旗袍与中国传统服饰-中英互译
中国旗袍文化 双语版

旗 Cheongsam 袍
中国 特色
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
常见的大红旗袍,色彩绚 丽醒目,款式别致,充分 展现出满民族悠久的历史 文化,体现东方女性高贵 典雅的魅力。 Common red cheongsam, colorful and eye-catching, unique style, and fully demonstrated the full nation's long history and culture, reflecting the elegant charm of Oriental women.Leabharlann 旗 Cheongsam 袍
中国 特色
近20年来,所见到的改良旗袍,受国 际时装流行思潮影响颇大,一时间低 领、无袖、紧腰、高开衩、超短、袒 胸、裸背等各种形式变化无穷,珠片、 刺绣、毛皮饰边、织物印花等工艺装 饰大放异彩,颜色绚丽、跳跃、浓重、 柔和,大胆突破了旗袍的旧有模式。
cover the past 20 years, the cheongsam has been influenced from popular international fashion styles. Incorporating low necklines, no sleeves, tight waist, high slits, ultra short, topless, backless. Other changes in the form of infinite beads, embroidery, fur trim, fabric printing, decorative shine, brilliant color, jump, strong, soft. This was a bold breakthrough in a cheongsam from the old model.
中国传统文化_旗袍英文介绍(课堂PPT)

clothing.
❖ 中国旗袍展现传统服装的风貌。
❖ We have cheongsam of various material, colors, and patterns.
❖ 我们有各种面料、颜色和式样的旗袍。
❖ Status and Innovation of Qipao in Modern Society;
set aside. But in 1950s and 1960s, cheongsams
began to show up again in the people's lives.中华
人民共和国成立以后,旗袍不实用。但在1950年代
和1960年代,旗袍又开始出现在人们的生活. .
6
旗 Cheongsam 袍 中国
无领 collarless
11
旗 Cheongsam 袍 中国
特色
Representative figures
• 张爱玲 Eileen Chang (1920-1995) A well-known writer,be addicted to cheongsam.
• Life is a colorful gown,
❖ 清统一中国,也统一全国服饰,男人穿长袍马褂,女人穿旗 袍
20
❖ ThCehesokngirstamof the Chinese " Qipao" is slit up to the thigh on each side.
旗 ❖
中国的旗袍两边衩口一直开在大腿。 中国
袍 ❖ The特色Chinese cheongsam shows the style and features of traditional
实用英语讲解:中国旗袍的文化

实用英语讲解:中国旗袍的文化编者按:旗袍是中国的传统服饰,是民国时期最流行的女性服装,它能展示相互中国女性曼妙的身姿,是一个特色的中国服装,这种中国文化用英语怎么讲解呢?Chi-pao(qípáo旗袍), or cheongsam (chángshān 长衫), literal meaning of "long shirt /dress", is a traditional form of Chinese dress for women characterized by its high collar, tight fitting and high slits. The stylish and often tight-fitting Chipao (qípáo旗袍) that is best known today was created in the 1920s in Shanghai and made fashionable by socialites and upper class women.Originated from Qing dynasty, The earlyChi-pao was wide and loose. It covered most of the woman's body, revealing only the head, hands, and the tips of the toes.The modern version was first developed in Shanghai in the 1920s, partly under the influence of Beijing styles. People eagerly sought a more modernized style of dress and transformed the old Chi-pao to suit their tastes. Slender and form fitting with a high cut, it had great differences from the traditional Chi-pao .Ten famous movie celebrities in Shanghai inThe Republican period ( mínguó shíqī 民国时期)In 1929, Chi-pao was chosen by the goverment of Republic of China (mínguó zhèngfǔ 民国政府 ) to be one of the national dresses. In the 1930s, the fashion prevailed in Shanghai and Beijing and soon after became popular in many big cities. Actually, The Republican period (mínguó shíqī 民国时期) is the golden age ofChi-pao. Wearing Chi-pao carried the symbol of promoting gender equality and saving the country. It symbolized a silent protest, as part of the May Fourth Movement and the New Cultural Movement.Two women wearing Chi-pao in a 1930s Shanghai advertisementFrom the 1950s to the 1970s, due to the influence of "movements" in China, especially the Chinese Cultural Revolution (1966-1976), the Chi-pao was seen as a feudal dress of the ancient times. It was abandoned as daily clothing, and people who wore Chi-pao were considered a political misbehavior at that time.Since 1980s, with the trend of renaissance of Chinese traditional culture, people in mainland China started to pay attention to the Chi-pao again. The Chi-pao is gaining popularity in films, beauty pageants, and fashion shows in both China and other countries all over the world.公众号:HanFan汉风。
中国传统文化_旗袍英文介绍PPT

如意襟(Ruyi jin) jin)
琵琶襟(Pipa
斜襟(slanting Jin)
Jin)
双襟(double
高领
低领
high collar low collar
无领 collarless
Representative figures
• 张爱玲 Eileen Chang (19201995) A well-known writer, be addicted to cheongsam.
It is recorded that cheong-sam began in the Qing Dynasty. 据记载,旗袍始于清代。
The Chinese cheongsam looks rich arid magnificent. 中国旗袍,雍容华丽。
Qipao (Chinese-styled long gown) is a common dress for a woman.
The Chinese traditional culture –
Cheongsam
中国传统文化—旗袍
Contents
The definition of cheongsam The origin of cheongsam The structure of cheongsam Representative figures Pictures appreciating
• In 1920s
In the early Republic of China, the cheongsam began to be popular again. 民国
初,旗袍又开始流行
From the 1930s to 1940sGolden Era
大学英语四级翻译练习题:旗袍.doc

2019年大学英语四级翻译练习题:旗袍2019年大学英语四级翻译练习题:旗袍第一篇请将下面这段话翻译成英文:旗袍,中国和世界华人女性的传统服装,源于满族女性传统服装,被誉为中国国粹。
它形成于上个世纪20年代,民国20年代之后成为最普遍的女子服装,由中华民国政府于1929年确定为国家礼服之一。
其特征是右衽大襟的开襟或半开襟形式,立领盘纽、摆侧开衩,单片衣料、衣身连袖的平面裁剪等。
近代旗袍进入了立体造型时代,旗袍的衣长、袖长大大缩短,腰身也更加合体。
参考译文Cheongsam, commonly referred to as Qipao, is a traditional garment highly treasured in the Chinese culture. Originally worn by the Manchu women, it took its present form in the 1920s, and became the most popular garment for women in the Republic of China. In 1929, it was recognized as a national garment by the government of the Republic of China. It is characterized by left lapel over right lapel , a straight collar with traditional Chinese knot-buttons, side slits, fabric of a single cut, raglan sleeves, and intricate patterns. In modern times, it has been modified to suit the design of our timesincluding a shortening in sleeve and overalllength as well as more-fitted tailoring.第二篇请将下面这段话翻译成英文:旗袍(cheongsam)是独具中国特色的女性服饰,在高端时尚的国际世界中日益流行。
英语六级翻译旗袍

英语六级翻译旗袍版本【1】旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。
在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。
上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。
袖口(cuffs)变窄,袍身变短。
这些变化使女性美得以展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。
中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。
很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。
一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的.民族服饰。
参考译文:Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress--- Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females.Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chhose Qipao as their their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women's national costume in China.版本【2】旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。
旗袍英文介绍

青 花 瓷 宝蓝
青花瓷系列设计灵感取自 青花瓷器,采用了中国传统针 绣,再现了青花瓷的晕染效果。
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
Pictures appreciating
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
旗 Cheongsam 袍
衣服是一种言语, 随身带着一种袖珍戏剧 ……贴身的环境——那 就是衣服,我们各人住 在各人的衣服里
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
旗袍第一夫人
• 宋美龄 • Soong May-ling (1897-2003) • First lady in Republic of China. • She owns the most number of qipao all over the world.
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
Qing dynasty
Republic of China
旗 Cheongsam 袍
中国 特色
The structure
立领 刺绣
• Frog 盘扣 • Mandarin collar 立领
• Lapel / front of a garment襟
衩
• Openings 衩 • embroidery
double Jin(双襟), Pipa Jin(琵琶襟), and so on.
• Collar(领): high collar, low collar,or collarless.
• Openings(开衩): high openings, low openings, no
用英语介绍旗袍

用英语介绍旗袍“旗袍”在英语中有一个固定的词,不过是一个loanword,外来语,写做cheongsam,是从广东话Cantonese里来的。
我们也可以拼写为qipao或者chipao:The cheongsam is a body-hugging one-piece Chinese dress for women; the male version is the changshan. It is known in Mandarin Chinese as the qipao or chipao, and is also known in English as a mandarin gown.旗袍是中国一种紧身的连衣女子服饰,男子的被称为长衫。
英语中也用mandarin gown来表示这种服饰。
清朝时候的旗装是很宽松的,1900年之后,在上海,旗袍的样式发生了改变:The modernized version is noted for accentuating the figures of women, and as such was popular as a dress for high society. As Western fashions changed, the basic cheongsam design changed too, introducing high-necked sleeveless dresses, bell-like sleeves, and the black lace frothing at the hem. By the 1940s, cheongsam came in a wide variety of fabrics with an equal variety of accessories. 现代版的旗袍很贴身,更能显出女子的身材,为上流社会的女性所推崇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
旗袍与中国传统服饰旗袍源自清代满族女性服饰,被誉为中国传统服饰文化的典范。
它不仅在整体造型的风格方面符合中国文化和谐的特点,而且它的装饰手法也展现着浓厚的东方特质。
另外,穿旗袍可以增加形体的修长感,配上中高跟鞋,更可以抬升人体的重心,将东方女性的端庄、典雅和含蓄的美展露出来。
因此旗袍在中国民族服装中独领风骚,久盛而不衰。
中国男子的传统服饰比较有代表性的为长袍、马褂,长袍和马褂都是满族男子的服装,盘领、窄袖,马褂是对襟,大都有马蹄袖,长袍为大襟。
也有马褂、长袍相连的两部形式,这种形式的长袍只有下半截,连扣在马褂的内下摆。
长袍马褂给人的感觉是既不乏庄重,又显得洒脱和舒适。
2001年APEC会议各国元首穿着“唐装”集体亮相,掀起了一股以穿“唐装”为时尚的风潮。
将“唐装”作为中式服装的通称,主要因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,所以“唐人”作为中式服装的通称,主要是因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,所以“唐人”穿的衣服自然就叫做“唐装”了。
当今的“唐装”是由清代的马褂演变而来的,它的款式结构有四大特点:一是立领,上衣前中心开口,立式领型;二是连袖,即袖子和衣服整体没有接缝,以平面裁剪为主;三是对襟,也可以是斜襟;四是直角扣,也就是盘扣;另外从面料来说,则主要使用织锦缎面料等。
另外,中国不动地域和不同民族的服饰也各有特色。
比如,肚兜就是关中和陕北的传统的贴身服饰,肚兜的形状就像背心的前襟,上面用布带系在脖颈上,下面两边各有一条带子系在腰间,它可以避免肚子受凉,夏天时儿童穿在外面也显得天真烂漫。
在儿童穿的肚兜上尝尝绣有虎头像和“五毒”图案,给予了大人希望孩子健康成长的美好祝愿。
再比如,中国少数民族彝族的服饰也很有特点。
彝族妇女的头饰大致有缠头、包帕、绣花帽三类,其中红河地区妇女的头饰更是琳琅满目,以银饰为贵为美。
披风是彝族男女皆备的特色服装,以动物皮毛、毛麻织品和草编织制品为原料,以青、蓝二色为主。
Cheong-Sam and Traditional Chinese CostumesThe cheong-sam has its origin in the Manchu female's costumes in the Qing Dynasty and has been regarded as the model of Chinese traditional habilatory culture. As for the reason, the cheong-sam not only accords with the characteristic of harmony within Chinese culture in terms of the style, but also shows rich oriental idiosyncrasy with regard to ornamental techniques. In addition, the cheong-sam will give more pominence to a lady's slender figure, and also help to heighten the center of gravity of human bodies together with high-heel shoes, so that civility, elegance and dignity will be fully displayd. Therefore, thecheong-sam developed its own trend, which has been long lasting.As for the traditional clothes of Chinese men, the long gown and mandarin jacket are typical. Both of them have round necks and narrow sleeves. The mandarin jacket can be seen as a kind of Chinese-style jacket with buttons down the front, mostly with sleeves like a horse's hoof. However, the front of long gowns, with buttons on the right, is basically large. There is also a type of garment combining the long gown and the mandarin jacket, and they will only have the under-half part,buttoning in the under lap of the mandarin jacket. The long gown and mandarin jacket will give the impression of comfortableness and ease as well as sobriety.In 2001, the presidents struck a pose on the stage in Chinese style costumes at the APEC Forum, and thus a trend of wearing Chinese style costumes came into being. The very reason why clothing with Chinese style has been labeled as Chinese-style costumes is that the place where overseas Chinese reside in has been called "Chinese town" and consequently the costumes which the Chinese wear are called Chinese style costumes. Current Chinese-style costumes were transformed from the mandarin jacket of the Qing Dynasty, and there are four major characteristics in terms of design. First, Chinese-style costumes have a stand-up collar and buttons in very middle of the front of the jacket; second, there is no seam between sleeves and jacket; third, the costumes are jackets with buttons down the front orin diagonal way; last, they have right-angled buttons. In addition, with regard to the outside material, Chinese costumes are mostly made with silk.Moreover, the feature of clothing varies with areas and nationalities. For instance, the bellyband is the traditional close-fitting costume in Central China and north of Shanxi. The bellyband is just like the front of vest with a lace tying to the neck and it an prevent children from catching a cold. The children's wearing of bellyband will also show their naivety. Most bellybands will be embroidered with the pattern of a tiger head and the "Five Poisons", which contain a parents' nice expectation of wishing their children health. To take the costumes of the Yi Nationality as another example, they are rather distinctive with three types of women's had wears including decorating brocade round the head and a cap with an embroidered case. Especially in the area of Honghe, women's head wears are full of beautiful colors and styles. They prefer silver ornaments to show their riches and beauty. However,the manteaux can be regarded as the distinctive costumes for all people of the Yi Nationality, which are mostly made of fur, delaine, hemp and straw and whose colors are mainly cyan and blue.。