爱默生论美 Beauty翻译练习

合集下载

翻译鉴赏-----beauty

翻译鉴赏-----beauty

夏:万物之本性果真奇妙,或者可以说,人类 独具只眼,能够构形绘影。……看了都叫人觉 得可喜;此种可喜并不凭借外物,也不因其有 任何实用目的,只是就万物的线条、色彩、运 动与排列看来,都可使人怡情悦性。 佚名: 佚名:万物之本性无比奇妙,或者可以说,人 类独具适应性的潜能,能够构形筑影。……都 能使我们惊喜;此种惊喜并不依赖外物,也不 因其有任何实用目的,只是就万物的线条、色 彩、运动与组合看起来都让人爽心怡性。
句子分析四:
The eye is the best of artists.
夏:眼睛者,世界第一号画家也。 佚名: 佚名:眼睛,是世界上最好的画家。 分析: 分析:用“…者…也”的文言句式,更接近 散文这一文体。显然夏的译文更好。但古文 中多用“天下”一词,而非“世界(增 词)”。
句子分析五:
By the mutual action of its structure and of the laws of light, perspective is produced, which integrates every mass of objects, of what character soever, into a well colored and shaded globe, so that where the particular objects are mean and unaffecting, the landscape which they compose, is round and symmetrical.
T“故…之…,莫过 于…;而…之…,则尤…”,更能体现 散文的特色。但译成“故构图绘影之巧, 莫过于人目;而设色敷彩之妙,则尤赖 光 线 。 ” 感 觉 更 工 整 。 原 文 “ composer ”和“ painters ”,译成中 文改变了词性。

综合英语教程五beauty英汉翻译

综合英语教程五beauty英汉翻译

Beauty论美—苏珊·桑塔格For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons then were assumed to be what we now have to call whole person. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person’s “inside” and “outside”, they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates (苏格拉底) found it quite paradoxical (自相矛盾的)that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive ---- and so ugly. One of Socrates’ main pedagogical (教导的)acts was to be ugly ---- and teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was.在古希腊人看来,美是一种德性:一种优秀品质。

那个时代的人大概就是我们如今不得不称之为完人的人,尽管称之为完人仍让我们觉得有些辞不达意,还带着些许嫉妒。

要是古希腊人确实想到过要把一个人的“内在”与“外在”区分开来,那么他们还是认为内在美应该与外在美相匹配。

高英6-7 beauty 译文

高英6-7 beauty 译文

美丽苏珊桑塔格对于希腊人,美丽是一种美德:一种卓越品质。

那时的人被设想为——今天我们心有余而力不足地和极度地称为完人的人.就算希腊人想到了划分人的“内在"和“外在”,他们仍希望“外在美"可以与“内在美"相匹配。

出生高贵,围绕在苏格拉底周围的雅典年轻人觉得很矛盾——他们发现自己的英雄如此睿智、勇敢、可敬,有魅力,但却长得如此丑陋。

苏格拉底的主要教学手段之一就是长得丑陋-—从而使他那些无知,但无疑很英俊的弟子们认识到,生活中其实充满了矛盾。

他们或许抵制苏格拉底的教导,但我们不会。

几千年后,我们更加关注美的魅力。

我们不仅能及其娴熟地把“内在"(性格、智力)与“外在”(外表)分开,而且实际上,如果什么人很漂亮,同时又睿智、能干而善良,会让我们感到十分惊讶那些。

很大程度上,基督教的影响剥夺了“美丽"在古希腊罗马人心中关于人类美德理想的中心地位。

基督教把优秀(拉丁文是virtus)仅限制为道的美德,而将美丽看作是一种疏离、随意而肤浅的魅力排除在外。

此外,“美丽”还不断地失去威信。

将近两个世纪以来,把美丽归属于男女两个性别其中之一已经使得美丽在道德上更容易受到攻击.用英语我们说“美丽的女人”,但却说“英俊的男人”。

“英俊”一词是“美丽”的阳性同义词——也是对“美丽"否定——“美丽"这一恭维因为只用在女人身上而积累了一定的贬损之意。

法语和意大利语可以说男人是“美丽的”,这表明天主教国家(不像那些受基督教新教影响的国家)仍保留着异教徒那种崇拜魅力的遗风。

区别在于(假如区别存在的话)程度不同而已。

在每一个基督化或后基督化的现代国家,女性都是美丽的性别-—这对于美丽的观念以及女人本身都有损害。

人们认为,称女人美丽是指出了某些东西,它们对于女人的特点和女人关注的事情十分重要.(相比之下男人——他们的本质是强壮,或高效、能干。

)并不是挣扎在超前女权主义意识中的人才能觉察到,教导女性去沉溺于美的方式会怂恿自恋,增加依赖和幼稚。

Selective Readings of Emerson and Thoreau爱默生与梭罗作品选

Selective Readings of Emerson and Thoreau爱默生与梭罗作品选

Selective Readings of Emerson and Thoreau爱默生与梭罗作品选读书笔记Beauty《论美》●A nobler want of man is served by nature,namely,the love of Beauty.●大自然除了提供人类衣食所需之外,还满足了一种更高尚的追求——那就是满足了人们的爱美之心。

●nobler adj.1.崇高的;品质高尚的having fine personal qualities that people admire,such as courage,honesty and care for others2.宏伟的;壮丽的very impressive in size or quality3.贵族的;高贵的belonging to a family of high social rank(=belonging to the nobility)●And as the eye is the best composer,so light is the first of painters.●故构图的巧妙,非人的眼睛莫属;而要想把色彩铺设的美妙,则要依赖光线。

●句型:(just)as...so(too)...为从属关联连词,引导比较状语从句或时间状语从句。

其中(just)as引导从句,副词so(too)位于主句之首与(just)as呼应。

意为:正如......,也......。

随着......也......。

用来表示主句表示的情况与从句表示的情况有关联或相类似。

例如:Just as the bodyneeds regular exercise,so too an engine needs to be run at regular intervals.(《麦克米伦词典》例句)正如身体需要经常锻炼一样,发动机也需要定期运转。

发动机需要定期运转,就好比人的身体需要经常锻炼一样。

U13-Beauty课文翻译

U13-Beauty课文翻译

U13 BeautyFor the Greeks,beauty was a virtue:a kind of excellence. Persons then were assumed to be what we now have to call———lamely,enviously—-—whole person。

If it did occur to the Greeks to distinguish between a person's “inside” and “outside",they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind。

The well-born young Athenians who gathered around Socrates found it quite paradoxical that their hero was so intelligent, so brave,so honorable, so seductive —--—and so ugly. One of Socrates' main pedagogical acts was to be ugly -—-- and teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was。

美之于古希腊人是一种德性一种美德。

今天看来他们就是我们如今所谓的“全面的人”虽然这个称呼有点不理直气壮,并且带有嫉妒之意。

倘若让古希腊人区分一个人的“内在"和“外在”他们仍期望内在美是需要与其他种类之美相匹配的。

那些聚集在苏格拉底身边的雅典青年人发现自己的偶像是如此得聪慧、勇敢、正直、充满诱惑力而同时又那么得丑这是多么自相矛盾啊.而苏格拉底主要的教学手段之一即为“丑”告诉这些天真却拥有毋庸置疑般美貌的门生真正的人生是充满悖论的.They may have resisted Socrates’ lesson. We do not。

Of_Beauty(论美)—_Francis_Bacon(_培根)_附有五种译文

Of_Beauty(论美)—_Francis_Bacon(_培根)_附有五种译文

Of Beauty——by Francis BaconVirtue is like a rich stone, best plain set; and surelyvirtue is best, in a body that is comely, though not ofdelicate features; and that hath rather dignity of presence,than beauty of aspect. Neither is it almost seen, that verybeautiful persons are otherwise of great virtue; as if naturewere rather busy, not to err, than in labor to produceexcellency. And therefore they prove accomplished, butnot of great spirit; and study rather behavior, than virtue.But this holds not always: for Augustus Caesar, TitusVespasianus, Philip le Belle of France, Edward the Fourthof England, Alcibiades of Athens, Ismael the Sophy ofPersia, were all high and great spirits; and yet the mostbeautiful men of their times. In beauty, that of favor, ismore than that of color; and that of decent and graciousmotion, more than that of favor. That is the best part ofbeauty, which a picture cannot express; no, nor the first sight of the life. There is no excellent beauty, that hath not some stra ngeness in the proportion. A man cannot tell whether Apelles, or Albert Durer, werethe more trifler; whereof the one, would make a personage bygeometrical proportions; the other, by taking the best parts out ofdivers faces, to make one excellent. Such personages, I think,would please nobody, but the painter that made them. Not but I thinka painter may make a better face than ever was; but he must do it bya kind of felicity (as a musician that maketh an excellent air in music),and not by rule. A man shall see faces, that if you examine them partby part, you shall find never a good; and yet altogether do well.If it be true that the principal part of beauty is in decent motion,certainly it is no marvel, though persons in years seem many timesmore amiable; pulchrorum autumnus pulcher; for no youth can becomely but by pardon, and considering the youth, as to make up thecomeliness. Beauty is as summer fruits, which are easy to corrupt,and cannot last; and for the most part it makes a dissolute youth,and an age a little out of countenance; but yet certainly again, if itlight well, it maketh virtue shine, and vices blush.译文一:王佐良译(谈美)德行犹如宝石,朴素最美;其于人也:则有德者但须形体悦目,不必面貌俊秀,与其貌美,不若气度恢宏。

Beauty(爱默生)译文

Beauty(爱默生)译文

Beauty(爱默生)译文Beauty问世间美为何物Ralph Waldo Emerson 拉尔夫·瓦尔多·爱默生from Nature, published as part of Nature; Addresses and Lectures节选自《论自然》(收录于《论自然演讲集》)Not less excellent, except for our less susceptibility in the afternoon, was the charm, 昨日傍晚,落日熔金,暮云合璧,一月的黄昏美景依旧,last evening, of a January sunset. The western clouds divided and subdivided然而毕竟薄暮,倦意袭人,难以抵挡。

themselves into pink flakes modulated with tints of unspeakable softness; and the air 西云漫卷,幻化万千,粉霞片片,糅杂着无法言喻的柔和色彩;had so much life and sweetness, that it was a pain to come within doors. What was it 空气中有暗香浮动,氤氲着蓬勃的生息,叫人流连忘返,不忍归家。

that nature would say? Was there no meaning in the live repose of the valley behind 大自然喃喃低语,不知所言为何?磨坊后的溪谷,鲜活如许,静谧如许,the mill, and which Homer or Shakspeare could not reform for me in words? The纵有荷翁莎翁的生花妙笔,恐亦难绘其万一。

此情此景,岂无殊意!leafless trees become spires of flame in the sunset, with the blue east for their遥望东际,天幕蔚蓝,下有萧萧落木,映衬着斜阳晚照,恍惚似燃烧的尖塔,back-ground, and the stars of the dead calices offlowers, and every withered stem and 花瓣凋零,点点如繁星坠落,枝茎摧折,残株凝霜,stubble rimed with frost, contribute something to the mute music.这一切,共谱出无声的乐章。

Unit 7 Beauty 译文和答案[6页]

Unit 7 Beauty 译文和答案[6页]

Unit 7 BeautyText A What is True Beauty何谓真美?夏洛特·库钦斯基1 有的数学家认为美的定义就是完美的脸部轮廓。

按照他们的定义,两眼须保持一定距离,鼻子延展适中,颧骨和嘴唇须突出,耳朵须完美的位于头部两侧,头部须位置适中。

同样,身体的其他部位也适用此法则。

躯干须具备一定长度,胳膊与腿须大小适中等等。

2 在我看来,诗人说的对—美在于观看者的眼睛。

我所认为的美很有可能与你所定义的美大相径庭。

美完全取决于我们人类看待彼此的方式。

如果我们只是用眼睛观看,相比用心灵,美更加难以琢磨。

3 随着时间的推移,美的概念发生了很大变化。

曾经有一段时间,女人追求曲线美,而现在苗条成了唯一可以接受的美。

如此极端的观念, 是将美的定义分解成各个身体部位的完美。

其中包括身体的平衡,良好的肤色,年轻,健康以及活力。

不幸的是,美貌并不能保证心灵之美,而心灵之美的缺失能够最终破坏整个美。

4 真正的美应该是外表,心灵,性格,智慧以及心灵的完美组合。

这个定义将极大地拓宽人类对于真正美的观念。

几乎没有人会被认为是普通的,因为世上没有两个一样的人,而且所有人都有自己独一无二之处。

5 不幸的是,男人与女人看待美的角度通常相反。

虽然很多人认为男人比女人批判性更强,然而这话反过来说也对。

女人在分析同龄人时,显得更加苛刻。

6 那么人们为何如此重视外表之美?美貌可以促进学业,职业选择以及生活方式。

貌美的员工可以得到更多的升职与加薪;好看的学生学习更好,因为他们可以掌控教授;漂亮的女人可以引诱男人按照她们的吩咐做事;英俊的男人可以激励女人买单。

以上看似不道德,但是美丽的外表确实在日常生活中扮演重要的角色。

7 美成了一些人的困扰,这些人认为优雅,魅力或者个性,不足以让他们从生活中得到他们想要的。

很多没有完美外表的人诉诸于其他因素来得到别人的帮助;他们用金钱,权力或者性特征作为秘密武器来从别人那里得到自己想要的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(同学们,希望你们在美好的2015年充实自己、提高自己、蜕变自己!)
(请阅读以下散文段落, 并完成后面两段的翻译):
Beauty论美
A nobler want of man is served by nature, namely, the love of Beauty.
大自然除了提供人类衣食所需之外,还满足了一种更高尚的追求——那就是满足了人们的爱美之心。

The ancient Greeks called the world {kosmos}, beauty. Such is the constitution of all things, or such the plastic power of the human eye, that the primary forms, as the sky, the mountain, the tree, the animal, give us a delight in and for themselves; a pleasure arising from outline, color, motion, and grouping. This seems partly owing to the eye itself.古希腊人把“宇宙”称为“科士谟土”,即美丽之意。

万物之本性无比奇妙,或者可以说,人类独具适应性的潜能,能够构形筑影。

因而,大自然所有的基本形态,蓝天,山峦,树木,鸟兽,等等,都能使我们惊喜;这种惊喜并不依赖外物,也不因其有任何实用目的,只是就万物的线条、色彩、运动与组合看起来都让人爽心怡性。

在某种程度上,这可能由于我们眼睛自自身。

The eye is the best of artists. By the mutual action of its structure and of the laws of light, perspective is produced, which integrates every mass of objects, of what character soever, into a well colored and shaded globe, so that where the particular objects are mean and unaffecting, the landscape which they compose, is round and symmetrical. 眼睛,是世界上最好的画家。

眼睛的结构与光学的法则互动,产生出所谓的“透视”,因此任何一组物体,不管它是何种东西,在我们看来都觉得色彩清晰,明暗层次鲜明,井然有序,整体就似乎是一个球;个别的物体或许形态拙劣,了无生趣,但一经组合,就变得对称而完满了。

And as the eye is the best composer, so light is the first of painters. There is no object so foul that intense light will not make beautiful. And the stimulus it affords to the sense, and a sort of infinitude which it hath, like space and time, make all matter gay. Even the corpse has its own beauty. 故构图的巧妙,非人的眼睛莫属;而要想把色彩铺设的美妙,则要依赖光线。

再丑恶的东西,强光之下,也会产生美。

光线不但激活了感官,而且光线好似空间和时间,有着能把一切都覆盖的性质,所以任何东西只要在光明下都是赏心悦目的。

即使死尸也有它自己的美。

But besides this general grace diffused over nature, almost all the individual forms are agreeable to the eye, as is proved by our endless imitations of some of them, as the acorn, the grape, the pine-cone, the wheat-ear, the egg, the wings and forms of most birds, the lion's claw, the serpent, the butterfly, sea-shells, flames, clouds, buds, leaves, and the forms of many trees, as the palm.自然界所有事物都在“美”的笼罩之下,几乎所有的个体都这么美好。

如橡果、葡萄、松果、麦穗、鸡蛋、形形色色的翅膀以及种类繁多的鸟,如狮爪、蛇、蝴蝶、贝壳、火焰、云朵、蓓蕾、绿叶和如棕榈树似的许多树的树干,我们不断地描摹它们,把它们作为“美”的模范。

For better consideration, we may distribute the aspects of Beauty in a threefold manner.
为了更进一步地了解,我们可将自然之美,分三方面剖析:
(请从此处翻译):
1. First, the simple perception of natural forms is a delight. The influence of the forms and actions in nature, is so needful to man, that, in its lowest functions, it seems to lie on the confines of commodity and beauty. To the body and mind which have been cramped by noxious work or company, nature is medicinal and restores their tone. The tradesman, the attorney comes out of the din and craft of the street, and sees the sky and the woods, and is a man again. In their
eternal calm, he finds himself. The health of the eye seems to demand a horizon. We are never tired, so long as we can see far enough.
But in other hours, Nature satisfies by its loveliness, and without any mixture of corporeal benefit. I see the spectacle of morning from the hill-top over against my house, from day-break to sun-rise, with emotions which an angel might share. The long slender bars of cloud float like fishes in the sea of crimson light. From the earth, as a shore, I look out into that silent sea. I seem to partake its rapid transformations: the active enchantment reaches my dust, and I dilate and conspire with the morning wind. How does Nature deify us with a few and cheap elements! Give me health and a day, and I will make the pomp of emperors ridiculous. The dawn is my Assyria(亚述帝国); the sun-set and moon-rise my Paphos(帕福斯城), and unimaginable realms of faerie; broad noon shall be my England(英格兰) of the senses and the understanding; the night shall be my Germany(德意志) of mystic philosophy and dreams.。

相关文档
最新文档