-year-old boy.他喜欢打棒球He loved to play baseball,攀岩go rock climbing,夏天的时候游泳冬天的时候滑雪橇swimming in the summer, sledding in the winter.然而现在他的余生都只能Now he has to spend the rest of his life- 在轮椅上度过 - 我的客户呢- in a wheelchair. - And my client,免疫保险公♥司♥ 对你的绝望深表理解Immunity Insurance, shares your sense of despair about that. 但是...尽管如此这场事故明显是由于But... nonetheless, this is clearly a tragedy你的客户咎由自取of your client's own making.没人让他爬上房♥顶No one asked him to climb up on that roof.也没人强迫他坐在那个招牌上No one compelled him to sit on a piece of signage它在设计之初就没想过要用来承载如此重量的that was clearly not meant to support his weight.所以我们坐在这里是为了什么So why are we here?如果你们没有和解的意愿Why invite us to a settlement conference为什么还要叫我们来开这个和解会议if you have no intention of settling?法♥院♥要求Ask the court.作为埃梅家飞毯披萨餐厅的保险人As the insurers for Amir's Flying Carpet Pizza Parlor,我司已判定my company has decided to take the position在詹姆斯·董纳番受伤一案中我方无责that we bear no liability for James Donovan's injuries,尽管我们对此深表遗憾regardless of how tragic they are.说真的吗Seriously?是的Seriously.我们准备直接让法♥院♥判决We're prepared to go to trial.当你们邀请我们I should have assumed as much到一家审判科学公♥司♥ 我就该想到这种情况when you invited us to a meeting at a trial science company. 我们十分同情詹姆斯We sympathize with James以及他的家人但同时我们也坚信and his family, but we also believe任何一个理性的法官都会认为that any rational jury will find该餐厅的主人that the owners of the establishment,艾梅斯瑞一家是无辜的the Elmasry family, have done nothing wrong. 事实就是当时你的客户非法闯入了The fact is, your client was trespassing.不不是这样的很抱歉No. No, I'm sorry.是你的客户疏忽大意在先Your client was negligent.他们在一栋两层楼房♥的上方安装了一个They installed a giant, illuminated slice of pizza 闪亮的大型披萨广♥告♥牌on top of a two-story building.这明摆着是对孩子们说 "快爬上来吧"It practically screamed to children, "Climb me." 我想你是在引用I gather you're planning to invoke土地所有人应承担合理的谨慎义务我想你是在引用I gather you're planning to invoke土地所有人应承担合理的谨慎义务引诱性公害原则吧the attractive nuisance doctrine?土地所有人应承担合理的谨慎义务土地所有人应承担合理的谨慎义务见仁见智吧If the shoe fits.- 这并不适用 - 可以让我...- It doesn't. - If I may...插一句话吗interject.我们之所以要召开这个会议The fact that we are having并不是为了自动否决the meeting here does not automatically negate 达成和解的可能性the possibility of a settlement,否则我也不会同意召开它or I would not have agreed to host it.然后你所引用的Secondly, the attractive nuisance doctrine引诱性公害原则to which you are referring其目标是为了保护婴幼儿is intended to protect toddlers以免他们误入危险境地from being lured into hazardous situations,例如没有栏杆保护的池子以及损坏的蹦床like an unfenced pool or a broken trampoline.你的客户并不属于婴幼儿Your client is not a toddler,同时他所遭遇的事情并不符合上述情况and this is not one of those situations.无论是在身体还是心智上James Donovan had enough physical strength詹姆斯·董纳番都有足够的能力and mental acuity去无视一个闪亮的大型披萨广♥告♥牌to ignore large, illuminated signage,翻越铁栏杆scale a chain-link fence,以及爬到一栋两层楼房♥的楼顶上climb a two-story building and hoist himself upon a roof.不该为此承担责任You can't blame that on the Elmasrys.艾梅斯瑞一家引诱他参加The Elmasrys lured him in他们家那个"免费披萨自♥拍♥大赏"with their "Selfie gets you a free slice" Promotion.他们举办了一个社交媒体活动They created a social media campaign促使儿童为了拍出that encouraged children to compete最博人眼球的照片而产生了竞赛心理to see who could take the most attention-getting selfie.他们的邀请贴上也没有标出Nowhere in their entreaties did it say:"禁止攀爬我们的建筑""Do not climb on our building."好了是法♥院♥要我们开一个公审前的和解会议Okay. The court mandated a pretrial settlement conference.我们已经给出了我们的意见We have conferred.现在将你的条件告诉我们然后再作决定吧Now give us your demands so we can be done with it.我们都知道艾梅斯瑞和贵公♥司♥的合约We know that the Elmasrys' policy with Immunity Insurance 最高赔偿额度为两百万美元is capped at $2 million.我们大家也都清楚打官司要花费大量的时间以及金钱We also know how lengthy and expensive litigation will be. 根据这种情况董纳番一家希望With that in mind, the Donovans are prepared以两百万的赔款达成庭外和解to settle for the full $2 million.那真是麻烦你们走一趟了Well, thank you for coming by.你们不打算在一口回绝之前Don't you at least want to run it up the flagpole听一听你们上司的意见吗before rejecting it?我就是那个上司I am the flagpole.当然了我会将你们的条件告诉艾梅斯瑞一家的Of course, I will run it by the Elmasrys,只不过我已经知道他们的答案了but I already know what the answer will be.那就法庭见吧See you in court.用两百万美元了结这事也不错吧$2 million would have been a pretty good resolution.你可以以退为进这样说不定You didn't even counter. We probably could have一百五十万就可以结案了gotten them down to about a million and a half.那样的话我就不需要你们了That's why I hired the two of you.我要的结果是他们一分钱都拿不到We're gonna get them down to nothing.柯蕾斯女士Ms. Kress,老实跟你说吧uh, I'm gonna be honest with you.我们很高兴能和你共事We're thrilled to have your business,也很高兴能为你以及你的公♥司♥出一份力thrilled to do all we can to help you and your company为你在本案上争得胜诉只是...achieve legal success in this case, but...科隆先生是对的Mr. Colon is right.我真诚希望你能重新考虑一下他们的提议I'd seriously ask you to reconsider their proposal避免庭审and avoid trial.这是一家审判科学公♥司♥This is a trial science company.我以为你们都准备好应付庭审了呢I thought you were all about going to trial.我有点迷糊了I don't understand.柯蕾斯女士你可以假设一下法官是怎么想的Well, Ms. Kress, put yourself in the jury's shoes.每个早晨当他们走进法庭Every morning they walk into that court,都看到一个男孩躺在轮椅上and they see a boy in a wheelchair.然后他们看向法庭的另一边Then they look to the other side of the courtroom,都会发现你我以及布尔先生在竭尽全力and they see you, me and Dr. Bull doing everything we can守住那笔贵司轻而易举可以掏出来的赔款to avoid giving that boy money your company can easily afford. 你的客户也就是这个开着一家披萨店的Money your customers, the very nice family善良家庭who own the pizza parlor,也是十分希望你能代他们赔偿的have every right to expect you to pay on their behalf.这只是一次公共场所管理人责任纠纷This is a premises liability suit.你一周要处理多少类似的案件呢How many hundreds of these do you deal with a week?数以百计Many hundreds.那给我解释一下你们是怎么算这笔帐的吧Then explain the math to me,因为我实在是有点搞不懂'cause I can't quite figure it out.你宁愿給我的公♥司♥一百万美金You'd rather give my company a million dollars以及花大笔钱and spend all the other costs只为把这事弄到法庭上associated with taking this thing to court...也不愿給一个残疾儿童两百万吗than give a crippled child $2 million?那不是我们的问题所在Oh, it isn't that that we take issue with.自♥拍♥才是问题的根源It's the selfie of it all.你会惊讶于有多少人是因为You would be shocked how many people are injured or killed 拿着手♥机♥对着自己过于专注doing something that requires all of their attention以至受伤甚至身亡的while pointing a phone at themselves.这我是知道的Oh, I know.有人为此掉进了大峡谷People fall into the Grand Canyon.也有人为此被动物园的动物袭击They get mauled by zoo animals.自♥拍♥文化是一种由Selfie culture is a complex mixture身份认同表达需求自尊需要混杂而成的东西of identity, expression, self-esteem.但是... 我有理由充分相信But... I am reasonably certain这种现象是不会因为你的诉讼而消失的you can't litigate it out of existence.我的公♥司♥是不害怕尝试的Well, my company is determined to try.问题就是到时候你们还会不会在我们这一边呢The question is, will we do it with the two of you at our side? 毕竟庭审还没开始The trial hasn't started yet.你们仍可以选择退出You can still bow out.我也乐意将这一百万扔给其他公♥司♥ Happy to give some other firm that million.当然了...And yes...我知道你们该是最出色的两位了...I know you two boys are supposed to be the best...但如果退而求其次是唯一的选择but if second best is all that's available to us...我们也认了I promise you we'll make do.我说过Like I said before...我们很乐意收下您的钱柯蕾斯女士we're happy to take your money, Ms. Kress.好吧...Yes. Well...谁不这么想呢it turns out almost everyone is.审讯时见先生们See you at trial, gentlemen.我们只需要为他们辩护并不需要喜欢他们We just have to defend them. We don't have to like them.庭审专家第四季第九集飞毯分♥析♥这位是原告詹姆斯·董纳番Meet the plaintiff... James Donovan.哇真是个可爱的孩子Wow. What a sweet-looking kid.我们在这次审判上为哪一方效劳呢And we're on which side of this particular dispute?别自作聪明Don't be a wise guy.这是詹姆斯从And this is the last photo二层楼上摔到人行道前拍的最后一张照片James took before he fell two stories to the sidewalk.真吓人Scary.这是詹姆斯的现状And this is James today.真是一场噩梦What a nightmare.这孩子能再次行走吗Will this kid ever walk again?考虑到伤情严重Based on the severity以及医疗技术的现状of his injuries and the current state of medical technology, 估计十分困难I'd say that's highly unlikely.但老实说这问题But frankly, that's really a question留给他家庭的保险公♥司♥就行了for his family's health insurance provider.我们的当务之急是要做一个案例Our focus needs to be on making a case证明这里发生的非法入侵that the willful trespassing that went on here豁免了exempts this as a claim房♥产业主们商业性责任险的索赔义务against the property owner's commercial liability insurance. 这位是爱芙利·柯蕾斯This is Avery Kress.免疫保险公♥司♥的Senior vice president高级副总裁of claims at Immunity Insurance.我们的客户Our client.很高兴见到你们Nice to meet you all.我刚和布尔博士共进了早餐I just had breakfast with Dr. Bull,然后他建议我过来参加一下你们的...and he suggested that I stop by and sit in on your...战略会议strategy session.听着举证的压力Look, the burden of proof在于原告方要证明我们的疏忽is on the plaintiffs to prove negligence.我们要做的是证明业主们已经尽力了Our job is to demonstrate that the owners did everything right. 栅栏门锁Fences. Locks.我们需要证明他们竭尽所能地阻止了We have to prove they made it as hard as they could任何人爬上屋顶for anyone to get up on that roof.怎么说呢我不想轻易认同I don't know. I don't want to just roll over原告方的说法and buy into the plaintiff's theory仅仅因为原告是个未成年人that just because the victim is a minor,土地所有人应承担合理的谨慎义务他就适用于"引诱性公害原则"that he's covered by the attractive nuisance doctrine.这男孩已经十四岁了The boy is 14.又不是个婴儿He is not an infant.他应该懂点道理He should have known better.责怪受害人从来不是明智之举Eh. It's never a great thing to blame the victim,尤其一个坐在轮椅上的受害人especially if the victim's in a wheelchair.恕我直言Forgive me for being blunt,但我认为这个案子的代表but I don't think the face of this case不该是丑恶的大型保险公♥司♥should be the big bad insurance company.披萨店的业主才是更好的选择I think it should be the owner of the pizza restaurant.他们明明没有做错任何事The people who stand to lose everything却要失去一切when they've done nothing wrong.这是一个陪审团会关注的点Now that's something the jury could hang their hat on, 也是一个他们可以有所共鸣的地方and that's something the jury could relate to.我不认同I don't agree.我警告你这会给人留下冷酷无情的印象I'm telling you, it'll come across as callous.处理得当就不会Not if you finesse it.好吧布尔博士怎么看呢Well, uh, what does Dr. Bull think?我们拭目以待吧Well, I guess we'll see.三小时后我们就要进行预备讯问We have voir dire in three hours.也许秘诀处于两者中间Maybe the secret lies somewhere in the middle.此话怎讲How do you mean?是啊此话怎讲Yeah, how do you mean?或许我们可以让我们的叙述囊括两种想法Well, maybe we let our narrative embrace... both ideas. 就像它们天生互补般呈现出来Present them as if they complement each other,事实也的确如此which they do.我没听明白I don't follow.我们先确保陪审团把你的客户视为We make sure the jury sees your clients采取了所有可能预防措施的as responsible business owners负责任的业主who took every possible precaution.再确保陪审团把詹姆斯看成Then we make sure they see James一名应该为自己鲁莽行为负责的as a mature young man who has to be held responsible 成熟年轻人for his reckless choices.他不能因为受伤严重He doesn't get a free pass就不受责罚just because he got badly hurt.艾梅斯瑞先生艾梅斯瑞夫人Mr. Elmasry, Mrs. Elmasry.我的名字是杰森·布尔博士我会带领My name's Dr. Jason Bull. I'll be spearheading二位的当庭辩护your defense here in court.请容许我介绍二位的正式出庭律师Allow me to introduce your attorney of record,本杰明·科隆先生Mr. Benjamin Collin.很高兴见到二位Pleasure to meet you both.我打算让艾梅斯瑞先生So I'm guessing Mr. Elmasry和我俩坐在这里will sit up here with you and me,本杰明·科隆先生和and Mr. Collin and, uh,艾梅斯瑞夫人你们可以坐我们正后方的Mrs. Elmasry, you'll sit in the gallery- 旁听席 - 恰恰相反- directly behind us. - Actually,我希望这么安排here's what I'd like to do.您二位和科隆先生I'd like to have the two of you sit up here一起坐在辩方席位at the defense table with Mr. Collin,你和我坐旁听席and you and I will be in the gallery.我认为重要的是当陪审团朝I think it's important when the jury looks over辩方席位看过来的时候他们能注意到at the defense table, they are reminded本次审判中唯一失去一切的that the only people with anything to lose at this trial是一个勤勉的家庭are a hard-working family,而不是望着一帮衣着光鲜not a gaggle of well-dressed,报酬丰厚的高管和律师well-paid executives and lawyers.另外也给你们看看我做的工作Plus, it'll give you a chance to see what it is I do为什么值得你们公♥司♥花那么大价钱that your company is paying so much for.开始前可否耽误你Any chance I could steal you for five minutes五分钟时间呢before we get this thing started?她真不是省油的灯我们亲爱的柯蕾斯女士She's a real piece of work, our Ms. Kress.你可以再说一遍You can say that again.她真不是省油的灯She's a real piece of work.现在已经把她支开了Now that we've got that out of the way,你对我们如何引导陪审团how do you suggest we curate a jury忽视一个坐在轮椅上的孩子有什么建议吗that will look past a kid in a wheelchair?在这个案子里重点不在选择Well, in this case, it's not so much about selecting而在于排除as it is about de-selecting.任何活人都会瞧一眼原告Anyone with a pulse is gonna take one look at the plaintiff 并想着帮他一把为他做点什么and want to help him, want to do something for him.明白了所以我们得把活人都灭了Got it. So we eliminate anyone with a pulse.或者换种思路Or, failing that,我们减少感情用事的人出席we minimize the presence of sentimentalists.因为我们需要理智的陪审团成员'Cause we want jurors who lead with their heads. 相比于感情用事他们更看重逻辑思考Who prioritize logic and reason over emotion.他们能够看清People who will be able to see clearly我们的客户不该为that our client isn't responsible詹姆斯的遭遇负责for what happened to James.他该自担责任James is.各位下午好Good afternoon, everyone.让我们设想一下So let's imagine一场飓风正在肆虐你的小镇there's a hurricane barreling down on your town. 狂风暴雨Wind, rain,紧急救援人员应有尽有emergency crews, the whole nine yards.你们刚刚接到了疏散指令You've just received an order to evacuate.只有五分钟时间撤离You have five minutes to leave your town.- 你会带上点什么 - 好吧- What do you take? - Well,我想我会带上我的手♥机♥I guess I'd take my phone,钥匙钱包my keys, my wallet.对了还有护照和结婚证Oh, and our passports and our marriage license. 重要的文件Important documents.你听上去非常实际You sound very practical.我想是吧I suppose I am.庭上辩方可以接受Your Honor, juror number eight八号♥陪审员is acceptable to the defense.那你怎么选呢先生And what about you, sir?如果只有一分钟的撤离时间你会带上点什么What would you take if you only had minutes to evacuate? 好吧首先我会确保我的家人都安全了Well, first, I'd make sure my family is safe.- 当然 - 之后我想我会带上- Of course. - Then, I guess I'd grab相册...the photo albums...我父亲的骨灰盒... 以及那条裹着my father's urn... and the blanket我们孩子从医院到家的毯子we brought our daughter home in from the hospital.重要的回忆Important memories.对我而言是的They are for me.庭上我们感谢十二号♥陪审员并请求其离席Your Honor, we'd like to thank and excuse juror number 12. 好了麻烦各位举一下手Okay, can I have a show of hands?你们当中哪些人有孩子How many of you have kids?好的Okay.我看到你没有举手Ah, I see you didn't raise your hand.我能问一下May I ask,你有侄子或者侄女吗do you have any nieces or nephews?我有个侄女她六岁了I have a niece. She's six.圣诞节快到了You know, Christmas is coming up.你考虑过送她一个小狗做节日礼物吗You ever think about maybe giving her a puppy?听起来不错但我的哥哥不会饶了我的Sounds sweet, but my brother would never forgive me. 庭上辩方可以接受这个陪审员Your Honor, this juror is acceptable to the defense.干得漂亮Nice work.我明白你在搞什么名堂了I see what you're doing here.把实用主义者都挑出来Stacking the deck with pragmatists.你看到他们在做什么了吗Ah, do you see what they're doing?詹姆斯压根没坐着轮椅出现在这No James, no wheelchair.她雪藏着他She's saving her client so he can make好让他有个戏剧性的入场a big theatrical entrance.如果这值得And for what it's worth,那么我也会做同样的事I would do the same thing.所以大家都还挺高兴的吧So everyone is happy?一切都好吗That went well?在这种情况下Well, under the circumstances,我想没有人I don't think there's any one of us会认为这很容易that thought this was gonna be easy.原告十分引人同情Plaintiff is especially sympathetic.我的意思是一个年轻人他的生命才刚开始I mean, a young man at the threshold of his life,却已是半身不遂losing the use of his lower body.这太悲惨了考虑到这一点我认为我们得安排Given that, I think we seated a jury一个包括至少两个能以你的角度where there's a real chance two or more members看问题的陪审员的团队这才是我们需要的are gonna see things your way, and that is all we need.但是... 我能问个问题吗But, uh... Can I ask a question?当然可以艾梅斯瑞先生Of course, Mr. Elmasry.这是你的案子你想问什么都行This is your trial, you can ask whatever you'd like.我们在这儿干嘛What are we doing here?我们全家都对那个男孩的遭遇感到非常难过Our entire family feels terribly about what happened to that boy. 我们不需要被审讯We don't need a trial.我们也不想被审讯We don't want a trial.我买♥♥过保险了I paid my insurance.有人在我的房♥产上出了事故Someone had an accident on my property,为什么保险公♥司♥不直接赔偿他们呢then why doesn't the insurance company just pay them?这不就是保险的意义吗Isn't that what the insurance is for?不那不是No. That's not保险的目的起码在这个案子里不是what the insurance is for; not in this case.在本案里In this case,你的保险在这就是要当坏人的your insurance is here to be the bad guy.相信我你需要一个坏人And trust me, you need a bad guy.在这种案子里社会需要一个坏人In cases like this, society needs a bad guy.I don't understand.艾梅斯瑞先生你和妻子Mr. Elmasry, you and your wife并没支付额外费用因此任何人did not pay premiums so anyone could come along都能来找我们赔偿and say you owe them money and have it paid by us. 这个孩子才不是出了意外事故This young man did not have an accident.意外事故是指你在生活中An accident is when you go along in your life,遇到一些意料不到的事情and something unexpected happens.这个年轻人做了一个对我们而言积极的选择This young man made an active choice.他私闯民宅了He trespassed.他去了一个他不该去的地方Went somewhere he was not supposed to go.坐在一个无法承受他重量的地方Sat on something that was never built to support him. 结果就是他摔下来了And he fell to the ground as a result.现在他想要你或者说我们And now he wants you, or us,社会来为他的遭遇买♥♥单society to pay for what happened to him?你觉得那公平吗Do you think that's fair?你们有两百万美元吗Do you have $2 million?把两百万美元交给一个陌生人$2 million to just hand over to a stranger而且他不仅侵犯了你的权利who did nothing but violate your rights还把你的私有房♥产视作and treat your property as his own自♥拍♥场地just so he could take a picture?不我没有但仁慈心呢No, I do not, but what about mercy?宽恕呢What about forgiveness?宽恕是给教堂的Forgiveness is for churches.而仁慈心是给慈善会的Mercy is for charities.我们只是个公♥司♥We are a business.而且和你一样我们拿不出两百万美元And, like you, we don't have $2 million.别把这钱给那些Not to give away to any reckless fool为了拍照片就置自己生命于不顾的who thinks the world is just waiting鲁莽傻瓜to see a picture of them put their life at risk.没关系的It's okay.我知道这很艰难I know it's hard.这不是你们的错It's not on you.就像我说的Like I said,让我们来做坏人好吗let us be the bad guy, hmm?你们俩今天做得很好Nice work today, you two.明早见I will see everyone in the morning.- 晚安 - 晚安- Good night. - Good night.- 晚安 - 晚安- Good night. - Good night.所以说如果她是那个坏人So if she's the bad guy,那我们又是什么then what does that make us?原告想传唤本案的第一证人The plaintiff would like to call for its first witness,詹姆斯·董纳番James Donovan.我们现在还有绿色的支持选票吗We have any green left at all?没了起森林大火了Nope. It's like a forest fire in here.你能告诉陪审团And would you share, for the jury,你怎么会想到how it was that you came to have the idea在飞毯披萨店的屋顶上to take a selfie on the roof自♥拍♥呢of the Flying Carpet Pizza Parlor?当时我和朋友I was with my friends路过这家餐厅and we were walking by the restaurant,其中一个朋友说and one of them was saying她好喜欢这家店的披萨how much she loved that pizza.所以我就想我要拍一张超棒的自♥拍♥So I thought, "I'm gonna get an amazing selfie就能免费送她一块披萨了and get her a free slice of pizza."但你是怎么想到要爬上屋顶的Hmm. But where did you get the idea to go up on the roof? 其实... 是他告诉我的Actually, I... I got it from him.请记录员证明原告Let the record show that the plaintiff is pointing- 在指认埃梅·艾梅斯瑞 - 他可没告诉过我这点- at Amir Elmasry. - He never shared that with me.艾梅斯瑞先生是怎么告诉你这个主意的And how did Mr. Elmasry come to give you this idea?让你不惜冒着生命危险To risk your life and limb也要爬上他家店的屋顶by climbing up on the roof of his establishment?当天早些时候我在那里Earlier that day, I was in there看到他们举办了这场比赛and I saw that they had this contest going如果你能在社交媒体上where if you take a selfie发布自♥拍♥and you post it on social media,要求拍到他家的店with you standing in front of the store和那个像飞毯一样的and the sign that has the pizza披萨的招牌标志that looks like a flying carpet in the background,你就有资格赢取一块免费披萨you can qualify to win a free slice.你知道是怎么回事吗Any idea where this is going?- 我很饿我没有... - 不知道- I was hungry, didn't... - No. None.- 所以我跑到外边去 - 我想不起来- So I went outside, - And I have no recollection拿起手♥机♥自♥拍♥took my phone and shot a selfie.在生活中见过这个孩子of ever seeing this kid in my life.你有没有把你的照片给被告艾梅斯瑞先生看And did you show your photo to the defendant, to Mr. Elmasry? 我给了Yes, I did.然后呢And what happened?他说他有几百张He said he had hundreds of pictures跟我一模一样的照片that looked exactly like mine.想赢的话得跟别人不一样才行In order for the selfie to win, it had to be different.这就是你闯大祸的原因吗Is that why you decided to do something bigger?是的这是事情的开端Yeah. That was the beginning of it.那晚当我的朋友告诉我That night, when my friend was telling me她有多爱这家店的披萨how much she loved that pizza,我想机会来了I thought, "This is my chance."所以我爬上了屋顶在披萨上So I climbed on the roof, and went out to the pizza拍了一张跟别人不一样的照片to get a really special shot.就像他告诉我的那样Just like he told me.谢谢你詹姆斯Thank you, James.我对证人没有其他问题了法官大人I have no further questions for this witness, Your Honor. 很好Very well.我们休息二十分钟Let's take a 20 minute break and then continue然后交叉讯问with cross-examination.所以说你不记得见过这个男孩So you have no recollection of meeting this boy?没有我从来没见过他None. I have never seen that boy before.反正我也想不起来了Not that I can recall, anyway.等会儿这是什么意思Wait a second. What does that mean?放学后同一时间会有四十或五十个孩子聚在店里After school, we get 40, 50 kids in the store at a time.我们也分不清谁是谁We can't tell one from the other.他们都长一个样They all start to look the same.他们可不一样Well, they're not all the same.那个孩子要求赔偿两百万美元This one is suing for $2 million.而且他在暗示大家。

相关文档
最新文档